孔德楊
摘要:英語中的復(fù)合式定語通常是后置式的,而漢語通常是前置式的。英語中常見的復(fù)合式后置定語通常包括介詞短語式、定語從句式、現(xiàn)在分詞式、過去分詞式和動詞不定式式。本文運用標(biāo)記理論和語言遷移理論,討論了英語中的后置定語對于漢語中前置式的復(fù)合定語是有標(biāo)記現(xiàn)象且以漢語為母語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語中的后置定語時容易受到母語的影響發(fā)生遷移,因此學(xué)習(xí)者要通過大量練習(xí)能動地分辨相關(guān)共性和差異。
關(guān)鍵詞:后置定語;前置式;標(biāo)記理論;語言遷移
一、引言
英語中的后置定語是以漢語為母語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)時通常會遇到的學(xué)習(xí)困難。本文通過英語中常見的幾種后置定語作為分析的重點,并運用語言中的標(biāo)記理論和語言遷移理論來集中闡述其習(xí)得過程中的一些現(xiàn)象和問題。由于本文主要是針對英語中復(fù)合式后置定語的習(xí)得情況進行討論,所以像英語中不定代詞的后置定語和副詞作后置定語等情況均不在本文的討論之列。
二、英語中常見復(fù)合式后置定語
一般來講,在漢語當(dāng)中,定語無論簡單復(fù)雜還是偏長稍短,都是位于中心名詞的前面,來修飾或限定這個中心名詞。朱德熙先生(1982)也曾指出,“一般說來,體詞性中心語前面的修飾語是定語”。例如,
(1)一名身著黑色大衣的男士。
(2)預(yù)防結(jié)核病的宣傳單。
那么這兩個例子在對應(yīng)的英語當(dāng)中的表述如下所示:
(3)a man who wore a black coat
(4)the leaflet to guard against the tuberculosis
像例(3)中“who wore a black coat”就是關(guān)系代詞“who”引導(dǎo)的定語從句用作后置定語來修飾中心詞“a man”,而“to guard against the tuberculosis”則是例(4)中的后置定語成分,屬于動詞不定式用作后置定語來修飾中心詞“the leaflet”。
從英語中的后置定語的分布情況來看,復(fù)合式的后置定語主要有以下幾種情(1)況:介詞短語作后置定語、定語從句作后置定語、動詞不定式作后置定語、現(xiàn)在分詞作后置定語和過去分詞作后置定語這五種。
(一)介詞短語用作后置定語
在英語中,介詞短語放在中心詞后修飾和限定中心詞,如例(5)和(6)中的on the desk 和 to the park:
(5)a book on the desk
桌子上的一本書
(6)the way to the park
通往公園的路
由于中心名詞后介詞短語的作用,前面的名詞性成分便帶有了特指的功能,如例(7)所示:
(7)women and youth in rural southern communities
南部農(nóng)村社區(qū)的女人和年輕人
即該例當(dāng)中的women and youth不再是沒有具體指向的、表示泛指的名詞性短語,而是具有特定指稱功能的一個整體了。
(二)定語從句用作后置定語
另一種常見類型就是定語從句,該類的定語從句作后置定語時往往是用一個句子來修飾和限定前面的中心詞。由于定語從句從大類上看可以分為限定性和非限定性兩類,而其中只有限定性的和主句中先行詞的關(guān)系比較緊密,屬于我們討論的范疇。
定語從句用作后置定語時,既可以修飾句中的賓語成分,如例(8)和(9)這樣:
(8)Ask the community who can draw well to create low-literacy.
讓社區(qū)里面那些繪畫好的人去編寫一些適合文化程度低的人閱讀的材料。
(9)You can always see people who take themselves too seriously.
你總是能夠看到有些人,他們太把自己當(dāng)回事。
(10)The magazine(that/which)I am reading is very interesting.
我正在看的這本雜志非常有趣。
像例(10)這樣的句子就是定語從句修飾主句的主語 The magazine。
除了這兩種情況外,定語從句用作后置定語修飾前面名詞中心詞的情況還有使用關(guān)系副詞where和 when等其他諸多類型,在此就不一一列舉。
(三)動詞不定式用作后置定語
作為非謂語動詞中的現(xiàn)在分詞、過去分詞和不定式也是使用比較廣泛的三種形式,而且這三種形式有的比定語從句作為后置定語修飾和限定中心詞時更簡單、干凈。
動詞不定式作為后置定語修飾和限定中心詞時,往往會和其作目的狀語的情形相混淆。在例(11)中,to stop the spread of AIDS是后置定語成分修飾program:
(11)In implementing programs to stop the spread of AIDS…
在實施阻止艾滋病傳播的計劃中。
同理,例(12)和(13)中的后置定語成分分別是to protect ourselves 和to guard against the virus。
(12)All of us have a right to protect ourselves.
