亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談日漢翻譯中的不可譯現(xiàn)象及翻譯方法

        2018-11-10 06:53:12夏子茵
        北方文學(xué) 2018年17期
        關(guān)鍵詞:熟語(yǔ)翻譯方法

        夏子茵

        摘要:翻譯使世界上操著不同語(yǔ)言的人們能夠廣泛交流。但是由于國(guó)與國(guó)之間存在著不同文化和不同語(yǔ)言習(xí)慣。這些異文化及語(yǔ)言習(xí)慣使得翻譯無(wú)法做到絕對(duì)對(duì)等。在翻譯過(guò)程中,會(huì)存在一定程度的“損失”。這些“損失”便是本文中提到的“不可譯現(xiàn)象”。隨著人們對(duì)語(yǔ)言和文化的不斷研究,現(xiàn)如今人們不再片面的強(qiáng)調(diào)翻譯是否可能。因此,筆者以漢譯漢語(yǔ)中的部分熟語(yǔ)為研究對(duì)象,旨在找出如何將這些翻譯中存在的不可譯現(xiàn)象變?yōu)榭勺g的解決方法。

        關(guān)鍵詞:不可譯性;異文化;語(yǔ)言習(xí)慣;熟語(yǔ);翻譯方法

        一、引言

        近幾年,隨著對(duì)翻譯的不斷深入研究。翻譯過(guò)程中的不可譯現(xiàn)象,很多學(xué)者都做了相應(yīng)研究。劉振江從英語(yǔ)語(yǔ)言形式本身充當(dāng)內(nèi)容和對(duì)內(nèi)容不可替代的修辭作用兩方面說(shuō)明了翻譯的不可譯性。周玉忠認(rèn)為雖然各民族的語(yǔ)言和文化方面的影響會(huì)造成翻譯的不可譯性,但其大多都是相對(duì)的,純屬絕對(duì)不可譯的只是少數(shù)。王斌根據(jù)英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家、翻譯家卡特福德的著作《翻譯的語(yǔ)言學(xué)理論》,將語(yǔ)言上的不可譯性和文化上的不可譯性作為研究的基準(zhǔn)并分別提出了翻譯策略。

        以上的三名學(xué)者都承認(rèn)翻譯的不可譯性且從不同的角度出發(fā)闡述了自己的觀點(diǎn)并對(duì)其的應(yīng)對(duì)方式、翻譯方法和策略進(jìn)行了研究。從中我們可以得出三位學(xué)者的共同點(diǎn)如下:

        1.都承認(rèn)翻譯的不可譯性。

        2.都從語(yǔ)言和文化兩方面對(duì)翻譯的不可譯性進(jìn)行了研究。

        3.都是從英漢互譯的角度總結(jié)了研究策略和方法。

        由此可知,對(duì)于日漢翻譯的不可譯性研究較少,且不充分。由于語(yǔ)言和文化的不同,英漢的翻譯策略和方法不能夠完全支撐日漢翻譯。為此,筆者將從日漢的角度進(jìn)行研究。并以日譯漢語(yǔ)中的部分熟語(yǔ)為例,淺談這些不可譯現(xiàn)象并試圖找到其合適的翻譯方法。

        二、日漢翻譯中的不可譯現(xiàn)象

        翻譯實(shí)踐過(guò)程中筆者發(fā)現(xiàn),任何翻譯都不能達(dá)到百分之百的忠實(shí)于原文,也就是說(shuō),在這個(gè)過(guò)程中,一定會(huì)存在一定程度的”損失”。我們可以將這個(gè)“損失”理解為翻譯的不可譯現(xiàn)象。筆者認(rèn)為這種現(xiàn)象主要發(fā)生在語(yǔ)言和文化兩個(gè)層面上且相對(duì)于語(yǔ)言習(xí)慣上的不可譯,文化層面上的不可譯難度更大。

        中日兩國(guó)雖然都使用漢字,但在語(yǔ)言及語(yǔ)言習(xí)慣方面仍存在著很大的不同。比如漢語(yǔ)使用的主謂賓結(jié)構(gòu),在日語(yǔ)里卻是主賓謂的結(jié)構(gòu)。而兩國(guó)的文化之間,更是存在著一定的差異。審美、價(jià)值觀、思想、信仰等方面都有著很大的不同。這也使得兩種語(yǔ)言之間的翻譯存在著很大的挑戰(zhàn)性。因此,日漢翻譯中的不可譯現(xiàn)象也越發(fā)的明顯。

