亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        傅能仁簡(jiǎn)譜研究

        2018-05-23 07:38:55徐天祥
        音樂研究 2018年2期
        關(guān)鍵詞:傈僳四分音符時(shí)值

        文◎徐天祥

        一、引 言

        “傅能仁簡(jiǎn)譜”(以下簡(jiǎn)稱“傅譜”)是20世紀(jì)上半葉老傈僳文的創(chuàng)制者、英籍中華內(nèi)地會(huì)宣教士傅能仁(James Outram Fraser)在通用簡(jiǎn)譜基礎(chǔ)上創(chuàng)制的改良簡(jiǎn)譜,學(xué)界亦有“富能仁簡(jiǎn)譜”“傅氏簡(jiǎn)譜”“傈僳簡(jiǎn)譜”“傈僳族簡(jiǎn)譜”“傈僳文記譜法”“傈僳文譜”“改良簡(jiǎn)譜”“‘瓦祜木刮’記譜法”等寫法或稱謂。這種譜式最初為傈僳人使用,后傳播至瀾滄江—湄公河次區(qū)域的其他民族/支系,影響深遠(yuǎn)。

        從目前所見資料來看,楊民康最早對(duì)傅譜做過開拓性的研究,其對(duì)中國(guó)傈僳、拉祜和佤族等基督教音樂及贊美詩(shī)進(jìn)行了系統(tǒng)調(diào)查,率先將傅譜介紹到學(xué)界。楊先生分析了傅譜的特點(diǎn),如高低八度符號(hào)、節(jié)奏拉長(zhǎng)、變音標(biāo)記等,并指出傅譜節(jié)奏拉長(zhǎng)可能沿用了中世紀(jì)格里高利圣詠的做法。①楊民康《云南怒江傈僳族地區(qū)的基督教音樂文化》,《中央音樂學(xué)院學(xué)報(bào)》1991年第4期;楊民康《云南少數(shù)民族基督教贊美詩(shī)的五線譜和簡(jiǎn)譜記譜法研究》,《中國(guó)音樂》2006年第1期;楊民康《本土化與現(xiàn)代性:云南少數(shù)民族基督教儀式音樂研究》,宗教文化出版社2008年版。此后楊元吉等多位學(xué)者亦對(duì)其進(jìn)行過探討②段玉明《中國(guó)寺廟文化》,上海人民出版社1994年版,第612頁(yè);楊元吉《傈僳族基督教音樂》,載張興榮主編《中國(guó)少數(shù)民族宗教音樂研究(云南卷)》,宗教文化出版社2007年版,第276—289頁(yè);趙蕾《從宗教信仰談滇西北少數(shù)民族的基督教音樂——對(duì)怒江流域貢山縣傈僳族的田野考察》,《民族音樂》2010年第5期;李娜娜《20世紀(jì)瀘水傈僳族基督教音樂舞蹈及其功能變遷研究》,云南大學(xué)2013年碩士論文,第39頁(yè);石瑩《怒江瀘水六庫(kù)鎮(zhèn)傈僳族基督教儀式音樂實(shí)地調(diào)查研究》,云南藝術(shù)學(xué)院2014年碩士論文,第9—10頁(yè);孫晨薈《傈僳族與大花苗四聲部合唱音樂的比較研究》,《黃河之聲》2014年第21期;孫晨薈《谷中百合——傈僳族與大花苗基督教音樂文化研究》,花木蘭文化出版社2015年版,第183—192頁(yè)。,關(guān)注到了傅譜的傈僳唱名,推進(jìn)了學(xué)界的相關(guān)研究。傅譜是一種在多個(gè)國(guó)家分布的譜式,對(duì)于該譜仍需進(jìn)行大量的實(shí)地考察與細(xì)致的譜式分析,才能全面準(zhǔn)確地把握其規(guī)律與來龍去脈。筆者于2014—2016年赴中國(guó)云南省與緬甸克欽邦進(jìn)行了調(diào)查,搜集到中、緬、泰、印等國(guó)印制,涉及傈僳、日汪(獨(dú)龍)、載瓦、峨昌、怒蘇、拉祜、佤、緬等民族支系十余個(gè)教派的二十種傅譜贊美詩(shī)集。

