亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于建構理論的“互聯(lián)網(wǎng)+”時代大學英語翻譯教學模式探究

        2018-08-06 12:52:58孫輝
        魅力中國 2018年18期
        關鍵詞:互聯(lián)網(wǎng)教學模式

        孫輝

        摘要:“互聯(lián)網(wǎng)+”時代背景下,網(wǎng)絡信息技術的高速發(fā)展對外語教育的改革創(chuàng)新提出了新的要求,文章基于建構理論針對現(xiàn)代大學英語翻譯教學的現(xiàn)狀和特點提出“互聯(lián)網(wǎng)+”時代大學英語翻譯課教學理念,并探討了有效的教師教學模式和學生自主學習模式,旨在探索提高教學效率的教學新模式,培養(yǎng)適應社會需求的人才。

        關鍵詞:建構理論;互聯(lián)網(wǎng)+;大學英語翻譯教學;教學模式

        當今世界,科技發(fā)展日新月異,互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、云技術等現(xiàn)代信息技術正深刻地影響和改變著人們的工作、學習、思維和生活方式。在此大環(huán)境下,外語課程的建設、改革與創(chuàng)新、應用型外語人才的培養(yǎng),亟待與信息技術相融合,共建共享優(yōu)質教育資源。隨著大學英語教學改革的不斷推進,針對非英語專業(yè)學生的大學英語翻譯課越來越受到學界的關注。

        一、大學英語翻譯教學的現(xiàn)狀

        (一)學生缺乏英語思維

        很多學生在英語翻譯時,普遍存在用漢語的思維習慣翻譯,不能從英語的語句環(huán)境來全方位翻譯,經(jīng)常忽視英語的語態(tài)和時態(tài)要求,導致譯文失去原文原有的背景因素。例如,英語語句重視時態(tài)的變化,常常會用到被動語態(tài),而漢語語句不注重時態(tài)要求,在時態(tài)方面比較模糊。學生習慣漢語語態(tài)模式的思維,在英語翻譯時就容易在語態(tài)和時態(tài)方面出錯。另外,大部分學生的英語詞匯量嚴不足,當面對一些相近詞和固定搭配時,容易混淆,出現(xiàn)詞匯亂搭配的情況。在英語長句轉換為漢語短句方面容易出現(xiàn)翻譯錯誤。

        (二)教學內容和模式落后

        目前高校的翻譯教材注重翻譯標準和技巧,教學重理論輕實踐,內容與實際需求脫節(jié),缺乏實用性。教學模式單一,還停留在傳統(tǒng)的教師講授-學生練習-教師點評的“結果對比”模式上,無法調動學生的積極性,學習效果不佳。學生缺乏實踐的平臺,由于各種條件的限制,很多高校缺少翻譯教學的實踐平臺,學生的翻譯技能缺少好的訓練,無法滿足社會的需求。

        (三)英語翻譯得到的重視不夠

        我國目前的英語教學還是圍繞考試進行的,翻譯題型在英語等級考試中所占比例較少。在應試教育的影響下,很多高校未能給予翻譯課程足夠的重視,師資配備、課程設置、課時無法滿足翻譯教學的需求,導致翻譯教學水平低下,師生出現(xiàn)消極應對的心理,學生的翻譯能力得不到有效培養(yǎng)。

        二、“互聯(lián)網(wǎng)+”時代大學英語翻譯教學理念

        (一)有效利用互聯(lián)網(wǎng)

        生活在當今互聯(lián)網(wǎng)時代的我們正面臨信息超載和知識碎片化的挑戰(zhàn),共享特性帶來了語言行業(yè)的巨大變革,營造了一個全新的互聯(lián)網(wǎng)語言生態(tài)圈,同時對傳統(tǒng)的大學英語翻譯教學提出了新的要求。大學英語翻譯教學應當充分利用網(wǎng)絡資源,以信息技術和網(wǎng)絡平臺講實際翻譯工作與課堂教學結合,在課內、課外創(chuàng)建真實的翻譯環(huán)境,使學生在實踐中不斷提高翻譯能力。

