宋雨薇 焦淑盈 趙蕾 趙文竹 高春明
摘 要: 恰當(dāng)?shù)拇钆涫且黄獌?yōu)秀的英語作文的基礎(chǔ),為了提高英語專業(yè)學(xué)生英文寫作水平,本文分析了長(zhǎng)春某高校英語專業(yè)學(xué)生作文中詞匯搭配的錯(cuò)誤及產(chǎn)生原因,得出了詞匯搭配對(duì)英文寫作非常重要的結(jié)論并給出了學(xué)習(xí)建議。
關(guān)鍵詞: 詞匯搭配 英語專業(yè) 英文寫作
了解詞的構(gòu)成只是我們認(rèn)識(shí)詞的一個(gè)方面,但這不是我們的主要目的,我們的主要目的是使用這些詞,還需要知道怎樣把它們組合起來、拼裝起來。在《英語詞的構(gòu)成與搭配》一書中,錢軍將詞與詞之間的組合叫作詞的搭配。在書中,錢軍認(rèn)為:“學(xué)習(xí)搭配的重要理由有二:一是搭配無處不在,比如名詞與名詞之間、名詞與形容詞之間、名詞與介詞之間、動(dòng)詞與介詞之間、形容詞與介詞之間等,都存在著搭配。二是學(xué)習(xí)詞匯的大忌是不考慮一個(gè)詞的搭配,不考慮一個(gè)詞的上下文,死記硬背。強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)搭配就是從根本上培養(yǎng)搭配意識(shí),增強(qiáng)語境意識(shí)?!盵6]對(duì)于英語專業(yè)學(xué)生而言,寫作能力作為“聽、說、讀、寫、譯”五大專業(yè)技能中不可缺少的一項(xiàng),其重要性不言而喻。在經(jīng)過了多年英語學(xué)習(xí)后,英語專業(yè)學(xué)生的英文寫作能力有了一定的基礎(chǔ),大多數(shù)人在寫作過程中并不會(huì)出現(xiàn)太多的語法錯(cuò)誤,但是文章讀起來卻很生硬,讓英語為母語的人覺得語言不地道。很大程度上問題出在詞匯搭配方面。在這樣的情況下,我們提出了基于詞匯搭配的英語專業(yè)學(xué)生寫作訓(xùn)練實(shí)踐的項(xiàng)目研究。
一、國(guó)內(nèi)外對(duì)詞匯搭配的研究情況概述
國(guó)內(nèi)外語言學(xué)專家或?qū)W者對(duì)英語詞匯搭配這一領(lǐng)域進(jìn)行了大量研究,并有不同的見解和論述。在現(xiàn)代語言學(xué)中,研究搭配最深入、歷時(shí)最長(zhǎng)、影響最大的當(dāng)屬Firth。提出著名論斷“觀其伴而知其意(You shall know a word by the company it keeps)”[2]后,搭配研究日益受到重視。之后,Halliday認(rèn)為“詞語似乎只需要線形共現(xiàn),具有某種程度上的顯著臨近,或者是在連續(xù)體上,或者是在某個(gè)截?cái)帱c(diǎn)內(nèi)。正是這種組合關(guān)系,被稱之為搭配”(Lexis seems to require the recognition merely of linear co-occurrence together with some measure of significant proximity, either a scale or at least a cut-off point. It is this syntagmatic relation which is referred to as “aollocation”.)[3]。在國(guó)內(nèi),朱永生[8]、錢瑗[7]等著名語言學(xué)專家致力于詞匯搭配研究,并在不同方面取得了一定的成就。國(guó)內(nèi)外語言學(xué)專家對(duì)詞匯搭配有不同的分類,本文結(jié)合了Benson [1]和Hausmann[4]的分類方法,將寫作樣本中的搭配錯(cuò)誤類型細(xì)分為十類:形容詞+名詞、名詞+名詞、動(dòng)詞+副詞、副詞+形容詞、介詞+名詞、副詞+動(dòng)詞、動(dòng)詞+介詞+名詞、動(dòng)詞+名詞、名詞+介詞、名詞+動(dòng)詞。
