尹若男
?
現(xiàn)代漢語動態(tài)助詞“著”探析
尹若男
(黑龍江大學(xué) 文學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150080)
現(xiàn)代漢語動態(tài)助詞“著”從最初的表“附著”義的動詞發(fā)展至今,歷經(jīng)了漫長的語法化過程??疾臁爸钡陌l(fā)展與演變,從語法化理論的機制與規(guī)律以及認知語言學(xué)的空間隱喻的視角,對其歷時發(fā)展進行分析與解釋,并通過對現(xiàn)代漢語中的“著”與英語中的進行式進行比較,給予對外漢語教學(xué)一定的啟示。
著;語法化;空間隱喻;漢英對比;對外漢語教學(xué)
關(guān)于“著”的本體研究已取得豐碩成果,但在學(xué)界,仍有兩個方面未能取得一致意見:一是“著”到底該分析成什么語法成分;二是“著”到底表示什么語法意義。關(guān)于“著”是什么語法成分,主要有以下四種觀點:記號;體標記或形尾;動詞后綴,也叫詞尾或后附成分;動態(tài)助詞,也叫小品詞或語助詞。關(guān)于“著”表示何種語法意義,主要有以下三種觀點:表示行為動作或狀態(tài)的持續(xù),表示動作的進行,表示動作和狀態(tài)的持續(xù)和動作的進行。我們這里傾向于把“著”看作是動態(tài)助詞,表示動作的進行或是狀態(tài)的持續(xù)。以往研究對“著”的歷時演變眾說紛紜,且多數(shù)只揭示了其虛化過程,并未深入探討其虛化背后的動因及機制,特別是未從認知角度對其進行闡釋。結(jié)合語料對“著”的歷時發(fā)展進行考察,揭示其歷時演變背后的動因和機制,并將其與英語中的進行式進行對比,以期對對外漢語教學(xué)有所助益。
“著”字本來寫作“著”,是個動詞,意為“附著”,在句中作主要動詞[1]。如:
(1)風(fēng)行而著於土。(左傳·莊公二十二年)
(2)案甘露如飴蜜者,著於樹木,不著五谷。(論衡·是應(yīng))
到了漢代,“著”開始作為連動式“V1+V2+O”的后一項V2出現(xiàn)。前項動詞V1通常是具有“附著”語義特征的動詞,一般帶處所賓語,也可以帶方位介詞,有時也可以是零形式。如:
(3)猶如花朵纏著金柱。(佛本行經(jīng),大正藏,四冊)
(4)將彼獼猴入于城中,縛著于柱。(生經(jīng),大藏經(jīng),三冊)
(5)今鐘鼓無所懸著……如此必有所懸著。(論衡·雷虛)
魏晉南北朝以后,“V+著+O”格式中出現(xiàn)大量沒有“附著”語義特征的動詞V,這里的“著”意為“在”或“到”,表示動作“附著”的對象或“到達”的地方,“著”作V的趨向補語。如:
(6)文若亦小,坐著膝前。(世說新語·德行)
(7)王有不平色,語信云:“可擲著門外?!保ㄊ勒f新語·方正)
到唐五代時,相當于“到”義的“著”,其后的賓語不限于處所詞,可以是V的受事賓語。這時的“著”在結(jié)構(gòu)上已經(jīng)開始由依附賓語轉(zhuǎn)為依附于V,作為動相補語。這時可以出現(xiàn)賓語,也可以不出現(xiàn)。如:
(8)銜泥點污琴書內(nèi),更接飛蟲打著人。(杜甫·絕句漫與之三)
(9)三更機底下,摸著是誰梭。(張祜·相和歌辭)
之后,作為動相補語的“著”進一步虛化,如:
(10)黃鶴青云當一舉,明珠吐著報君恩。(王昌齡·留別司馬太守)
這里的“著”表示動作實現(xiàn)或完成。
(11)堆著黃金無買處。(王建·北邙行)
有人認為這里的“著”已經(jīng)虛化為動態(tài)助詞,我們認為不妥:一方面,這里的“著”只表示一種靜態(tài)義,并不表示行為正在進行;另一方面,狀態(tài)持續(xù)義不是“著”賦予的,而在于“著”前動詞的性質(zhì),動詞往往兼表動作和狀態(tài)。如“藏著”“站著”“盛著”等。所以這里的“著”還只是個高度虛化的動相補語。