        1.傈僳文,單聲部。傅能仁編寫的這本《傈僳語(yǔ)言手冊(cè)》包含了15首贊美詩(shī),是歷史上所有傈僳文詩(shī)集的雛形。

        2.傈僳文,四聲部。這是第一部獨(dú)立出版的傈僳文贊美詩(shī)集,曾是傈僳內(nèi)地會(huì)的核心詩(shī)集,共收錄233首贊美詩(shī),由傅能仁在中國(guó)編輯,1930年前在印度印制。③信息報(bào)告人為克欽邦傈僳基督教會(huì)負(fù)責(zé)人大衛(wèi)·費(fèi)仕(David Fish)。

        3.傈僳文,四聲部。與前著重名,為緬甸神召會(huì)編印的傈僳核心詩(shī)集,共收錄230首贊美詩(shī)。

        4.傈僳文,四聲部。與前著重名,為中國(guó)怒江州基督教兩會(huì)編印的詩(shī)集,共收錄270首贊美詩(shī)。

        5.傈僳文,四聲部。與前著重名,為緬甸2006年印制的詩(shī)集,共收錄106首贊美詩(shī)。

        6.傈僳文,四聲部。這是目前各國(guó)傈僳人通用、影響最大的詩(shī)集,共收錄319首贊美詩(shī)(以下簡(jiǎn)稱《319首詩(shī)集》),20世紀(jì)上半葉由內(nèi)地會(huì)的楊思惠(Allyn B.Cooke)、摩西和尤比編輯。④據(jù)大衛(wèi)·費(fèi)仕所述,全書第140首由摩西作詞,楊思惠譜曲;第290首由尤比作詞,楊思惠譜曲;其他作品譯自西方贊美詩(shī)。怒江州有會(huì)眾認(rèn)為前290首由楊思惠等編輯,后29首為20世紀(jì)80年代增補(bǔ),但大衛(wèi)·費(fèi)仕認(rèn)為楊思惠等當(dāng)時(shí)即編成了319首。他們?cè)趦?nèi)地會(huì)成立150周年出版的紀(jì)念本中,特意將增加的25首新編詩(shī)歌附在后面,以保留前319首的歷史完整性。

        7.;Bl..LE M JU- BILI PAI CI.M DU》,傈僳文,四聲部。這是2015年克欽邦傈僳基督教會(huì)為慶祝內(nèi)地會(huì)成立150周年出版的《319首詩(shī)集》紀(jì)念本,其在319首后面增補(bǔ)了25首新詩(shī),共344首。

        8.《DO MU MU GW》,傈僳文,四聲部。這是緬甸傈僳浸信會(huì)的核心詩(shī)集, 2012年印制的第5版收錄474首贊美詩(shī)。

        9.傈僳文,四聲部。這是1995年由David L.M.編、在泰國(guó)印制的詩(shī)集,共收錄665首贊美詩(shī)。

        10.傈僳文,四聲部。該詩(shī)集2001年在泰國(guó)編印,共收錄133首贊美詩(shī)。

        11.《DO MU, DO MU GW》,傈僳文、緬文,四聲部。這是緬甸神召會(huì)密支那妙梯支(Myotitkyi)學(xué)校使用的詩(shī)集,共收錄183首雙語(yǔ)贊美詩(shī)。

        12.赤恒底農(nóng)民合唱團(tuán)樂譜,傈僳文、漢文,四聲部。這是云南怒江州赤恒底村農(nóng)民合唱團(tuán)使用的樂譜,未匯編成冊(cè),但分篇樂譜保存在村民手中,常用曲目有《友誼地久天長(zhǎng)》《沒有共產(chǎn)黨就沒有新中國(guó)》《愛我中華》等。

        13.《Shvring Zaywa》,日汪文,四聲部。這是緬甸基督會(huì)最新的日汪文核心詩(shī)集,共收錄490首贊美詩(shī)。

        14.日汪文,四聲部。這是緬甸神召會(huì)最新的日汪文核心詩(shī)集,2011年第3版共收錄304首贊美詩(shī)。

        15.《Gvmeu Kvseq Mvkon》,獨(dú)龍文,四聲部。這是云南怒江州貢山縣獨(dú)龍族使用的核心詩(shī)集,共收錄214首贊美詩(shī)。