我們都有保護我們自己的權(quán)利。
(13)Education represents the only safe measure to guard against the virus.
教育不失為預(yù)防艾滋病毒唯一安全的措施。
(四)現(xiàn)在分詞用作后置定語
現(xiàn)在分詞用作后置定語往往表示該分詞的邏輯主語和其是一種主動的主謂關(guān)系,但由于句中已經(jīng)有了其他的謂詞性成為充當(dāng)主句的謂語,所以在這種情況下只能用非謂語動詞中的現(xiàn)在分詞的形式來表示,如(14)(15)(16)中的doing、lying和managing。
(14)other groups doing the similar work
其他從事類似工作的團體
(15)There is a dog lying on the ground.
有一條狗躺在地上。
(16)I was offered a job managing a small group of workers.
給我提供了一份管理一小組工人的工作
(五)過去分詞用作后置定語
和現(xiàn)在分詞略有不同的是,過去分詞和其修飾的中心詞是一種邏輯上的動賓關(guān)系,有的時候經(jīng)??梢钥醋魇嵌ㄕZ從句的省略形式。
(17)another 185,000 of the one million infected with AIDS…
100萬感染了艾滋病的人群中還有18.5萬人……
(18)nearly half of those diagnosed with virus…
那些被診斷為有艾滋病毒的人當(dāng)中將近有一半……
(19)the network shares these lessons learned in the battle against AIDS…這個社交網(wǎng)絡(luò)培訓(xùn)機構(gòu)分享了在與艾滋病抗?fàn)幹兴鶎W(xué)到的經(jīng)驗……
例(17)到(19)中,從動賓詞組的角度看這些成分中所蘊含的關(guān)系,分別可以轉(zhuǎn)述為
(17)infect another 185,000 of the one million with AIDS…
(18)diagnose nearly half of those with virus…
(19)…learn these lessons in the battle against AIDS…
通過分析上述五類最常見的英語復(fù)合式定語,不難發(fā)現(xiàn)這五類后置定語均是后置的,而漢語卻是前置的,因此這就需要學(xué)習(xí)英語復(fù)合后置定語時去有意識地、主動地進行學(xué)習(xí)和強化。
三、后置定語的習(xí)得過程
上面提到英語中復(fù)合定語是后置的,漢語中的復(fù)合定語是前置的,在習(xí)得時可以從標(biāo)記理論、母語遷移理論等中得到相關(guān)的解讀。
(一)標(biāo)記理論
標(biāo)記是指一些結(jié)構(gòu)與其他一些結(jié)構(gòu)相比來看,是更“自然的”或“更基本的”結(jié)構(gòu)(Ellis,2000)。唐承賢(2005)也提到“這一理論的核心是標(biāo)記概念,它是指語言中的一種對立和不對稱現(xiàn)象,即兩個對立的語言成分中具有某一區(qū)別性特征的是由標(biāo)記的(marked),缺少這一區(qū)別性特征的為無標(biāo)記的(unmarked)?!泵戏矂俸碗咏?005)認為“標(biāo)記性指的是一個范疇內(nèi)部的不對稱現(xiàn)象。無標(biāo)記現(xiàn)象是與語言中的普遍原則相一致的,而有標(biāo)記現(xiàn)象則是與語言相對普遍原則相對立的?!?/p>
在例(13)中,to guard against the virus位于中心名詞measure的后面來對其進行具體的修飾和限定,但另一方面,所對應(yīng)的漢語例子當(dāng)中“預(yù)防艾滋病毒”作為定語出現(xiàn)時,其位置是位于中心詞“措施”的前面。這樣來看,漢語中的復(fù)合式定語是無標(biāo)記現(xiàn)象,而英語中的后置式的復(fù)合式定語則是一種比較明顯的有標(biāo)記現(xiàn)象了。桂詩春先生(1992)則曾指出,“在學(xué)習(xí)外語時,無標(biāo)記特性的掌握先于有標(biāo)記特性?!?/p>
