亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        修辭學理論對桂劇翻譯的啟示

        2018-11-14 08:02:49黎明婉
        戲劇之家 2018年33期
        關(guān)鍵詞:桂劇歸化認同感

        黎明婉

        (廣西藝術(shù)學院 廣西 南寧 530000)

        一、引言

        桂劇走過了兩百多個春秋,吸納了祁劇、徽劇、京劇等兄弟戲劇的優(yōu)點,再經(jīng)過歷代桂劇匠人們的創(chuàng)造加工,形成了特色鮮明的表演風格和民族藝術(shù)。桂劇講究“一念二唱三哭四笑五憤恨”,在20世紀綻放過迷人的風采。但由于全球化的碰撞、當代大眾品位的轉(zhuǎn)變以及新興媒體的強烈沖擊,曾擁有過輝煌成就的桂劇在21世紀遭遇生存瓶頸,其發(fā)展空間也日益狹窄。如何才能喚醒這個古老又極具魅力的生命并將其發(fā)揚光大,這是一項亟待解決的任務。

        2014年11月,習近平主席在中央外事工作會議上的講話中強調(diào):“要提升我國軟實力,講好中國故事,做好對外宣傳?!惫饎∈且婚T獨特的民族藝術(shù),2006年被第一批列入國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。桂劇想要走出去,可以借助翻譯發(fā)聲,借由傳神達意的翻譯講好中國故事和傳播中國文化。然而,桂劇的對外傳播在很大程度上受到語言的制約。因此,桂劇翻譯的質(zhì)量是我們能否向世界講好中國特色民間故事的關(guān)鍵因素。桂劇翻譯想要走出去,實現(xiàn)對外傳播,就必須致力于使譯文文本貼近讀者,讓受眾樂于接受,保證桂劇翻譯的渠道暢通,只有這樣才能實現(xiàn)桂劇走出去的預期目的。

        根據(jù)西方修辭學理論,受眾是翻譯的接受者,翻譯質(zhì)量的高低在一定程度上取決于受眾對譯文的接受和認同程度。而桂劇翻譯的最終目的就是通過譯文向受眾講述中國民間故事,傳播中國文化,并期望得到受眾的理解、接受和認同。

        二、翻譯與西方修辭學的共性

        翻譯和修辭學是兩門自成體系的不同學科,但是兩者之間又有著密不可分的共同之處。翻譯和修辭學之間最大的共性就是——兩者都是借助語言符號來完成面向受眾的交際活動。

        (一)目的性

        翻譯和西方修辭學都帶著強烈的目的性。首先,任何的翻譯都“譯有所因”,桂劇翻譯也不例外。桂劇翻譯的目的是為了幫助受眾通過自己熟悉的語言和文化來了解桂劇,并且產(chǎn)生與原文相似效果的影響力,以期讓受眾認同和喜歡桂劇。其最終目的是促進不同文化的人互相理解和欣賞。翻譯的出現(xiàn)打破了語言交際的藩籬,使得不同文化之間得以交流并縮小認知差距。

        而修辭學的主要目的之一就是化解分歧,增進理解。西方修辭學家肯尼斯·伯克認為修辭蘊含在人類的一切交往活動中,可以用來解決分歧、促進共同理解、達成社會和諧。(姚喜明,2009:245)由于認知的差異,人與人之間不可避免地會產(chǎn)生矛盾,而人一旦使用象征(包括非語言符號)就會產(chǎn)生修辭活動。伯克認為,修辭成功的關(guān)鍵在于“認同”。人類作為高級動物,為了化解隔離狀態(tài),始終需要通過交際來追求認同感。伯克愛好和平,希望修辭能夠化干戈為玉帛,他認為修辭是“人們運用語言在他們身上形成態(tài)度或誘導其采取行動的一種行為”(the use of words by human agents to form attitudes or to induce actions in other human agents)(Sonja K Foss et al, 2002:191) 翻 譯和修辭學的關(guān)注焦點都是消除差異,促進理解,兩者的目的可謂殊途同歸。他們都旨在借助語言符號來影響受眾采取相應行動。

        (二)受眾性

        翻譯質(zhì)量的好壞,很大程度取決于受眾的評價和接受度。翻譯文本的終端接受者是受眾。功能學派歷來重視受眾,其代表弗米爾指出,“任何一個翻譯作品都是面向預期受眾的”。(Christiane Nord,2001:12)由于源語受眾和目標受眾在認知、語言、文化和價值觀等方面存在著眾多差異,因此譯者在翻譯時要重視目標受眾,使得譯文盡量貼近受眾,以一種受眾喜聞樂見的方式呈現(xiàn)最佳的譯文效果,這樣才能打開暢通的交流渠道。

        無獨有偶,對受眾的考察從來都是西方修辭學的核心問題之一。(姚喜明,2009:249)亞里士多德在其《修辭學》中提出:演講中有三個重要因素——演講者、主題和聽眾,其中,最后一個因素聽眾決定了演講的性質(zhì)和目的。(從萊庭、徐魯亞,2007:103)這里指的聽眾即受眾。想要說服受眾,首先必須了解受眾。新修辭學家佩雷爾曼在《新修辭學:論論辯》中分析了受眾的三種類型——普遍受眾、單一受眾和自我受眾。而伯克的“認同”理論也是基于對受眾重要性的關(guān)注。