        16.《Zoppaip Chungh Thwe》,峨昌文,四聲部。這是緬甸峨昌人各派信徒共用的核心詩(shī)集,共收錄463首贊美詩(shī)。

        17.緬甸怒蘇詩(shī)本,四聲部。這是緬甸怒蘇人正在編纂翻譯的詩(shī)本。

        18.拉祜文,四聲部。這是中國(guó)拉祜族使用的核心詩(shī)集,共收錄585首贊美詩(shī)。

        19.《Lai Ra Praok》,佤文,四聲部。這是中國(guó)佤族使用的核心詩(shī)集,此前版本收錄了253首贊美詩(shī)。⑤參見楊民康《本土化與現(xiàn)代性:云南少數(shù)民族基督教儀式音樂研究》,宗教文化出版社2008年版,第151頁(yè);歐陽(yáng)園香《佤族基督教音樂》,載張興榮主編《中國(guó)少數(shù)民族宗教音樂研究(云南卷)》,宗教文化出版社2007年版,第318—331頁(yè)。

        傅譜的符號(hào)體系頗為豐富,以往研究未涉及全部符號(hào)。筆者的研究思路為:首先采用已有解釋方式,可以大致閱讀上述傅譜,但在節(jié)奏時(shí)值規(guī)律等方面存在疑問。其次,就相關(guān)問題請(qǐng)教當(dāng)?shù)貢?huì)眾及教會(huì)的音樂教師,他們解答了部分問題,但對(duì)于某些不常用的符號(hào)則語(yǔ)焉不詳。再次,在前二者基礎(chǔ)上逐一瀏覽/分析二十部詩(shī)集中的每首樂曲,將所有疑問及符號(hào)標(biāo)出。這些傅譜贊美詩(shī)多數(shù)譯自西方五線譜/簡(jiǎn)譜,經(jīng)與五線譜/簡(jiǎn)譜原詩(shī)對(duì)照,即可發(fā)現(xiàn)傅譜如何在原譜基礎(chǔ)上記寫變化,幾乎所有符號(hào)的涵義也自然水落石出。

        本文的主要發(fā)現(xiàn)在于:其一,總結(jié)出傅譜節(jié)奏拉長(zhǎng)規(guī)律的解讀方法,認(rèn)為它并未將時(shí)值全部拉長(zhǎng)一倍,也未取消十六分音符。其二,全面闡述傅譜的記譜法則與符號(hào)體系。其三,結(jié)合田野調(diào)查,探討傅譜的創(chuàng)制者、產(chǎn)生時(shí)間、設(shè)計(jì)原理、分布與變化、對(duì)音樂實(shí)踐的影響等議題。以下分別進(jìn)行論述。

        二、創(chuàng)制者與產(chǎn)生時(shí)間

        (一)關(guān)于創(chuàng)制者

        關(guān)于傅譜的創(chuàng)制者,有兩說:一說為傅能仁。例如傅能仁的女兒艾琳·克蕾斯曼曾認(rèn)為“富能仁自己發(fā)明了一種簡(jiǎn)易識(shí)譜法?!雹蕖灿ⅰ嘲铡た死偎孤?,阿信、阿萍譯《山雨:富能仁傳》,團(tuán)結(jié)出版社2014年版,第170頁(yè)。