二、研究實(shí)施過程
為了使本研究有一定的代表性,我們以長(zhǎng)春某大學(xué)外國(guó)語學(xué)院英語系2014級(jí)、2015級(jí)、2016級(jí)及2017級(jí)的學(xué)生為研究對(duì)象,一共收集了100份同一命題的寫作樣本,并以詞匯搭配為切入點(diǎn),根據(jù)詞匯搭配的定義,結(jié)合Benson和Hausmann對(duì)詞匯搭配的分類統(tǒng)計(jì)分析了其中的詞匯搭配錯(cuò)誤。在研究過程中,考慮到實(shí)驗(yàn)對(duì)象的固定性,我們向參與研究的同學(xué)們發(fā)放了具有針對(duì)性的詞匯搭配,并讓他們?cè)谄綍r(shí)英語學(xué)習(xí)中強(qiáng)化詞匯搭配的意識(shí),注重詞匯搭配的積累并能靈活應(yīng)用在英語寫作中。經(jīng)過兩周詞匯搭配學(xué)習(xí)之后,我們讓同學(xué)們?cè)僖淮螌?duì)同一命題進(jìn)行了寫作,從中抽取了20份寫作樣本進(jìn)行對(duì)比研究。
三、主要發(fā)現(xiàn)
通過對(duì)收集的100份寫作樣本進(jìn)行批改和分析后,我們發(fā)現(xiàn)長(zhǎng)春某大學(xué)英語專業(yè)學(xué)生寫作中的詞匯搭配錯(cuò)誤共出現(xiàn)了495次。見下表:
由上表可得,該樣本中動(dòng)詞+名詞的詞匯搭配錯(cuò)誤出現(xiàn)頻率最高,達(dá)到36.2%,超過了三分之一,形容詞+名詞和動(dòng)詞+介詞+名詞搭配錯(cuò)誤出現(xiàn)頻率也較高,這三類錯(cuò)誤加在一起的出現(xiàn)頻率高達(dá)69.8%,而且這三類錯(cuò)誤都與名詞有關(guān),說明本次研究對(duì)象在與名詞相關(guān)的詞匯搭配上容易出現(xiàn)錯(cuò)誤。
抽取的20份樣本在第一次寫作中共出現(xiàn)了65次詞匯搭配的錯(cuò)誤。在經(jīng)過兩周的詞匯搭配學(xué)習(xí)后,同學(xué)們強(qiáng)化了詞匯搭配的意識(shí),增加了詞匯搭配的積累,并且學(xué)會(huì)將它們運(yùn)用在作文中。在第二次同一題目作文樣本中,詞匯搭配錯(cuò)誤數(shù)量減少到了23次,并且文章里有很多地道精彩的詞匯搭配,中式思維的痕跡減少,作文整體表達(dá)流暢、文筆優(yōu)美。這說明,詞匯搭配對(duì)英語寫作水平提升具有重要意義。
四、錯(cuò)誤分析
我們對(duì)幾類典型錯(cuò)誤進(jìn)行了原因分析,結(jié)果如下:
1.受中式思維影響。
在寫作過程中,學(xué)生極容易受中式思維的影響,通過直譯,自己造出一些不符合標(biāo)準(zhǔn)英語表達(dá)的詞匯搭配。如“It is a good circle”,從上下文我們推測(cè)同學(xué)想表達(dá)的意思是“良性循環(huán)”,然而在此處,“良性”應(yīng)為“virtuous”,而不是“good”;再如“open their eyes”這一詞匯搭配,該同學(xué)是想表達(dá)“開闊眼界”,受中文表達(dá)影響,該同學(xué)直接將“開闊”翻譯為“open”,將“眼界”譯為“eyes”,更恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)應(yīng)為“broaden their horizons”。
2.混淆同義詞。