        建構主義學習理論是當今世界各國教學改革的重要理念基礎。該理論認為學習的過程是學生主動建構知識的過程,學習活動不是由教師單純向學生講授知識,也不是學生被動地接受知識的過程,而是學生憑借本身的經(jīng)驗和知識,通過與外界環(huán)境的互動,主動地生成信息的意義的過程。此理論強調情境、意義建構、協(xié)作溝通和知識的相對性等,其核心理念可以概括為主動對知識的意義建構、真實情境與問題解決、社會溝通與協(xié)作。建構主義理論對改變傳統(tǒng)的英語課堂教師對學生的“灌輸式”教學模式起到重要作用。基于這一理論和翻譯課程的特點,我們可以將“互聯(lián)網(wǎng)+”時代大學英語翻譯教學的核心詞升級為“情景設置、轉換與交流、搜索與選擇、創(chuàng)新與意義建構”。我們可以有效利用無處不在的智能手機,對傳統(tǒng)課堂的教學模式進行完善,在恰當?shù)奈谋厩榫诚?,有效利用智能手機等互聯(lián)網(wǎng)終端設備,鼓勵學生搜索與選擇,積極參與交流互動和文本轉換,從而呈現(xiàn)非統(tǒng)一答案式、符合翻譯規(guī)范的目標語文本,最終促進英語翻譯學習的意義建構。具體而言,“情景設置”包括教師對于課堂、課堂相關知識背景的介紹、課下翻譯文本內容的選擇等;“搜索與選擇”指利用智能手機等互聯(lián)網(wǎng)終端設備為完成翻譯任務所做的相關工作;“轉換與交流”是學生在翻譯學習中,通過適時地團結協(xié)作與交流,將源語文本轉換為目標語文本;“創(chuàng)新與意義建構”是最終需要實現(xiàn)的目標,在翻譯過程中要符合翻譯規(guī)范,鼓勵學生不要視標準答案為目標語文本的唯一標準,同時發(fā)揮主觀能動性,不斷提高翻譯能力。

        (二)有效學習為中心

        開展課堂教學的目的就是為了有效學習,但是,傳統(tǒng)的課堂教學過度強調教師的作用,學生的主觀能動性無法充分發(fā)揮;而近年來廣泛流行的“以學生為中心”的課堂教學容易將教師邊緣化,同時學生學習活動的有效性不易實現(xiàn)。對此,“產(chǎn)出導向法”理論體系時提出“學習中心說”,這一理論整合了傳統(tǒng)“填鴨式”課堂和“以學生為中心”的課堂的優(yōu)勢,強調“教學必須要實現(xiàn)教學目標和促成有效學習的發(fā)生”。針對“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的大學英語翻譯課,課堂教學存在的意義在于為學生翻譯能力的有效提高提供舞臺,但同時不能過度夸大學生活動的作用,尤其要理性對待移動終端設備的合理使用。應堅持“有效學習為中心”的理念,在課堂設計上堅持雙重主體的原則,師生共建有效課堂,將教師講授與學生活動有機結合,不是僅僅為了實現(xiàn)教師教學或學生活動的氣氛熱烈、豐富多彩等目標,而是一切以實現(xiàn)有效學習為目標,針對所選擇的翻譯文本進行合理教學設計,理性使用移動終端設備。此外,師生共建有效翻譯教學的體現(xiàn)之一就是在“學用一體”上,教師在教學設計上關注“學中用”和“用中學”的完美結合,時刻銘記只有“有用”才有可能“有效”。

        (三)有效開展交互活動

        建構理論認為學習的過程是學生主動建構知識的過程,學習活動不是由教師單純向學生講授知識,也不是學生被動地接受知識的過程,而是學生憑借本身的經(jīng)驗和知識,通過與外界環(huán)境的互動,主動地生成信息的意義的過程。大學英語的教學目標是使學生用英語在今后學習、工作和社會交往中有效地進行交際,大學英語翻譯課堂應注重師生之間、學生之間有效開展交互活動。在“互聯(lián)網(wǎng)+”時代,有效交際不僅體現(xiàn)在面對面的交互活動上,還體現(xiàn)在依托于各種現(xiàn)代技術手段的網(wǎng)絡交互活動,通過精心設計英語翻譯課堂和課下的各種交互活動,營造圖文并茂的教學情境,可使學生積極參與情感體驗,能促使學生運用各種感官主動參與學習的認識活動,主動探索知識,激發(fā)學生學習興趣,從而提高學習效果和能力。

