【摘要】對(duì)于人才的培養(yǎng)一直以來(lái)是學(xué)校和社會(huì)所關(guān)心的話(huà)題。對(duì)于人才的培養(yǎng)是多方面的,而英語(yǔ)作為全球化的國(guó)際通用語(yǔ)言對(duì)于任何學(xué)子都是必備的語(yǔ)言工具。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,語(yǔ)言翻譯的工作也得到了更多人的重視。語(yǔ)言翻譯作為國(guó)家與國(guó)家,文化與文化間的橋梁作用十分巨大。但是由于英語(yǔ)翻譯對(duì)翻譯者的要求較多,而導(dǎo)致英語(yǔ)翻譯者的隊(duì)伍數(shù)量少,因此對(duì)英語(yǔ)翻譯者的培養(yǎng)迫在眉睫。本文就我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作展開(kāi)研究探討。
【關(guān)鍵詞】實(shí)證視角;大學(xué)英語(yǔ);翻譯教學(xué);研究探討
【作者簡(jiǎn)介】唐劍鋒,四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語(yǔ)系。
一、對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的描述
由于大學(xué)的專(zhuān)業(yè)項(xiàng)目較多,專(zhuān)業(yè)化知識(shí)較強(qiáng),所以大學(xué)是一個(gè)很好也很容易培養(yǎng)人才的地方。按理說(shuō)學(xué)習(xí)翻譯外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生較多,翻譯人才也較容易培養(yǎng),但是事實(shí)卻大相徑庭。雖然學(xué)習(xí)翻譯外語(yǔ)的學(xué)生較多,但是與以后從事有關(guān)外語(yǔ)翻譯工作的學(xué)生不成比例,只有一小部分的學(xué)生會(huì)從事有關(guān)翻譯的工作。這一小部分的學(xué)生無(wú)法滿(mǎn)足社會(huì)上對(duì)翻譯人才的急需,無(wú)法保持翻譯市場(chǎng)的平衡,會(huì)對(duì)社會(huì)發(fā)展造成一定的影響。因此就要對(duì)翻譯教學(xué)工作展開(kāi)實(shí)質(zhì)性的改革,改變這種局限性較大的局面。就要求以后的翻譯教學(xué)過(guò)程中多注重專(zhuān)業(yè)性,多開(kāi)設(shè)一些有關(guān)專(zhuān)業(yè)的項(xiàng)目課程,激發(fā)學(xué)生的潛能調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,對(duì)翻譯人才進(jìn)行挖掘,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,多教授給學(xué)生一些翻譯上的小技巧,培養(yǎng)學(xué)生的自信心,給學(xué)生打下堅(jiān)實(shí)的翻譯工作知識(shí)的基礎(chǔ)。
二、我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作的現(xiàn)狀
一方面,目前我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作參差不齊,許多大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作僅是停留在表面,沒(méi)有更深層次的進(jìn)行探究。有一部分原因是因?yàn)閷?duì)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)工作進(jìn)行的研究探討較少,有關(guān)于探討我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)工作的文章或是對(duì)策也比較少,沒(méi)有人能對(duì)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作作出專(zhuān)業(yè)性的指導(dǎo)和意見(jiàn),從而導(dǎo)致我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作較為落后,很難對(duì)翻譯人才進(jìn)行培養(yǎng)和挖掘。另一方面,由于沒(méi)有合適的教材以及足夠的師資力量也會(huì)造成我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作的滯后。雖然我國(guó)有許多關(guān)于翻譯指南等類(lèi)似的書(shū)籍,但是沒(méi)有真正適合于我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)的翻譯教學(xué)工作的書(shū)籍教材,有關(guān)書(shū)籍教材的質(zhì)量差,專(zhuān)業(yè)性和實(shí)用性都不強(qiáng)。如果從國(guó)外引進(jìn)有關(guān)于對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)翻譯工作的書(shū)籍教材,會(huì)出現(xiàn)國(guó)外與國(guó)內(nèi)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)翻譯工作的不符不適性,更會(huì)降低學(xué)生的積極性,對(duì)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的工作帶來(lái)不好的影響,阻礙我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作的進(jìn)程。從師資力量方面來(lái)講,很多大學(xué)都不重視對(duì)翻譯教學(xué)工作的師資隊(duì)伍的建設(shè),從而阻礙了對(duì)翻譯人才的培養(yǎng)。因此大學(xué)應(yīng)該對(duì)這些從事外語(yǔ)翻譯教學(xué)工作的老師進(jìn)行專(zhuān)門(mén)的培訓(xùn),強(qiáng)化整體的師資力量,重視對(duì)從事翻譯教學(xué)工作的師資隊(duì)伍的建設(shè),培養(yǎng)整體師資隊(duì)伍的道德素養(yǎng),加強(qiáng)從事翻譯教學(xué)工作教師的知識(shí)面。
三、培養(yǎng)翻譯人才的作用