        三、漢語(yǔ)熟語(yǔ)及其翻譯的復(fù)雜性

        以《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》為主要參考文獻(xiàn),對(duì)漢語(yǔ)熟語(yǔ)的定義為“固定的詞組,只能整個(gè)應(yīng)用,不能隨意變動(dòng)其中成分,往往不按一般的構(gòu)詞法來(lái)分析。”漢語(yǔ)熟語(yǔ)包含的語(yǔ)匯種類主要有五種,分別為:成語(yǔ)、俗語(yǔ)、諺語(yǔ)、常用語(yǔ)和歇后語(yǔ)。此次研究?jī)?nèi)容主要圍繞前四種舉例展開(kāi)。

        漢語(yǔ)熟語(yǔ)具有著和其他語(yǔ)言不同的特征。在語(yǔ)言的運(yùn)用中,熟語(yǔ)都是以一個(gè)完整的固定結(jié)構(gòu)出現(xiàn),不可拆分。且這些結(jié)構(gòu)固定的熟語(yǔ)表達(dá)的內(nèi)容往往都不是字面上的簡(jiǎn)單含義,都伴隨其引申含義。所以要想深入理解一個(gè)熟語(yǔ)的正確含義,不光需要明確對(duì)其的使用范圍和對(duì)象,分清其褒貶性質(zhì),還要具有一定的中國(guó)歷史和文化基礎(chǔ)。也正是因?yàn)檫@樣的條件,使得日譯熟語(yǔ)成為了一件非常復(fù)雜的事情。

        四、漢語(yǔ)熟語(yǔ)的翻譯方法

        五、結(jié)語(yǔ)

        因?yàn)椴煌瑖?guó)家在語(yǔ)言習(xí)慣和文化上都有其獨(dú)特的地方。這使得翻譯任務(wù)多少會(huì)出現(xiàn)不可譯的情況。漢語(yǔ)熟語(yǔ)便是其中一個(gè)難點(diǎn)。但隨著文化間的交流與融合以及對(duì)翻譯的深入研究,筆者通過(guò)日譯漢語(yǔ)的部分熟語(yǔ)得出了一些翻譯方法。文字表面對(duì)譯法、相同含義對(duì)譯法、借用法、解釋性譯法等翻譯方法,可以使日譯漢語(yǔ)熟語(yǔ)變得簡(jiǎn)單、輕松。也可以通過(guò)這樣的方法將翻譯中的不可譯部分變得可行。

        猜你喜歡
        熟語(yǔ)翻譯方法
        民俗旅游資料日譯方法探討
        淺談日語(yǔ)翻譯的方法與策略
        中醫(yī)語(yǔ)言隱喻分析及其翻譯方法研究
        結(jié)合語(yǔ)境翻譯文言文方法舉隅
        文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:07:24
        淺談漢語(yǔ)歇后語(yǔ)的翻譯方法
        考試周刊(2016年83期)2016-10-31 12:35:36
        中國(guó)特色詞匯及其外宣翻譯
        考試周刊(2016年71期)2016-09-20 13:47:37
        淺析熟語(yǔ)認(rèn)知機(jī)制的分類——以中韓熟語(yǔ)為例
        論維漢熟語(yǔ)的民族特色
        中俄飲食結(jié)構(gòu)差異在漢俄熟語(yǔ)中的體現(xiàn)
        乍聞音酷似,細(xì)品味異同——同、近音異形熟語(yǔ)薈萃(五十三)
        天津教育(2012年10期)2012-08-17 09:01:18
        久久久久无码精品国| 欧美极品jizzhd欧美| 九九九精品成人免费视频小说| 国产精品18久久久久网站| 蜜桃在线观看免费高清| 久久中文字幕人妻淑女| 国产农村乱辈无码| 国产精品无码无片在线观看 | 成人亚洲性情网站www在线观看| 亚洲VA欧美VA国产VA综合| 天堂精品人妻一卡二卡| 无码爽视频| 无码任你躁久久久久久| 久久国产成人午夜av影院| 亚洲精品熟女av影院| 国产日产亚洲系列最新| 亚洲精品欧美二区三区中文字幕 | 91成人自拍国语对白| 97人人模人人爽人人喊电影 | 国产精品美女白浆喷水| 国产精品一区二区三区女同| 久久精品中文少妇内射| 超薄丝袜足j好爽在线观看| 亚洲一区二区三区av在线免费 | 女女同恋一区二区在线观看| 久久久久国产一区二区| JIZZJIZZ国产| 按摩少妇高潮在线一区| 中文字幕亚洲综合久久菠萝蜜| 国产成人亚洲综合无码| 亚洲一区二区三在线播放| 国产一区二区三区激情视频| 野狼第一精品社区| 国产aⅴ天堂亚洲国产av| 精品精品国产一区二区性色av| 麻豆蜜桃av蜜臀av色欲av| 天天躁人人躁人人躁狂躁| 日本一区二区三区的免费视频观看| 国产91人妻一区二区三区| 乱人伦中文无码视频在线观看| 久久久久久久国产精品电影|