唐代,“著”可表示兩個動作同時進行,如:
(12)皇帝忽然賜匹馬,交臣騎著滿京夸。(敦煌變文集)
(13)能者虔恭合掌著,經(jīng)題名字唱將來。(溫室經(jīng)講唱押座文)
到了宋代,動相補語“著”進一步發(fā)展,由于經(jīng)常處于兼表動作和狀態(tài)的動詞后,“著”字漸漸形成“狀態(tài)持續(xù)”義。所以當“著”處于單純表示動作的可持續(xù)動詞后,就形成了表示狀態(tài)持續(xù)的動態(tài)助詞。如:
(14)張富低著頭,不敢答應(yīng)。(宋四公大鬧禁魂張)
(15)看著嬌妝聽柳枝,人意覺春歸。(張先·武陵春)
元以后,真正表示動作行為正在進行的“著”才逐漸出現(xiàn),如:
(16)見他戰(zhàn)篤速驚急列慌慌走著。(陳季卿悟道竹葉舟元刊)
(17)只見一個男子搭著個婦人。(元曲·爭報恩)
在宋代,表示動作完成或?qū)崿F(xiàn)的動相補語“著”語法化成為了表示完成或?qū)崿F(xiàn)的動態(tài)助詞,大體相當于現(xiàn)代漢語中的“了”。如:“同著殿中侍御史陳師錫共寫著表文一道?!保ㄐ瓦z事)但“了”的形成時代更早些,在“了”普遍應(yīng)用時,“著”才剛剛萌芽,所以“著”的這一用法逐漸被淘汰,大約在明代以后,二者分工便徹底明確了。
綜上,“著”的歷時演變詳見表1。
表1 現(xiàn)代漢語動態(tài)助詞“著”的歷時演變
“語法化”(grammaticalization)通常指語言中有實在意義的詞轉(zhuǎn)化為無實在意義、表語法功能的成分的這樣一種過程或現(xiàn)象,中國傳統(tǒng)語言學(xué)將其稱為“實詞虛化”[2]?!爸庇稍瓉淼木哂袑嵲谝饬x的動詞發(fā)展為現(xiàn)在的動態(tài)助詞,歷經(jīng)了語法化過程。
1. 句法環(huán)境和語義環(huán)境
語法化理論認為,句法環(huán)境是誘發(fā)一個詞匯語法化的必要條件之一,語法化的發(fā)生往往是從句法位置的改變開始的。動詞是漢語中一部分虛詞語法化的來源,本文所討論的“著”就是源于表“附著”義的動詞。動詞最主要的句法功能自然是作句中謂語,所以一旦當一個動詞成為句中次要動詞,而不再是句中的唯一、主要動詞時,其動詞性便會減弱。久而久之,該動詞便會在句中取得次要動詞這一固定的句法地位,隨之詞義會逐漸虛化,最后導(dǎo)致其語法功能的變化。“著”本來是句子中充當謂語的動詞,是句子結(jié)構(gòu)的核心成分,后來,“著”開始進入連動式“V1+V2+O”,作為連動式后一項動詞,它不再是句子中唯一的動詞,且充當次要動詞。這一句法位置的改變?yōu)椤爸钡恼Z法化奠定了重要基礎(chǔ)。
語義環(huán)境也是語法化的一個重要影響因素,語義環(huán)境的影響也叫“誘化”。一個實詞在毗鄰?fù)x(或近義)詞語的語義環(huán)境下表示的是某個實詞意義,但在毗鄰詞語并不同義(或近義)的環(huán)境下,由于相鄰詞語語義特征的影響,逐漸失去本來的詞義,演變?yōu)楸磉_抽象理念的概括的范疇義,這時該實詞便被相鄰詞語誘化為一個語法成分[3]。魏晉南北朝以后,作為趨向補語的“著”,它前面出現(xiàn)了大量沒有“附著”語義特征的動詞,這是其“附著”的詞匯意義弱化的重要因素。宋代,作為動相補語的“著”,由于其前的動詞經(jīng)常兼表動作和狀態(tài),所以“著”也漸漸形成“狀態(tài)持續(xù)”義。語境的影響,對“著”的語法化起到非常重要的作用。
2. 重新分析
重新分析是導(dǎo)致新語法手段產(chǎn)生的最重要的機制,任何語法化的過程都必須有重新分析機制的參與。根據(jù)Hopper和Traugott,最簡單也是最常見的重新分析現(xiàn)象是兩個成分之間的融合,融合會導(dǎo)致邊界的改變,使得原來的邊界消失,建立起一個新的邊界[4]。