另外,有些學(xué)者在標(biāo)記理論層面也概括了二語習(xí)得的順序。時錦瑞(2002)中提到了“目的語的標(biāo)記成分是習(xí)得的困難所在”,隨后又緊接著說到了將這種觀點應(yīng)用于二語習(xí)得中,即“1)預(yù)測并解釋外語習(xí)得者的潛在習(xí)得順序,非標(biāo)記成分首先被習(xí)得,在序列中早于標(biāo)記成分;2)為外語學(xué)習(xí)者預(yù)測學(xué)習(xí)中的難點所在,標(biāo)記成分更難學(xué)”。王魯男(2007)在介紹了“可及性等級假設(shè)(AH)”后,解釋了標(biāo)記成分在語言習(xí)得中的意義,“即SLA總會呈現(xiàn)一種先習(xí)得非標(biāo)記性部分后再習(xí)得標(biāo)記性部分的趨勢”。唐承賢(2005)也解釋了“無標(biāo)記形式或標(biāo)記程度低的形式的習(xí)得要先于有標(biāo)記形式或標(biāo)記程度高的形式的習(xí)得?!?/p>
因此,根據(jù)上述相關(guān)標(biāo)記理論對二語習(xí)得中有關(guān)內(nèi)容有標(biāo)記性和無標(biāo)記性的闡述,由于在漢語的語法體系當(dāng)中相關(guān)的復(fù)合式定語位于中心詞前,所以對于母語為漢語的學(xué)習(xí)者來說,漢語中的情形是無標(biāo)記性的,而相對的英語中復(fù)合式的后置定語則是有標(biāo)記的,那么學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語中這些常見的后置定語時,就需要有意識地就相關(guān)的學(xué)習(xí)材料進行分析和梳理,從形式上找出英語中每一種后置定語的標(biāo)記符號并結(jié)合語境意義共同地加以識記和反復(fù)強化。
(二)母語遷移理論
在第二語言學(xué)習(xí)當(dāng)中,學(xué)習(xí)者在遇到母語中所沒有的內(nèi)容時,往往就會尋找母語中與之最接近的、最相似的內(nèi)容來幫助其理解二語中的相關(guān)內(nèi)容。在實際的英語教學(xué)當(dāng)中會發(fā)現(xiàn),即使是大學(xué)英語學(xué)習(xí)者,在遇到英語中這些常見的復(fù)合式后置定語時,也經(jīng)常會像學(xué)習(xí)漢語的前置式的復(fù)合式定語那樣按照句子的語序一一對應(yīng)的加工并處理英語句子中后置定語,從而形成中介語。這就是在學(xué)習(xí)英語的復(fù)合式后置定語時發(fā)生的負遷移現(xiàn)象。
郭翠(2001)曾說道,“負遷移就是母語知識對新知識的干擾”。隨后郭文中又進一步提出了“遷移研究的中心問題之一是處理遷移出現(xiàn)的有利因素與不利因素”。從英語后置定語的學(xué)習(xí)角度來看,不利因素大于有利因素,即兩種語言之間復(fù)合式定語的位置是不同的,漢語是前置式而英語是后置式。由于前后的差異性,二語學(xué)習(xí)者會對二語中的“概念重構(gòu),重構(gòu)的過程可能是新的概念范疇的發(fā)展或現(xiàn)存概念的重組……”(李勤,2017)。
“第一語言是一種學(xué)習(xí)者有意識地及下意識地所使用的知識資源來幫助他們在輸入時篩選二語信息并在二語學(xué)習(xí)中取得最佳的效果?!保‥llis,1999)這樣,由于復(fù)合式定語在兩種語言間前后位置的差異性,二語學(xué)習(xí)者對這一現(xiàn)象在重構(gòu)的過程中,每次學(xué)習(xí)到該現(xiàn)象時就會有意識地結(jié)合語境進行篩選和甄別,并且通過篩選和甄別后的結(jié)果再用母語的概念框架進行理解。但隨時學(xué)習(xí)時間和進度的不斷深入,二語學(xué)習(xí)者對每種后置定語的情況會慢慢地用目的語的思維進行解讀和理解,而最終會逐漸地減少對母語的依賴。
(三)標(biāo)記理論和母語遷移間的關(guān)系
在第二語言習(xí)得過程中,母語和目的語之間會根據(jù)各自語言材料的有無標(biāo)記性(或標(biāo)記性的強弱)來觀察和對比是否發(fā)生了遷移現(xiàn)象。“當(dāng)母語是有標(biāo)記的,不會產(chǎn)生母語向目標(biāo)語遷移的現(xiàn)象;當(dāng)母語是無標(biāo)記的,目標(biāo)語是有標(biāo)記的,就會出現(xiàn)明顯的遷移……”(桂詩春,1992)。