        圖1 傅能仁

        另一說為內(nèi)地會(huì)宣教士楊思惠??死偎孤赋觯簵钏蓟荨鞍盐鞣胶芎椭C的四部合唱圣詩(shī)翻譯成傈僳語(yǔ)詞譜,并把五線譜創(chuàng)造性地改寫成傈僳簡(jiǎn)譜?!雹咄ⅱ蓿?43頁(yè)。中國(guó)傈僳學(xué)者史富相認(rèn)為,楊思惠“把西歐國(guó)家很和諧的四部合唱歌曲翻譯成傈僳文詞譜,并把五線譜創(chuàng)造性地改寫成傈僳簡(jiǎn)譜,這個(gè)譜子的節(jié)拍縱線,完全與漢文簡(jiǎn)譜相同,但音符節(jié)奏的快慢,聲音的強(qiáng)弱以及休止符的表示,完全和漢文簡(jiǎn)譜不同”⑧史富相《傅能仁、巴東和楊思慧夫婦》,載《史富相文集》,怒新出(2006)準(zhǔn)印字16號(hào),第197頁(yè)(內(nèi)部資料)。。楊元吉也認(rèn)為,楊思惠“在音樂方面很有造詣,他把圣經(jīng)的四聲部歌曲《贊美詩(shī)》……翻譯成傈僳文詞和很特殊的曲譜,這個(gè)曲譜與現(xiàn)在通用的記譜法不一樣,但演唱效果完全與簡(jiǎn)譜相同,目前這種記譜法還沒有一個(gè)準(zhǔn)確的名字,傈僳語(yǔ)把用這種記譜法演唱的贊美詩(shī)叫‘瓦祜木刮’(War Ku Mo Gw)”。⑨楊元吉《傈僳族基督教音樂》,載張興榮主編《中國(guó)少數(shù)民族宗教音樂研究(云南卷)》,第276—289頁(yè)。

        筆者在田野中尋訪到的兩則材料,認(rèn)為該譜由傅能仁創(chuàng)制。

        其一,為克欽邦傈僳基督教會(huì)總部的說法。傅能仁、楊思惠為原中國(guó)內(nèi)地會(huì)云南傈僳地區(qū)的主要負(fù)責(zé)人;傈僳內(nèi)地會(huì)遷入緬甸后,更名為傈僳基督教會(huì)(LCC)⑩LCC目前有兩個(gè),一個(gè)為緬甸撣邦臘戍的緬甸傈僳基督教會(huì)(Lisu Christian Church of Myanmar);另一個(gè)為緬甸克欽邦密支那的克欽邦傈僳基督教會(huì)(Kachin State Lisu Christian Church)。,其總部位于緬甸克欽邦密支那的雷貢,并設(shè)有傅能仁紀(jì)念館。筆者數(shù)次在傅能仁紀(jì)念館采訪LCC負(fù)責(zé)人大衛(wèi)·費(fèi)仕(David Fish)?據(jù)筆者2016年1月對(duì)大衛(wèi)·費(fèi)仕的采訪。,據(jù)其所述,傅能仁創(chuàng)制了改良簡(jiǎn)譜,楊思惠等用這種改良簡(jiǎn)譜編譯了通用的《319首詩(shī)集》。筆者反復(fù)詢問是否楊思惠創(chuàng)制了改良簡(jiǎn)譜,老人明確表明,改良簡(jiǎn)譜的創(chuàng)制者就是傅能仁,LCC已正式將這種樂譜與傅能仁的名字聯(lián)系起來,他為我親筆寫下了名稱“A-YI-S XY T M MU”(圖2)。A-YI-S(阿益三)在傈僳語(yǔ)中指“三哥”,為傈僳人對(duì)傅能仁的尊稱(傅能仁在家中排行第三);XY T M為“創(chuàng)造的”;為“樂譜”,三詞合起來為“傅能仁創(chuàng)制的樂譜”之意。

        圖2 傅譜的傈僳名稱

        LCC總部紀(jì)念碑上,用傈僳文、英文兩種文字刻著為傈僳教會(huì)、文化和教育做出突出貢獻(xiàn)的人物介紹。其中,楊思惠條目說到他“和克雷恩將贊美詩(shī)翻譯為傈僳文”,傅能仁的條目則明確說明傅“是第一位傈僳傳教士,他發(fā)明了花傈僳文。1915年,巴托與侯麥協(xié)助他一起創(chuàng)制了傈僳文。傅能仁還創(chuàng)制了傈僳簡(jiǎn)譜” 。?英文原文為:“Dr.James Outram Fraser(26.8.1886-25.9.1938)is the first Lisu missionary and the founder of flower Lisu writing. Thra Ba Thaw and HO-ME assistant coworker in founding the Lisu writing in 1915. He also designed a written musical notation in Lisu.”