        (三)修辭學理論的簡單回顧

        修辭蘊含在人類的一切交際活動中,其目的是通過勸說來消除分歧,促進共同理解。古希臘修辭學思想的集大成者亞里士多德將修辭定義為“一種能在任何一個議題上找到成功說服方式的能力”(A faculty of considering all the possible means of persuasion on every subject)。(Aristotle,1890:11)所謂的說服方式,是指合乎情理,邏輯性強的論證方式。修辭是一種尋求勸說和訴諸的研究。亞里士多德認為修辭的目的就是對受眾進行動之以情、曉之以理的一種說服,以求達到最大化的勸說效果,因此,他提出了三種說服方式——理性訴求(logos)、人格訴求(ethos)以及情感訴求(pathos)。其中,情感訴求是通過對受眾的情感進行分析了解進而采用言語打動受眾,對受眾“動之以情”,以期他們采取相應的行動。亞里士多德認為,修辭者必須了解受眾的心理,以便能激發(fā)他們的情感,創(chuàng)立認同感。而“認同”是修辭學家伯克的思想核心。只有深諳目標受眾的心理和勸說方式,譯者才能用受眾易于接受的修辭方式對譯文進行潤色,在受眾中創(chuàng)建認同感,促使其采取相應行動,從而實現(xiàn)文化對外傳播的預期目的。如何才能獲取認同感呢?伯克認為修辭者應該像受眾那樣所思、所言、所感、所行。認同是勸說的積極效果,其過程包括有意識及無意識的動機。

        三、修辭學勸說理論對桂劇翻譯的啟示

        (一)突出桂劇積極的文化力量,關(guān)注情感訴求

        時間的洗練使桂劇在廣西的文化畫卷中綻放獨具魅力的色彩,桂劇豐富和發(fā)展了中華文化的內(nèi)涵,并為人類文明多樣性貢獻了力量。包羅萬象的桂劇文化是中國戲曲文化寶庫珍貴的一部分,但又因其地域差異顯現(xiàn)出自身的特色,它反映了民眾的生活、習俗、生產(chǎn)方式以及道德、倫理等精神生活。在翻譯桂劇的時候,要注重宣傳積極的文化,引起西方受眾的情感共鳴。由于地域和歷史原因,東西方文化差異相距甚遠,但是雙方受眾對于真善美的追求是永恒不變的。桂劇從內(nèi)容上看,大多數(shù)與本地流傳的英雄故事和重大歷史事件有關(guān),主要目的是歌頌八桂大地上勤勞勇敢、實事求是、不畏權(quán)勢、赤誠愛國的人民。例如耳熟能詳?shù)墓饎 洞笕暹€鄉(xiāng)》講述了清代官吏陳宏謀一生清正廉潔、兩袖清風、求真務實的動人事跡;《劉三姐》一劇講述了壯族姑娘劉三姐不畏強權(quán),不受金錢誘惑,通過山歌戰(zhàn)勝了地主和秀才們的傳奇故事;還有最近作為第十屆廣西戲劇展演大型劇目展演的首臺大戲,現(xiàn)代桂劇《赤子丹心》講述了從廣西走出去的地球物理學家黃大年的先進事跡,深刻詮釋了黃大年至誠報國的愛國情懷。這些桂劇融合了廣西特有的民族風情和人文特點,體現(xiàn)了優(yōu)秀的中華民族傳統(tǒng)美德。陳宏謀的求真,劉三姐的向善,黃大年的至美,這些隱含在桂劇里積極向上的文化力量,容易引起西方受眾對于真善美的情感共鳴,有利于創(chuàng)建受眾的“認同感”,從而達到共同理解的目的。

        (二)重視受眾,獲取認同感

        在桂劇的對外傳播過程中要重視受眾,理解受眾的愛好、需求和價值觀,不要因循守舊于刻板的翻譯技巧,要敢于突破舊有的翻譯障礙,運用創(chuàng)新的翻譯手法,以一種受眾喜愛的方式對桂劇進行宣傳翻譯。因為離開了受眾,桂劇也就沒有了翻譯的意義。修辭不是單方面的勸說,桂劇翻譯的受眾不是被動的接受者和服務對象,他們也會反作用于翻譯,影響桂劇的傳播效果。桂劇的譯者要善于與受眾進行互動溝通,不能將受眾視為被動的信息接收者,將自己的價值觀和意識形態(tài)強加于受眾;也不能一味地迎合受眾,百般遷就,致使譯文過于貼近讀者,無法生動地傳遞桂劇的人文風采。一方面,譯者應該充分了解受眾的心理、文化、價值觀、人生觀等因素,與受眾建立合作關(guān)系,共同為消除分歧,促進理解做出努力。另一方面,譯者借助翻譯發(fā)聲并訴諸各種修辭技巧,用一種受眾喜聞樂見的方式在譯文中不露痕跡地表達譯者的觀點和態(tài)度,使桂劇譯文對受眾產(chǎn)生切實影響,無形中獲取受眾的認同感,最終消除文化隔閡。伯克認為,修辭成功的關(guān)鍵在于“認同”,這就要求修辭者要重視受眾,并如受眾那樣所思所想所行。