        三、“互聯(lián)網(wǎng)+”時代大學英語翻譯教學模式建構

        (一)教師教學模式

        在以“信息超載”和“知識碎片化”為顯著特征的互聯(lián)網(wǎng)時代,大學英語翻譯教學內容的選擇是實現(xiàn)有效學習的前提條件。傳統(tǒng)翻譯教材大多以展示翻譯技巧為目標,以詞、句、篇章的模式按部就班地呈現(xiàn)翻譯文本內容,這種模式有助于學生夯實基礎,但是對于已經(jīng)修完大學英語基礎課程,在后續(xù)課程中選擇翻譯課的非英語專業(yè)學生來說,這種模式缺乏新意,較難激起學生的學習熱情。針對這一情況,教師可以將自己的教學經(jīng)驗與網(wǎng)絡資源有效結合,引導學生的判斷認知能力。加強學生“跨文化”意識的培養(yǎng),基于建構主義倡導“情境”理念,在翻譯概論導入的基礎上,教師可以將一學期的翻譯課分為若干個“情境”,如經(jīng)濟、政治、科學、教育、文化、體育、衛(wèi)生、旅游、日常應用類等,將翻譯技巧分別融入設定的“情境”中,同時注意循序漸進。每個類別的篇章為一個單元,每個單元包括至少兩篇該類文本,一篇上課互動講解,一篇課前學生小組協(xié)作完成+課上 PPT 展示,內容來自各類教材呵呵互聯(lián)網(wǎng),選材注意有用、趣味性和時效性。教師認真制作教學課件,每個單元相對獨立,按照建構主義的理論,每個單元相當于打碎的花瓶上的一片碎片,整個學期下來就相當于零存整取,結構相對完整。這種內容的設置符合大學英語后續(xù)課程“通識教育”的理念,契合“全人教育說”和“學用一體說”,既有助于提高非英語專業(yè)大學生的翻譯能力,也有助于對學生進行社會語言能力層面的培養(yǎng)。

        在教學活動設計層面,教師盡力營造輕松自由的課堂氣氛,采用頭腦風暴、自由討論、用譯語展開講解等方法,教學活動流程包括課前、課上和課后三個環(huán)節(jié)。課前,充分利用移動終端設備,在微信公眾號或微博等自媒體上滲透即將講授單元的背景知識( 提供“情境”),充分利用互聯(lián)網(wǎng)技術,可以圖文并茂,背景知識后面隨即附上課前篇章一篇,難度適中,內容與即將講授的單元緊密相關,學生4-5人組成翻譯小組,在課前完成翻譯、討論、小組 PPT 制作,討論過程拍成視頻留存或者根據(jù)自身情況進行微信/QQ線上討論,視頻或線上討論記錄上傳 QQ群以起到監(jiān)督作用。課上各個小組以PPT形式和全班學生分享篇章翻譯過程,小組代表需要講述翻譯過程的細節(jié),包括翻譯技巧、翻譯思路、遇到的困難及解決辦法、每個人的貢獻等。小組展示之后全班展開面對面大討論,通過微信投票選出公認的最佳翻譯,并給予精練的譯入語口頭評價?!拜敵鲵寗印杯h(huán)節(jié)結束后,學生在有限的時間里完成一篇難度稍高的翻譯文本,隨即教師講解并對照學生提供的翻譯進行面對面點評,遇到難點和重點可以勵學生利用智能手機搜索相關信息并做出最初判斷,在理由充分的前提下,學生可以挑戰(zhàn)教師和同學的譯文,同時教師根據(jù)情況提供該類篇章譯入語的相關平行文本,以實現(xiàn)“輸入促成”,這個過程關注的是在交互活動中進行有效學習。課后教師在自媒體平臺上公布2篇文本的參考譯文,讓學生們留言,可以評論,可以反思,可以創(chuàng)新。教師課堂講解和課后提供參考譯文的目的在于為學生提供專家引領式的指導,將學生的產(chǎn)出水平推向一個高度。

        (二)學生自主學習模式

        《大學英語課程教學要求》明確地提出了加強對學習者的自主學習能力的培養(yǎng),強調有效學習策略的重要性。通過結合面對面交流和依托移動互聯(lián)網(wǎng)終端的線上互動,學生實現(xiàn)在任務情境下搜索與選擇、轉換與交流、最終實現(xiàn)創(chuàng)新與意義建構。譯文的創(chuàng)新并不是力求標新立異,而是摒棄一切向參考答案看齊的翻譯過程,學生自主學習式的翻譯過程是一個發(fā)現(xiàn)問題并力求解決問題的過程,批判式和包容性思維方式是學習者力圖培養(yǎng)的學習能力,自主學習在批判與包容中進一步推進。具體形式可以采取小組討論形式:課前小組活動中每位學生準備自己的譯文,然后通過智能手機或當面與小組成員討論分享,而后小組討論最終小組譯文在課堂上進行PPT展示;課上PPT展示著重展現(xiàn)小組成員的翻譯過程、遇到和解決問題的過程,師生可以討論、評判和提問;教師鼓勵學生用網(wǎng)絡終端設備搜索背景知識、相關詞匯、自行判斷語用功能等;課后,學生可以合理利用其他小組文本和參考答案對自己的譯文進行調整完善。一個學期下來,每個小組的 PPT 記錄了零存整取的結果,通過討論視頻或聊天記錄,自主學習的過程也記錄下來,這樣學生可以看到自己的進步并進行反思。值得一提的是,自主學習并不代表教師被邊緣化,教師還可以適時介入,在精心設計下鼓勵自主學習的發(fā)生,事實上,師生之間、學生之間的交互活動將自主學習推向一個高度,從而培養(yǎng)學生的溝通、思辨和跨文化意識等能力。