        其二,為前述傈僳詩(shī)集的說法,其前言對(duì)傈僳簡(jiǎn)譜的由來做了介紹:“傅能仁對(duì)音樂很有興趣,……傈僳族是愛唱歌的民族,所以他創(chuàng)制了易學(xué)易懂的(123)記譜法?!麆?chuàng)制的這種記譜法,迄今為止其他民族也在學(xué)用。因?yàn)榻?jīng)過使用之后發(fā)現(xiàn),它特別適宜于人聲合唱,可以演唱三四個(gè)聲部,使用方便,易學(xué)、易寫、易打譜?!寰€譜的優(yōu)點(diǎn)是適于樂器奏,而(123)簡(jiǎn)譜則易于演唱。”?該段傈僳文由中國(guó)云南怒江州六庫(kù)的余永光與福貢縣老姆登村的蘭寶為筆者翻譯。此外,西人德愛莫(Bernard R. DeRemer)也認(rèn)為傅能仁發(fā)明過一種樂譜。?原文為“He also designed a written musical notation for transcribing the Lisu's oral history songs.”參見Bernard R. DeRemer. “James O. Fraser: Pioneer to the Lisu”,網(wǎng)址http://www.disciplemagazine.com/www/articles/180.897.

        (二)產(chǎn)生時(shí)間

        傅譜的產(chǎn)生時(shí)間未見史冊(cè)記載。據(jù)筆者了解,其最遲1922年已與首部老傈僳文著作同時(shí)公開出版。

        傅能仁1886年生于英國(guó),1908年來到中國(guó),后被內(nèi)地會(huì)派往云南,接觸傈僳人后嘗試創(chuàng)制傈僳文字。1922年7月15日,他在緬甸仰光出版了傈僳文書籍《M I MI?另有一說為1919年出版,克倫人巴托寫作。但筆者所見LCC重印本,封面標(biāo)明原版作者傅能仁,時(shí)間為1922年7月15日。這部小書后半部分收錄了15首用傅譜記錄的贊美詩(shī)。?史富相在《傅能仁、巴東和楊思慧夫婦》(《史富相文集》,第183頁(yè))中提到,“巴東翻譯的五十首歌曲也選登了部分歌曲”,或?yàn)檫@些歌曲。它是最早出版的老傈僳文書籍,因此傅譜的產(chǎn)生時(shí)間,最遲應(yīng)不晚于1922年。從譜例1可以看出,傅譜在該著中已具備基本樣態(tài),只是符號(hào)體系沒有后來豐富而已。傈僳人以四部合唱聞名,但最早的這本傈僳文贊美詩(shī)只記錄高聲部。此后傈僳人出版了多部詩(shī)集,在這些詩(shī)本中傅譜漸趨完善。

        譜例1

        三、傅譜的記譜法則與符號(hào)體系

        傅譜以通用簡(jiǎn)譜為基礎(chǔ),對(duì)音高與唱名、時(shí)值與節(jié)拍等進(jìn)行了本土化改造。下以《319首詩(shī)集》為例,對(duì)其記譜法則與符號(hào)體系進(jìn)行闡述。

        (一)音高與唱名

        音高上,傅譜與通用簡(jiǎn)譜一樣均采用首調(diào)記譜,以阿拉伯?dāng)?shù)字1 2 3 4 5 6 7代表七個(gè)基本音級(jí),但進(jìn)行了兩點(diǎn)改良。

        一是高低八度符號(hào)不在數(shù)字上下方加點(diǎn),而是高八度在數(shù)字右上標(biāo)記逗號(hào)“’”,低八度在數(shù)字右下標(biāo)記逗號(hào)“,”。例如簡(jiǎn)譜中的“”記為“’”,“”記為“,”。傅譜專為演唱贊美詩(shī)(四部合唱)設(shè)計(jì),贊美詩(shī)音域基本在三個(gè)八度內(nèi)(c-b2),因而不存在升高降低兩個(gè)八度的情況。其將高低八度的點(diǎn)改為逗號(hào)后,視覺上更加清晰明了:①逗號(hào)比點(diǎn)明顯。②逗號(hào)位置與數(shù)字略微錯(cuò)開,看起來更清楚。③傈僳文有“.”的符號(hào),傅譜的附點(diǎn)也用“.”,音高上改用逗號(hào)可以避免三種“.”相互混淆。