        (三)采用歸化翻譯法,促進理解

        歸化翻譯的代表人物奈達認為,翻譯活動就是在目的語中尋找與源語信息盡可能接近自然對等話語的言語交際活動。(Nida,1964)歸化,即在翻譯時把受眾置于首位,修辭者盡量與受眾靠近,采取受眾所習慣的表達方式來傳達原文的內(nèi)容,以便受眾在自己的知識系統(tǒng)中理解原文。歸化翻譯重視受眾,無獨有偶,受眾中心論也一直是修辭學的研究重點。受眾,對于修辭者而言,是其意欲影響的對象。換言之,真正占據(jù)中心地位的是修辭者促使受眾改變自己原來的看法、態(tài)度或行為,按修辭者的意愿行事這一修辭的根本任務。(袁卓喜,2013:110)為了達到這個目的,修辭者有必要采取各種措施來說服受眾,而歸化翻譯有利于修辭者完成這個任務。

        具體到桂劇翻譯,桂劇的角色分為生、旦、凈、丑四大行當,如果翻譯時候采用異化翻譯sheng,dan,jing,chou,雖然可以保留原文的文化特色,但是對于普遍受眾而言卻是陌生難懂的。抽象的概念會增加閱讀的難度,更難以激起西方受眾的閱讀興趣。而歸化翻譯生(male role),旦(female role),凈(painted face),丑(clown) 考慮了受眾的知識儲備量并運用受眾熟悉的語言,因此不僅大大消除受眾對桂劇的陌生感,還增強了譯文的可讀性。

        歸化翻譯采用西方受眾習慣的敘述方式和表現(xiàn)手法,給予受眾一種熟悉的代入式體驗,使得桂劇的對外傳播渠道更為通暢。

        四、結(jié)語

        本文從西方修辭學的視角剖析桂劇翻譯,對桂劇翻譯的目的及其策略進行解讀,這對我們客觀認識和評價桂劇翻譯提供一個新的視角。從修辭角度分析桂劇翻譯對當今中國文化走出去的戲劇翻譯研究有一定的啟發(fā)意義。

        猜你喜歡
        桂劇歸化認同感
        非遺視角下廣西桂劇的傳承發(fā)展
        藝術(shù)家(2021年5期)2021-11-26 10:57:29
        淺析廣西桂劇的起源發(fā)展
        大眾文藝(2019年11期)2019-07-12 08:40:28
        新媒體視野下廣西桂劇的現(xiàn)代化重構(gòu)
        大眾文藝(2019年10期)2019-01-28 07:15:53
        淺析大學實習英語教師的身份認同感
        倫理視角下電影翻譯的歸化與異化
        歸化翻譯與江西詩法——以《魯拜集》的三個七言絕句譯本為例
        以《紅樓夢》三個版本為例探討親屬稱謂詞翻譯的異化與歸化
        職業(yè)認同感對新入職護士自主學習能力的影響
        天津護理(2015年4期)2015-11-10 06:11:34
        基于實證的高職教師組織認同感及其影響因素的研究
        多元系統(tǒng)論視角下翻譯“歸化”與“異化”的不對稱
        国产肥熟女视频一区二区三区| 日本av一区二区在线| 国产三级视频不卡在线观看| 久久综合丝袜日本网| 色综合久久久久久久久五月| 欧美综合自拍亚洲综合百度| 人妻精品一区二区三区蜜桃| 欧美最猛黑人xxxx黑人猛交 | 国产成人亚洲精品无码av大片| 亚洲久热无码av中文字幕| 国产成人精品cao在线| 国产内射一级一片内射高清视频1 成人av一区二区三区四区 | 国产日产在线视频一区| 国产午夜福利不卡在线观看| 在线视频99| 国产精品久久夜伦鲁鲁| 精品国产一区二区三区三级| 伊人久久精品久久亚洲一区| AV无码一区二区三区国产| 最全精品自拍视频在线| 噜噜噜噜私人影院| 亚洲欧洲巨乳清纯| 人妻丰满熟妇av无码区hd| 人妻在线中文字幕视频| 97人妻精品一区二区三区男同| 欧美极品色午夜在线视频| 亚洲AV无码一区二区二三区我| 国产少妇露脸精品自拍网站| 国产极品视觉盛宴| 亚洲av无码一区二区三区在线 | 最新在线观看精品国产福利片| 亚洲精品456在线播放狼人| 三级做a全过程在线观看| 免费大片黄在线观看| 日本一区二区三区四区在线看| 极品尤物精品在线观看| 久久精品人人做人人综合| 午夜无码大尺度福利视频| 中文字幕av久久激情亚洲精品| 国产一区二区视频免费在| 无码成人aaaaa毛片|