亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《三字經(jīng)》英譯本比較研究

        2018-08-28 07:10:56王婉茹
        北方文學(xué) 2018年21期
        關(guān)鍵詞:三字經(jīng)英譯本對比分析

        王婉茹

        摘要:作為中華傳統(tǒng)文化之經(jīng)典。晚清起,《三字經(jīng)》就由西方傳教士、漢學(xué)家推廣至英語世界,百年之后的今天,中國學(xué)者以獨到的詩學(xué)觀和翻譯觀再譯《三字經(jīng)》。本文以 Giles 和趙彥春《三字經(jīng)》英譯本作為研究對象,從詞匯、句子、韻體三個方面進(jìn)行對比分析,得出《三字經(jīng)》的翻譯是中西文化交流的重要組成部分,它為中西方文明的發(fā)展起到了巨大的促進(jìn)作用。

        關(guān)鍵詞:《三字經(jīng)》;英譯本;對比分析

        一、引言

        《三字經(jīng)》是中華國學(xué)啟蒙讀物,以其短小精煉著稱,其內(nèi)容承載了中華文化的豐厚底蘊,將《三字經(jīng)》翻譯成英文是弘揚中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要途徑。本文選擇其中的兩個英譯版本:翟里斯的San Tzu Ching:Elementary Chinese和趙彥春的《英韻三字經(jīng)》作為研究對象,通過分析兩個版本在詞匯、句子和韻體的區(qū)別,領(lǐng)略不同譯者的不同翻譯風(fēng)格,希望能對《三字經(jīng)》的英譯研究提供一些參考和借鑒。

        二、翟里斯和趙彥春《三字經(jīng)》英譯本比較

        (一)詞匯翻譯

        《三字經(jīng)》中蘊含了深厚的中國特色文化,并且儒家思想也始終貫穿其中。千百年來,其教育意義仍備受推崇?!度纸?jīng)》中的詞匯中有很多富含中國文化特色詞匯的翻譯,它們遍布人們生活的各個角落,看似平常,卻給中國文化貼上了一種獨特的標(biāo)志。這類詞匯在《三字經(jīng)》中也屢次出現(xiàn),例如:

        曰國風(fēng),曰雅頌。號四詩,當(dāng)諷詠。

        We speak of the Kuo Feng.

        We speak of the Ya and of the Sung.

        There are the four sections of the Book of Poetry.

        Which should be hummed over and over.

        (翟里斯)

        The Psalms,say.

        The Chants,say.

        And those airs.

        Of various affairs.

        (趙彥春)

        (李晶、劉昊博、張維途 2014:99)

        這段經(jīng)文主要介紹了中國最早的詩歌總集《詩經(jīng)》。翻譯這段經(jīng)文,主要是要準(zhǔn)確譯出這幾部經(jīng)典的名字。翟里斯采用了直譯與音譯并舉的翻譯策略,運用平鋪直敘的手法將原文從頭至尾譯出;而趙彥春采用了歸化的翻譯策略。

        (二)句子翻譯

        《三字經(jīng)》中包含了許多人物典故,翟里斯在翻譯這個的時候,幾乎全部以“長句”結(jié)構(gòu)為主。作者用精悍凝練的三字句將每個小故事編排成郎朗上口的經(jīng)文,使孩子們易讀易記。正因如此,《三字經(jīng)》才能流芳百世,稱為國學(xué)經(jīng)典。與翟里斯的“長句”結(jié)構(gòu)相比,趙彥春的“三字”結(jié)構(gòu)句要凸顯地更加簡練有力,規(guī)矩整齊。趙彥春不僅在結(jié)構(gòu)上下了許多功夫,在意義上也是煞費苦心。在某些章節(jié)中,不僅對原文進(jìn)行了順序的微調(diào),而且對其進(jìn)行去粗取精,整合加工。

        (三)韻體的采用

        這段譯文中,翟里斯以釋譯為主,緊貼原文,原文是否定句,譯文也是否定句;原文是反問句,譯文必然是反問句。在翟里斯的譯文中,長句結(jié)構(gòu)為主,沒有對仗,韻腳韻律全部舍棄,其源語的思維特征根本無從體現(xiàn)。翟里斯譯《三字經(jīng)》全篇都采用平鋪直敘的手法,以原文為基點,在力求忠實的原則上,犧牲了原文的韻律。而趙彥春通篇以aabb式的偶韻體翻譯《三字經(jīng)》。