        二是以五個(gè)傈僳文元音字母A、E、O、代表五個(gè)變化音級(jí):在通用簡(jiǎn)譜中代表空拍,在傅譜中代表#4/b5音級(jí)。從應(yīng)用效果看,傈僳文字母代表變化音級(jí),增加了傈僳人對(duì)簡(jiǎn)譜的親近感。在通用簡(jiǎn)譜與五線譜中,某變化音級(jí)是升還是降(例如#4/b5)需根據(jù)前后音符關(guān)系確定,傅譜則不作區(qū)分,這也降低了民眾掌握變化音級(jí)的難度。

        圖3 傅譜的音級(jí)排列

        唱名上,傅譜不用do re mi fa sol la ti(si),而改用傈僳語(yǔ)數(shù)字的讀音為唱名。傈僳文的寫法及讀音(國(guó)際音標(biāo))為:

        圖4 傈僳數(shù)字(唱名)寫法與讀音

        五個(gè)變化音級(jí)的唱名也與傈僳字母發(fā)音一致:A[a]、 E[e]、 O[o]、 U[u]、[?]。對(duì)于傈僳人來說,傅譜意味著不用學(xué)習(xí)陌生的西洋唱名,只需將本民族語(yǔ)言中的數(shù)字讀音用音高唱出即可,民眾更易接受??陀^上看,唱名需要單音節(jié)讀音,傈僳語(yǔ)以單音節(jié)為主,符合這一要求;主觀上講,單音節(jié)語(yǔ)言很多,例如漢語(yǔ)也以單音節(jié)為主,但并未使用數(shù)字讀音作為簡(jiǎn)譜唱名,也未借用傳統(tǒng)“上尺工凡六五一”或“宮商角徵羽”的讀音,而是原樣學(xué)用外來唱名,未像傅譜那樣進(jìn)行本土化的調(diào)整。

        (二)時(shí)值與節(jié)拍

        時(shí)值上,傅譜對(duì)通用簡(jiǎn)譜的記法進(jìn)行了重大改變,將音符時(shí)值做了拉長(zhǎng)。例如,將通用簡(jiǎn)譜中的記為等。?傅譜無(wú)“X”的標(biāo)記,因而本文暫以“1”代表“X”。有文章曾對(duì)比過二者的時(shí)值記法。

        圖5 ?楊元吉《傈僳族基督教音樂》,載張興榮主編《中國(guó)少數(shù)民族宗教音樂研究(云南卷)》,第276—289頁(yè)。

        這一示例大致接近傅譜的實(shí)際用法,不過:1.“”代表四個(gè)四分音符,而非一個(gè)全音符,全音符應(yīng)記為“”;同理,二分音符應(yīng)記為“”。2.十六分音符并未被取消(見下文詳述)。緬甸日汪人2013年版的緬文贊美詩(shī)集,即標(biāo)明了傅譜全音符、二分音符、四分音符、八分音符、十六分音符的寫法及與五線譜的對(duì)應(yīng)情況(圖6)。

        圖6

        為全面說明傅譜的時(shí)值變化,本文將通用簡(jiǎn)譜與傅譜的時(shí)值對(duì)應(yīng)如下:

        類別音符時(shí)值通用簡(jiǎn)譜記法傅譜記法傅譜說明全音符1二分音符1基本音符數(shù)字代表音高,一個(gè)中橫杠代表一個(gè)四分音符時(shí)長(zhǎng)。1四分音符長(zhǎng)橫杠與中橫杠含義一致。八分音符(單下劃線)或無(wú)附加節(jié)奏信息的數(shù)字或短橫杠,代表八分音符。十六分音符(雙下劃線) ' 右上斜線(不是逗號(hào))代表十六分音符。附點(diǎn)二分音符附點(diǎn)音符數(shù)字代表音高,一個(gè)中橫杠代表一個(gè)四分音符時(shí)長(zhǎng)。附點(diǎn)四分音符11..或附點(diǎn)八分音符.或.雙附點(diǎn)四分音符1...此處的短橫杠等同于附點(diǎn);傅譜與通用簡(jiǎn)譜附點(diǎn)用法相似,為前面時(shí)長(zhǎng)的一半。