        (三)創(chuàng)新應用技術手段

        “互聯(lián)網(wǎng)+”時代給我們提供了先進的技術手段,QQ群、微信、微博等都是可以使用的媒介,筆記本、智能手機、平板電腦等為各種媒介提供了設備支持,大學英語翻譯課可以利用各種設備和媒介,但是媒介的使用不能成為追隨的目標,而是促進翻譯教與學的利器。在教學中,教師應主動創(chuàng)新技術手段,只要有利于大學英語翻譯教學的技術手段都可以大膽嘗試。從辯證的角度看,任何一種教學模式都有其優(yōu)缺點,這就要求在平時的教學中科學分析、理性對待,最大化優(yōu)點,盡量避免缺點帶來的影響。

        參考文獻:

        [1]教育部高等教育司.大學英語課程教學要求[M].上海:上海外語教育出版社,2007:2-10

        [2]陳威.建構主義學習理論綜述[J].學術交流,2007(3):175-177

        [3]李忠華.大學英語翻譯教學—現(xiàn)狀與對策[J].外語與外語教學,2007(9):47-49

        [4]Juliane House.Translation[M].Oxford: Oxford University Press,2009:20

        [5]Sonia Colina.翻譯教學:從研究到課堂(教師手冊)[M].上海:上海外語教育出版社,2009:24-30,79-126

        [6]宮慧玲.大學英語翻譯教學的問題與對策[J].山東外語教學.2009(2):44-48

        [7]文秋芳.輸出驅動假設在大學英語教學中的應用:思考與建議[J].外語界,2013(6):15

        [8]王守仁.《大學英語教學指南》階段性成果總結[N].21世紀英語教育,2014-05-01(2)

        [9]王少爽、王華樹.互聯(lián)網(wǎng)時代的翻譯模式拓展--《翻譯與網(wǎng)絡本地化》述評[J].中國翻譯,2015(4)

        猜你喜歡
        互聯(lián)網(wǎng)教學模式
        群文閱讀教學模式探討
        “思”以貫之“學、練、賽、評”教學模式的實踐探索
        體育教學(2022年4期)2022-05-05 21:26:58
        “以讀帶寫,以寫促讀”教學模式的實踐探索
        甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:48
        “互聯(lián)網(wǎng)+”環(huán)境之下的著作權保護
        今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:15:57
        “互聯(lián)網(wǎng)+”對傳統(tǒng)圖書出版的影響和推動作用
        今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:09:11
        從“數(shù)據(jù)新聞”看當前互聯(lián)網(wǎng)新聞信息傳播生態(tài)
        今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:06:04
        互聯(lián)網(wǎng)背景下大學生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓練項目的實施
        考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:23:28
        以高品質對農(nóng)節(jié)目助力打贏脫貧攻堅戰(zhàn)
        中國記者(2016年6期)2016-08-26 12:52:41
        “一精三多”教學模式的探索與實踐
        “導航杯”實踐教學模式的做法與成效
        學習月刊(2015年18期)2015-07-09 05:41:22
        国产精品自产拍在线18禁| 精品人妻中文av一区二区三区| 久久精品国产熟女亚洲| 欧美成人看片一区二区三区尤物 | 国产成年女人特黄特色毛片免| 国产精品伦理久久一区| 久久精品国产亚洲夜色av网站| 国产男小鲜肉同志免费| 无码专区久久综合久中文字幕| 欧美日韩综合在线视频免费看| 亚洲男人在线天堂av| 中文字幕精品一区二区三区| 不卡av电影在线| 日韩乱码人妻无码中文字幕视频| 久久青青草原国产精品最新片| 久久亚洲春色中文字幕久久久综合| 穿着白丝啪啪的av网站| 亚洲国产成人av在线观看| 欧美国产日本高清不卡| 无码人妻专区一区二区三区| 日本久久视频在线观看| 精品熟人妻一区二区三区四区不卡 | 亚洲国产精品久久久av| 色噜噜av亚洲色一区二区| 婷婷四房播播| 久久中文字幕av第二页| 天堂蜜桃视频在线观看| 国产av无码专区亚洲avjulia| 最新亚洲精品国偷自产在线 | 日本少妇春药特殊按摩3| 三级4级全黄60分钟| 午夜福利视频男同女同| 国产91久久精品成人看网站| 色综合天天综合网国产成人网 | 国产精品久久人妻无码| 欧美z0zo人禽交欧美人禽交| 熟女丝袜美腿亚洲一区二区三区 | 无码人妻精一区二区三区| 2020亚洲国产| 中文字幕人乱码中文字幕乱码在线| 国产成人无码a在线观看不卡|