在英文中,有很多詞的意思是相近的但是有細(xì)微的差別,我們常常沒有分清它們?cè)诓煌Z境的使用方法,導(dǎo)致詞匯搭配不當(dāng),如“acquire”和“attain”都有“獲得,取得”的意思,但是用法不盡相同。“acquire”多指經(jīng)過努力逐步獲得才能、知識(shí)、習(xí)慣等,可用于對(duì)財(cái)物等的獲得,該詞強(qiáng)調(diào)“一經(jīng)獲得就會(huì)長(zhǎng)期持有”的含義。如“It is through learning that the individual acquires many habitual ways of reacting to situations.”“attain”指經(jīng)過不懈努力獲得未曾預(yù)料到的結(jié)果;也可指實(shí)現(xiàn)某一目標(biāo)。如“The salesperson attained his sales goal for the month.”[5]
3.對(duì)單詞詞性掌握不到位。
詞匯搭配的正確使用是建立在對(duì)單詞的熟練掌握基礎(chǔ)上的。我們發(fā)現(xiàn)很多同學(xué)對(duì)于單詞詞性掌握得并不牢固,比如,“l(fā)ack”一詞作動(dòng)詞時(shí)常用作及物動(dòng)詞(lack money),做不及物動(dòng)詞時(shí)后接介詞只能是“for”,但同學(xué)們常常誤用成“be lack of money”;再如“pursuit”一詞詞性為名詞,其動(dòng)詞形式是“pursue”,但同學(xué)們常把“追求幸福”寫作“pursuit happiness”,而不是正確的“pursue happiness”。
五、學(xué)習(xí)建議
在英語專業(yè)學(xué)生日常學(xué)習(xí)中,我們應(yīng)該高度重視詞匯搭配,通過觀察大量實(shí)例,培養(yǎng)語感,將它們熟練地應(yīng)用在寫作中。對(duì)此,我們提出幾點(diǎn)建議:
1.掌握單詞的基本用法。
學(xué)生在學(xué)習(xí)單詞的時(shí)候常常只記得基本含義,對(duì)于它的詞性及引申意義并不重視,在實(shí)際運(yùn)用中會(huì)出現(xiàn)諸如錯(cuò)把名詞當(dāng)動(dòng)詞、錯(cuò)把副詞當(dāng)形容詞、混淆及物動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞等問題。我們應(yīng)該在學(xué)習(xí)單詞的時(shí)候搞清楚它的恰當(dāng)用法,這是我們正確使用詞匯搭配的前提條件。
2.增加閱讀量,擴(kuò)大語料儲(chǔ)備。
學(xué)生在學(xué)習(xí)英語專業(yè)教材的過程中,常常只把重心放在對(duì)單詞的死記硬背上,忽視對(duì)課文中地道優(yōu)美的詞匯搭配的積累。課文是我們最基礎(chǔ)、最容易接觸到的語料,所以要先把課文學(xué)明白。但是只有課文是不夠的,我們需要在學(xué)好課文里的詞匯搭配的基礎(chǔ)上,增加大量課外閱讀,如外刊(The Economist, TIME)、英文原著、公眾號(hào)(中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語新聞、英文巴士)等。在閱讀過程中積累地道的詞匯搭配,力求在英文寫作中活學(xué)活用,減少母語的干擾,避免中式英語搭配的出現(xiàn)。
3.使用詞匯搭配字典、語料庫等工具。
在充分意識(shí)到詞匯搭配的重要性后,英語專業(yè)學(xué)生在寫作中如何找到恰當(dāng)?shù)拇钆浔磉_(dá)自己的想法呢?學(xué)會(huì)熟練使用準(zhǔn)確的工具是很有必要的。一是英語搭配詞典。錢軍曾說,要學(xué)習(xí)英語詞的構(gòu)成與搭配,詞典是必備的工具書[6]。《柯林斯COBUILD英語詞典》(Collins COBUILD English Dictionary)、《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary)、《牛津英語搭配詞典》(Oxford Collocations Dictionary)都是不錯(cuò)的選擇。二是英語語料庫。英語語料庫作為一種學(xué)習(xí)工具,能更直觀地反映詞匯搭配在英語母語使用者寫作中的應(yīng)用方式。美國(guó)當(dāng)代英語語料庫(Corpus of Contemporary American English),簡(jiǎn)稱COCA,是世界上最大的免費(fèi)英語語料庫,也是使用最廣泛的語料庫。所謂“工欲善其事,必先利其器”,選擇與自己水平適當(dāng)?shù)脑~典對(duì)詞匯搭配的學(xué)習(xí)尤為重要。