魏晉南北朝以后,“V+著+O”格式中,“著”前出現(xiàn)大量沒有“附著”語義特征的動詞,“著”的詞匯義由“附著”變?yōu)椤霸凇被颉暗健保辉谡Z法功能上“著”作前面動詞的補語,表示動作“附著”的對象或“到達”的地方。所以連動式“V著O”格式被重新分析為動補結(jié)構(gòu)。
3. “語義滯留”原則
“語義滯留”是說一個形式從詞匯項語法化為語法項時,語法項的語義和語法功能受到詞匯項詞匯意義的制約和影響,即詞匯項的詞匯意義‘滯留’在語法項中[5]。也叫保持原則?!罢Z義滯留”原則既體現(xiàn)在語義功能上,也體現(xiàn)在語法功能上。
“著”語法化過程中的“語義滯留”原則體現(xiàn)在“語義”和“位置”兩個方面。一方面,“著”本來是意為“附著”的動詞,發(fā)展到現(xiàn)在的表示動作進行或狀態(tài)持續(xù)的動態(tài)助詞,原本實詞的語義有所保留。另一方面,“著”雖然語法化了,意義空靈,然而位置卻不能隨便移動,仍然滯留在動詞之后,即當初發(fā)生語法化的位置上。
空間隱喻,即從空間域向非空間域的映射在語言形式中的表現(xiàn)。在人類語言的隱喻中,空間隱喻是最基本的,眾多抽象概念都由此而構(gòu)建??臻g和時間是一切實在與之相關(guān)聯(lián)的構(gòu)架,是人類語言中最重要的兩個認知領(lǐng)域[6]。人類最早通過對空間和時間的感知來獲取基本的認知能力,相對于時間概念來講,空間則更為基本,在人類認知中占據(jù)中心地位。在已知的世界語言中,很多時間的表達都是借助空間的語言表達形式。由空間義到時間義的演變是一個隱喻過程,即由空間域投射到時間域,這是人類認知的共性,因為空間域較具體,時間域較抽象。
“著”的語法化過程體現(xiàn)了時間的空間隱喻?!爸痹臼莿釉~,意為“附著”,表示的是空間概念,后來逐步虛化為趨向補語、動相補語,最后徹底虛化為一個表示動作正在進行或是狀態(tài)持續(xù)的動態(tài)助詞,表示的是時間概念。整個過程是由空間域到時間域的投射。
在整個語言系統(tǒng)中,英語歸屬于印歐語系,漢語屬于漢藏語系,英語是從綜合型向分析型發(fā)展的語言,漢語是分析型為主的語言,前者表達語法意義主要依靠詞本身的形態(tài)變化,后者由于缺乏嚴格意義的形態(tài)變化,則主要靠語序和虛詞。英語動詞有時和體的范疇,漢語中相應(yīng)的表達則需要通過“著”“了”“過”等助詞?,F(xiàn)代漢語中的“著”可以表示動作正在進行,英語中則用動詞的進行式來表達。通過例句,分析二者的對應(yīng)關(guān)系及其不同之處,總結(jié)以英語為母語的留學(xué)生在學(xué)習(xí)“著”時容易產(chǎn)生的偏誤,并提出解決策略,給對外漢語教學(xué)一定的啟示。
上文關(guān)于“著”的語義,已經(jīng)描寫得很詳細了?!爸奔瓤梢员硎緞幼鞯倪M行,又可以表示狀態(tài)的持續(xù)。英語中的“進行式”又可稱為“進行體”,“be+動詞的現(xiàn)在分詞”是其基本形式,表示現(xiàn)在或過去某一時間動作正在進行或持續(xù)。在表示動作正在進行這一意義上,“V+著”和英語進行式有相似之處,有時也可以互換。如:
Someone is singing in the corner.(有人在角落里唱著歌)