在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)培養(yǎng)翻譯人才是很有積極作用的。對(duì)于翻譯人才的培養(yǎng)涉及到各個(gè)專(zhuān)業(yè),并不只是局限于翻譯專(zhuān)業(yè)和外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生。由于之后只有部分的學(xué)生從事于有關(guān)翻譯外語(yǔ)的工作,所以面對(duì)龐大的社會(huì)需求,僅憑翻譯專(zhuān)業(yè)和外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。因此對(duì)于翻譯教學(xué)要多元化專(zhuān)業(yè)化,可以從其他專(zhuān)業(yè)的學(xué)生中實(shí)施對(duì)翻譯人才的培養(yǎng)和挖掘。
四、對(duì)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯工作的研究策略
1.擺正思想,精準(zhǔn)定位。要想推動(dòng)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯工作的進(jìn)程首先就要認(rèn)識(shí)清楚對(duì)于翻譯人才的培養(yǎng),不僅僅是在外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)或是翻譯專(zhuān)業(yè),還要注重對(duì)其他專(zhuān)業(yè)的涉及。由于高考這同一起點(diǎn),即使是不同的專(zhuān)業(yè)在英語(yǔ)方面上相差也不大。因此在其他專(zhuān)業(yè)對(duì)翻譯人才的培養(yǎng)和挖掘也是很有必要的。所以在我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯工作中要對(duì)不重視其他專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)翻譯人才的傳統(tǒng)思想進(jìn)行摒棄。
2.加強(qiáng)對(duì)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯工作的探究。對(duì)于我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯工作的順利實(shí)施首先就需要對(duì)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯工作進(jìn)行有效的探究。這不僅需要對(duì)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯工作有一個(gè)總體的策略計(jì)劃,還需要找準(zhǔn)定位對(duì)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯工作薄弱環(huán)節(jié)做出總結(jié),并強(qiáng)化我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯工作的薄弱環(huán)節(jié)。根據(jù)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯工作的特殊性結(jié)合我國(guó)教學(xué)的的實(shí)際情況做出一個(gè)總的教學(xué)體系。同時(shí)也要對(duì)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯工作在教學(xué)方法、師資力量以及課程教材的建設(shè)上都進(jìn)行一定的研究探討。
3.加強(qiáng)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯工作的師資力量。對(duì)于我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯工作的推動(dòng)必不可少需要師資力量的配合。對(duì)于師資力量的建設(shè)首先需要教育管理部門(mén)對(duì)從事我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯與工作教學(xué)的的師資力量加以重視。在資金和管理上為學(xué)校從事我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯工作的師資力量建設(shè)提供實(shí)質(zhì)性的幫助。其次是學(xué)校要強(qiáng)化對(duì)老師的培訓(xùn),學(xué)校帶頭進(jìn)行對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯工作建立課題研究,開(kāi)設(shè)相應(yīng)的課程或是展開(kāi)有關(guān)于就我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯工作的座談會(huì),加強(qiáng)教師的教研能力。最后是對(duì)于教師本人來(lái)講,明確自己的任務(wù)目標(biāo),提高自己的教學(xué)能力,豐富自己的文化知識(shí),加強(qiáng)自己對(duì)文化知識(shí)的建設(shè),配合學(xué)校完成對(duì)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯工作的教學(xué)任務(wù),培養(yǎng)專(zhuān)門(mén)的翻譯人才。
參考文獻(xiàn):
[1]劉曉民,劉金龍.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué):?jiǎn)栴}與對(duì)策[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2013,(5):69-73.
[2]王雯秋.基于數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)學(xué)習(xí)的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式實(shí)驗(yàn)研究[J].重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,(8):103-107.
[3]易永忠.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的主要問(wèn)題與發(fā)展策略[J].邢臺(tái)學(xué)院學(xué)報(bào),2013.(4):116-118.
[4]于斌語(yǔ)言學(xué)視角下大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革析論[J].才摺,2014, (22):186-186.