根據(jù)英語中的后置定語的特點來看,五種常見的情況中大部分都是有著一定明顯的標(biāo)志的,例如定語從句中的關(guān)系代詞或關(guān)系副詞、動詞不定式中的不定式符號to、ing形式中的ing或過去分詞中的ed。由于漢語中的復(fù)合式定語和一般的形容詞作定語通常都是位于中心詞前,因此在漢語中的這類現(xiàn)象是無標(biāo)記或標(biāo)記性較弱的;英語中的復(fù)合式定語通常位于中心詞后,所以較漢語來說是有標(biāo)記的或標(biāo)記性較強的。從這點來看的話,“……當(dāng)母語無標(biāo)記性設(shè)置而目標(biāo)語有標(biāo)記性設(shè)置時,遷移才可能發(fā)生?!?。(寮非 1998)。也就是說,當(dāng)母語為漢語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語中的復(fù)合式定語時,會遷移漢語中的前置式復(fù)合定語現(xiàn)象來幫助理解英語中復(fù)合式后置定語。
由于“遷移是學(xué)習(xí)者依靠母語系統(tǒng)來建構(gòu)目的語系統(tǒng)的一種心理過程(范巴騰&貝納蒂,2018)”,因此相應(yīng)的中國學(xué)生在學(xué)習(xí)有標(biāo)記的英語后置定語時,會遷移漢語中無標(biāo)記的前置式復(fù)合定語來建構(gòu)英語中復(fù)合式后置定語,則在開始學(xué)習(xí)階段又會受到英語語序的影響,按照英語的句子語序來進行英譯漢的練習(xí),故而形成了中介語現(xiàn)象。
四、結(jié)語
英語中常見的復(fù)合式后置定語包括介詞短語、定語從句、動詞不定式、現(xiàn)在問題和過去分詞。英語中的后置定語位于中心詞之后,屬于后置式,而現(xiàn)代漢語中的復(fù)合式后置定語通常位于中心詞之前,屬于前置式。
對于母語為漢語的學(xué)習(xí)者,漢語中的前置式復(fù)合定語是無標(biāo)記現(xiàn)象(或標(biāo)記性較弱),相對而言,英語中的后置式復(fù)合定語是有標(biāo)記現(xiàn)象(或標(biāo)記性較強)。母語中無標(biāo)記性的內(nèi)容而目的語中有標(biāo)記性的內(nèi)容對于學(xué)習(xí)者來說在學(xué)習(xí)過程中會發(fā)生遷移,這種遷移往往是負遷移,會影響學(xué)習(xí)者對目的語的理解,從而形成了中介語。二語為英語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中要注意分析英漢兩種復(fù)合式定語的不同位置,通過大量的強化練習(xí)以及實踐中的錯誤分析能動地正確理解和使用英語中的后置定語。
注釋:
本文中所選取的英文例句部分選取自《新視野大學(xué)英語讀寫教程1(第二版)》
參考文獻:
[1]Ellis,R.Understanding Second Language Acquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1999.
[2]Ellis,R.Second Language Acquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000.
[3]比爾·范巴騰,亞歷山德羅·G.貝蒂娜著;陳亞平注.二語習(xí)得核心術(shù)語(第二版)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2018.
[4]付琨.標(biāo)記理論的介紹與應(yīng)用[J].漢語學(xué)習(xí),2005(3).
[5]桂詩春.認知與外語學(xué)習(xí)[J].外語教學(xué)與研究,1992(4).
[6]郭翠.第二語言習(xí)得中的語言遷移研究[J].天津外國語學(xué)院學(xué)報,2001(2).
[7]寮非.第二語言習(xí)得中母語遷移現(xiàn)象分析[J].外語教學(xué)與研究,1998(2).
[8]孟凡勝,滕延江.標(biāo)記理論述評[J].外語與外語教學(xué),2005(8).
[9]潘平亮.標(biāo)記、無標(biāo)記與二語習(xí)得[J].黔西南民族師范高等??茖W(xué)校,2002(1).
[10]時錦瑞.標(biāo)記和第二語言習(xí)得[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2002(4).
[11]唐承賢.標(biāo)記理論在第二語言習(xí)得研究中的應(yīng)用[J].語言與翻譯(漢文),2005(2).
[12]王魯男.標(biāo)記性與二語習(xí)得[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2007(6).
[13]朱德熙.語法講義[M].北京:商務(wù)印書館,1982.
[14]鄭樹棠主編.新視野大學(xué)英語讀寫教程1(第二版)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2011.