        三、總結(jié)

        翻譯《三字經(jīng)》與其他中國文化典籍,不僅要尊重其源語文本,也要考慮其現(xiàn)實意義;不僅要忠實原文的格式韻律,也要忠實傳達(dá)原文的精神實質(zhì)。

        翟里斯譯本采取的是闡釋的翻譯策略,將每句經(jīng)文大致含義翻譯出來并加以注釋,以便讓外文讀者理解《三字經(jīng)》的內(nèi)涵??墒沁@樣做的方法過于追求文字的表象性忠實,實際上并沒達(dá)到“忠實”原文的目的。趙彥春的譯本在一定程度上可以說是復(fù)寫原作思想的要求了,其中最重要的一點是它是三字韻文,其格式韻律將中國文化深深地嵌入了自己的譯文中。然而本文研究仍有局限,希望日后可以繼續(xù)深入研究。

        參考文獻(xiàn):

        [1]趙彥春.三字經(jīng)英譯集解[M].光明日報出版社,2014.

        [2]Giles,H.A.Elementary Chinese:San Tzu Ching.Shanghai&Hessrs;:Kelly&Walsh; Ltd.1910.

        [3]鄭志明.晚清《三字經(jīng)》4種英譯版本特點及翻譯特色[J].黎明職業(yè)大學(xué)學(xué)報,2009(3).

        [4]李晶,劉昊博,張維途.《三字經(jīng)》英譯:Giles與趙彥春平行譯本分析[M].光明日報出版社,2014.

        猜你喜歡
        三字經(jīng)英譯本對比分析
        《孫子兵法》羅志野英譯本研究
        英語世界(2023年12期)2023-12-28 03:36:38
        應(yīng)鳴《紅樓夢》英譯本概貌與簡析
        朗朗韻味話經(jīng)典
        考試周刊(2016年93期)2016-12-12 09:49:27
        小學(xué)語文教學(xué)“三字經(jīng)”
        成渝經(jīng)濟(jì)區(qū)城市經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平比較研究
        中國市場(2016年38期)2016-11-15 23:02:57
        請進(jìn)《三字經(jīng)》 打造“善”班級
        英漢動物詞匯文化內(nèi)涵的對比分析
        中外優(yōu)秀網(wǎng)球運動員比賽技術(shù)的對比與分析
        體育時空(2016年8期)2016-10-25 20:16:08
        橫看成嶺側(cè)成峰——淺析《紅樓夢》兩個全英譯本
        基于數(shù)據(jù)庫的唐詩宋詞對比研究
        科技視界(2015年25期)2015-09-01 16:57:34
        黑人巨大精品欧美在线观看| 高h小月被几个老头调教 | 精品av熟女一区二区偷窥海滩 | 美女在线一区二区三区视频| 欧美猛少妇色xxxxx猛交| 内射后入在线观看一区| 日韩中文字幕久久久经典网| 视频一区精品中文字幕| 中国孕妇变态孕交xxxx| 亚洲男人的天堂网站| 国内精品伊人久久久久av| 亚洲精品99久91在线| 国产亚洲自拍日本亚洲| 国产极品女主播国产区| 日日猛噜噜狠狠扒开双腿小说| 亚洲欧美另类精品久久久| 手机在线观看成年人视频| 最新国产精品拍自在线观看| 伊人久久大香线蕉av不卡| 84pao强力打造免费视频34| 久久久亚洲精品一区二区| 国内精品亚洲成av人片| 无码av天堂一区二区三区| 欧美在线资源| 亚洲av日韩av天堂久久不卡| 亚洲国产成人精品无码区在线播放| 亚洲国产成人久久一区| 久久精品国产只有精品96| 91九色视频在线国产| 亚洲国产成人久久三区| 国产精品福利影院| 亚洲区一区二区三区四| 狠狠躁夜夜躁av网站中文字幕| 久久精品国产第一区二区三区| 亚洲a人片在线观看网址| 91一区二区三区在线观看视频| 国产精品无码无片在线观看3d| 日韩精品区欧美在线一区| 中文片内射在线视频播放| 偷看农村妇女牲交| 粗大的内捧猛烈进出在线视频|