        (續(xù)表)

        表1 通用簡(jiǎn)譜與傅譜的時(shí)值對(duì)應(yīng)

        傅譜時(shí)值記法需要注意的地方有:1.橫杠共有短、中、長(zhǎng)三種,短橫杠“”代表八分音符或附點(diǎn);中橫杠“”代表四分音符;長(zhǎng)橫杠“”與中橫杠含義相同,只是當(dāng)對(duì)應(yīng)的其他聲部音符較多時(shí),本聲部需要將中橫杠拉為長(zhǎng)橫杠以保持清晰。2.附點(diǎn)可以打破音值組合的整拍原則,如通用簡(jiǎn)譜、的兩拍半不能以附點(diǎn)、而必須用兩拍 + 半拍連線的形式表示,傅譜卻可以直接記為附點(diǎn)3.整小節(jié)長(zhǎng)音可以打破音值組合的整拍原則,如整小節(jié)的長(zhǎng)音不必體現(xiàn)為3+3相連可直接用2 + 2 + 2的形式“”。4.對(duì)完全小節(jié)的要求不嚴(yán)格,可以在小節(jié)中甚至半拍、附點(diǎn)處斷行。

        傅譜拍號(hào)均以斜線分隔左右書寫(例如標(biāo)為2/4),其節(jié)拍總體上分為三類:二分拍(、等)、四分拍(、、、、等)與八分拍(、等),其時(shí)值換算原理與通用簡(jiǎn)譜相仿。如傅譜的四分音符()在二分拍中代表半拍,在四分拍中代表一拍,在八分拍中代表兩拍。需要注意的是,由于四分拍最多見,人們口語(yǔ)中常把單個(gè)四分音符稱為“一拍”,前人研究傅譜的成果也多沿用此種習(xí)慣,論文中提到的幾“拍”即指幾個(gè)通用簡(jiǎn)譜的四分音符。

        表2 傅譜的分拍對(duì)應(yīng)

        與通用簡(jiǎn)譜比,傅譜節(jié)拍信息比較豐富。如譜例1左上角除寫明節(jié)拍外,新增了起唱節(jié)拍的序次,如代表,第3拍起唱。若寫為則代表從第2拍的后半拍起唱。右上角以傈僳文加括號(hào)形式,標(biāo)明樂曲節(jié)拍及起唱位置。NYI為數(shù)字2(二拍子),S為數(shù)字3的首個(gè)字母(三拍子),LI為數(shù)字4(四拍子),為數(shù)字6(六拍子);為前面的意思,dY 為中,為后:

        表3 傈僳文起拍表

        通過該表可以看出:第一,傈僳文標(biāo)記突出每小節(jié)含幾拍(分子),而不強(qiáng)調(diào)幾分音符為一拍(分母)。、均用NYI表示,、均用表示。第二,9在傈僳文中應(yīng)寫作“KU.”,但該譜以代表3的“S”標(biāo)示,說明創(chuàng)制者將9拍子作為3大拍(三個(gè)3拍)看待。傅譜將第7拍起的也用后拍而非中拍Y表示,原理相同。第三,Y意為中間起拍,至于從第幾拍起則比較靈活。若從后半拍起唱,不用在樂譜前標(biāo)出半拍休止符。

        關(guān)于傅譜的時(shí)值,筆者的主要發(fā)現(xiàn)為:

        其一,傅譜并未將通用簡(jiǎn)譜的時(shí)值全部拉長(zhǎng)一倍。

        一般認(rèn)為,傅譜將時(shí)值整體拉長(zhǎng)一倍。筆者起初也帶著這一觀念進(jìn)入田野,但在閱讀多數(shù)曲目時(shí)存在問題。例如譜例2為采用《友誼地久天長(zhǎng)》曲調(diào)的第79首贊美詩(shī)《圣靈,幸福的使者》?《友誼地久天長(zhǎng)》是一首西方曲調(diào),常用于各民族贊美詩(shī)中。傈僳人至少有兩個(gè)歌詞版本:其一為傈僳部分節(jié)奏比對(duì),原曲為。第一行為通用簡(jiǎn)譜記法,第二行為時(shí)值整體拉長(zhǎng)一倍的樣式,第三行為《319首詩(shī)集》中傅譜的實(shí)際寫法。第一、二、三小節(jié)的時(shí)值均拉長(zhǎng)了一倍,但第四小節(jié)卻未拉長(zhǎng)一倍,這是何故?