但同樣表示動作正在進行,“V+著”也與英語進行式有區(qū)別。陳剛認為,英語進行式有擴展性和限制性兩個特點,是著眼于某個動作處于進程中,并不考慮是否持續(xù)。漢語“著”表示持續(xù),并不管某個動作在時間上是否有限制[7]。戴耀晶認為,“著”具有非完整性和持續(xù)性的語義特征[8]。總之,我們認為,英語進行式主要強調(diào)動態(tài),時間上具有完整性;漢語中“V+著”主要偏向于描狀,時間上具有非完整性。不能說“V+著”就是漢語中的“進行式”,一方面,“V+著”所表現(xiàn)的語義不總是表示動作進行,即使表示進行,也不等同于英語中的進行式;另一方面,漢語中表示動作進行不只有“V+著”一種手段,還可以用“正”“在”“正在”“呢”等來表示。
“著”在對外漢語教學(xué)中一直是重點和難點,尤其是以英語為母語的留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時,對于動態(tài)助詞“著”的使用會出現(xiàn)偏誤。
1.“著”的多余
(1)不該用“著”而用了
①他教誨著我無論生活中遇到多大困難,都不要輕易說放棄。
這里的動詞“教誨”不是表達情狀,不屬于描寫,而是陳述事實,不用加“著”。
②在現(xiàn)在的年紀,我們應(yīng)該注重著學(xué)習(xí),不應(yīng)該貪圖玩樂。
“注重”是非持續(xù)動詞,“著”具有非完整性,不能用在其后。應(yīng)為“在現(xiàn)在的年紀,我們應(yīng)該注重學(xué)習(xí),不應(yīng)該貪圖玩樂?!?/p>
③通過著這件事,我明白了很多道理。
“著”只能用在動詞或部分形容詞后,不能用在介詞后?!巴ㄟ^”是介詞,后邊不用“著”。
(2)該用其他詞而用了“著”
④這本書我連續(xù)看著幾天了。
動詞加“著”之后,后邊不能帶其他動態(tài)助詞或任何補語,而只能帶賓語。句中動詞“看”后有時量補語“幾天”,所以“看”后不該用“著”,而應(yīng)改為“了”。
⑤樓下的裝修聲吵著我無法入睡。
上文說過,動詞加“著”之后,后邊不能帶任何形式的補語。動詞“吵”后加“著”,但“我無法入睡”顯然不是“吵”的賓語,而是作“吵”的程度補語。所以應(yīng)該用結(jié)構(gòu)助詞“得”來替換“著”,用來連接動詞“吵”和程度補語“我無法入睡”。
2.“著”的缺失
(1)該用“著”而沒用
⑥他們一家三口過很幸福的生活。
這里的動詞“過”不是陳述事實,而是表達情狀,屬于描寫,后面需要加“著”。
⑦在路上挨了打,他哭跑回了家。
這句是個連動句,應(yīng)是“V1+著+V2”的連動式用法,“哭”和“跑”都是主語“他”發(fā)出的動作,其中,“哭”是“跑”的伴隨動作,表示“跑”這個動作的方式和狀態(tài)。所以后面應(yīng)加上“著”。
(2)該用“著”而用了其他詞
⑧她興奮極了,笑地講述昨天發(fā)生的事情。
漢語中,單音節(jié)動詞一般不能加“地”充當狀語。有很多單音節(jié)動詞可以作為前項動詞加“著”后構(gòu)成連動式。此句應(yīng)該屬于后者,所以這里的“地”應(yīng)換成“著”。
3. “著”的錯位
⑨他洗澡著,門鈴響了。
“著”的錯位主要出現(xiàn)在和離合詞搭配的情況下。一般動詞直接在其后加“著”,離合詞與之不同,“著”應(yīng)放在離合詞可拆分的位置上。所以這里的“著”應(yīng)放在“洗澡”之間。
英語為母語的留學(xué)生使用“著”的種種偏誤,其產(chǎn)生原因是多方面的。首先,漢語自身的復(fù)雜性對留學(xué)生“著”的掌握造成干擾;其次,母語負遷移對留學(xué)生“著”的掌握產(chǎn)生一定的障礙;最后,有些教師在教學(xué)中會有意識地引導(dǎo)學(xué)生將漢語中的“著”和英語中的進行式等同起來,不利于學(xué)生對“著”準確理解與掌握。
針對上述的這些偏誤,我們嘗試給出如下教學(xué)策略:
一是讓學(xué)生全面了解“著”的全部語義,講解時多舉些與生活息息相關(guān)的例子;
二是在講授“著”的進行義時要結(jié)合漢語表示進行的多種手段,并對比英語的進行式進行講解;