4.組成詞匯搭配學(xué)習(xí)小組。
“獨(dú)學(xué)而無友,則孤陋而寡聞”,本次研究中,研究成員發(fā)現(xiàn)組成學(xué)習(xí)小組是十分有效率的學(xué)習(xí)詞匯搭配的方式。比如,在批改統(tǒng)計(jì)樣本作文的詞匯搭配錯(cuò)誤的過程中,研究成員會(huì)反思自己在英語寫作中出現(xiàn)的詞匯搭配錯(cuò)誤,并以小組形式進(jìn)行討論分析。在小組里可以資源知識(shí)共享,碰到比較復(fù)雜的問題還可以讓每個(gè)成員分別對(duì)問題的不同部分做研究。小組學(xué)習(xí)可以營(yíng)造濃厚的學(xué)習(xí)氛圍,培養(yǎng)學(xué)生的合作精神,還能起到互相督促學(xué)習(xí)的作用,最終實(shí)現(xiàn)共同進(jìn)步的目標(biāo)。
本文通過對(duì)英語專業(yè)學(xué)生作文樣本的分析,發(fā)現(xiàn)詞匯搭配錯(cuò)誤很大程度上影響作文質(zhì)量。相信通過對(duì)詞匯搭配學(xué)習(xí)的重視,運(yùn)用合適的學(xué)習(xí)方法,假以時(shí)日加上詞匯搭配的積累,同學(xué)們的英語作文水平一定會(huì)有提升的。
參考文獻(xiàn):
[1]Benson, Morton. The Structure of the Collocational Dictionary[J]. International Journal of Lexicography,1989(1):1-14.
[2]Firth, J.R. A synopsis of linguistic theory, 1930-1955[A]. In: Studies in Linguistic Analysis[C]. Blackwell: Oxford,1957.
[3]Halliday, M. A. K.. Lexical relations[A]. In C. Kress (ed.). System and Function in Language[C]. Oxford: OUP, 1976:73-83.
[4]Hausmann, F. J. Kollokationen im deutschen Worterbuch[M]. Ein Beitrag zur Theorie des lexikographischen Beispiels,1985.
[5]馬德高.星火英語全新英語專業(yè)8級(jí)詞匯必備[M].長(zhǎng)春:吉林出版集團(tuán)股份有限公司,2010.
[6]錢軍.英語詞的構(gòu)成與搭配[M].北京:商務(wù)印書館,2008.
[7]錢瑗.對(duì)“Collocation”的再認(rèn)識(shí)[J].外語教學(xué)與研究,1997(1):43-47.
[8]朱永生.搭配的語義基礎(chǔ)和搭配研究的實(shí)際意義[J].外國(guó)語,1996(1).
基金項(xiàng)目:本研究為2017年度長(zhǎng)春理工大學(xué)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目“基于詞匯搭配的英語專業(yè)學(xué)生寫作實(shí)踐”成果之一,項(xiàng)目編號(hào):2017X043。主持人:宋雨薇,成員:焦淑盈,趙蕾,趙文竹;指導(dǎo)教師:高春明。