三是在教授“著”動態(tài)與靜態(tài)的雙重性時要結(jié)合漢語動詞的分類進行教學(xué);
四是教師應(yīng)結(jié)合對外漢語教學(xué)詞匯大綱合理安排“著”的相關(guān)知識點的難易順序,由易到難,循序漸進。
[1] 王力.漢語語法史[M].北京:商務(wù)印書館,2013:94-99.
[2]沈家煊.“語法化”研究綜觀[J].外語教學(xué)與研究,1994, (4):17-24.
[3]孫錫信.語法化機制探賾[J].人大復(fù)印資料語言文字學(xué), 2003,(5):35-43.
[4] 鮑爾·J·霍伯爾(Paul J. Hopper),伊麗莎白·克勞絲·特拉格特(Elizabeth Closs Traugott).語法化學(xué)說.[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2008:60-77.
[5] 史維國.語義滯留原則及其在漢語語法中的表現(xiàn)[J].外語學(xué)刊,2016,(6):94-97.
[6]趙艷芳.認知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001:99-115.
[7]陳剛.試論“著”的用法及其與英語進行式的比較[J].中國語文,1980,(1):21-28.
[8]戴耀晶.現(xiàn)代漢語表示持續(xù)體的“著”的語義分析[J].語言教學(xué)與研究,1991,(2):92-106.
(責(zé)任編輯、校對:郭萬青)
On Aspect Particle “Zhe” in Modern Chinese
YIN Ruo-nan
(School of Literature, Heilongjiang University, Haerbin 150080, China)
Aspect particle “zhe” in Modern Chinese, which was a verb meaning “attach” initially, has a long process of grammaticalization. A diachronic investigation on “zhe” is made from two main perspectives-the mechanism and law of grammaticalization theory, as well as space metaphor of cognitive linguistics. What’s more, a comparison is made between “zhe” in Chinese and progressive form in English, which can give some inspirations to the teaching of Chinese as a foreign language.
“zhe”; grammaticalization; space metaphor; comparison between Chinese and English; the teaching of Chinese as a foreign language
H146
A
1009-9115(2018)04-0016-05
10.3969/j.issn.1009-9115.2018.04.004
國家社科基金后期資助項目(17FYY028),黑龍江大學(xué)研究生創(chuàng)新科研項目(YJSCX2018-024HLJU)
2017-12-24
2018-05-12
尹若男(1994-),女,黑龍江巴彥人,碩士研究生,研究方向為現(xiàn)代漢語語法學(xué)。