        譜例2

        筆者在研究中發(fā)現(xiàn),傅譜時(shí)值實(shí)際上存在三種變化情況:

        一是整首樂曲的時(shí)值均拉長(zhǎng)一倍,這在八分拍中較為常見。例如,譜例3《平安夜》原為,時(shí)值拉長(zhǎng)一倍后,用通用簡(jiǎn)譜觀念審視接近。

        譜例3

        二是整首樂曲的時(shí)值均未拉長(zhǎng)一倍,這在二分拍中較為多見,長(zhǎng)音符較多的四分拍也有此種用法。例如,譜例4原為,若整體拉長(zhǎng)一倍后應(yīng)為通用簡(jiǎn)譜的。而該譜第1、3、5小節(jié)為通用簡(jiǎn)譜的十拍,第2小節(jié)為十一拍,第4小節(jié)為九拍。全曲時(shí)值拉長(zhǎng)呈現(xiàn)為三種拍數(shù),但均沒有拉長(zhǎng)一倍者。贊美詩(shī)中的《圣靈,幸福的使者》,英文名為Holy Spirit,Bringer of Happiness,這是一首贊頌圣靈的教會(huì)歌曲。其二為近年隨著紅歌、旅游、展演等活動(dòng)出現(xiàn)的用傈僳語(yǔ)演唱《友誼地久天長(zhǎng)》民歌原詞。傈僳人主要演唱前者(對(duì)內(nèi)),后者多在官方組織的展演等活動(dòng)中使用(對(duì)外)。中國(guó)的拉祜族、獨(dú)龍族教會(huì),以及緬甸的峨昌浸信會(huì)、浪峨浸信會(huì)、浪峨神召會(huì)、日汪浸信會(huì)、日汪神召會(huì)、日汪基督會(huì)等詩(shī)本中均有這首贊美詩(shī),只是譯為不同文字,使用不同譜式。景頗人對(duì)這首贊美詩(shī)曲調(diào)進(jìn)行了重新填詞,改名為《全體景頗同胞》。使用該曲調(diào)的漢文贊美詩(shī)有基督教的《圣潔入天》《天父,我向你舉起手》、天主教的《再會(huì)吧弟兄姊妹》等。

        譜例4

        三是樂曲中有的小節(jié)時(shí)值拉長(zhǎng)一倍,有的小節(jié)未拉長(zhǎng)一倍,這在四分拍中較為多見。譜例2即為如此;譜例8原為,時(shí)值若整體拉長(zhǎng)一倍后,用通用簡(jiǎn)譜觀念審視應(yīng)接近,而該譜第1、2、3、5、6、7小節(jié)為通用簡(jiǎn)譜的六拍,第4、8、9、10、11小節(jié)為五拍,并未將所有時(shí)值拉長(zhǎng)一倍。

        以上情況是否為特例?筆者進(jìn)行了核查:(1)通讀中國(guó)傈僳族的《319首詩(shī)集》。(2)通讀緬甸傈僳人使用的《319首詩(shī)集》。(3)查閱尋訪到的十余種傈僳詩(shī)集。(4)查閱日汪(獨(dú)龍)、載瓦、峨昌、拉祜、佤、緬等民族/支系的傅譜詩(shī)集。(5)查閱筆者搜集的部分采用傅譜節(jié)奏的字母譜詩(shī)集(上述二十部傅譜詩(shī)集之外),發(fā)現(xiàn)它們?nèi)控灤┻@一原則。這表明傅譜未將通用簡(jiǎn)譜時(shí)值全部拉長(zhǎng)一倍,不是流傳中發(fā)生的變異,而是該譜式的基本特點(diǎn)。

        那么,傅譜時(shí)值拉長(zhǎng)的規(guī)律是什么?筆者認(rèn)為應(yīng)是以四分音符(含附點(diǎn)四分音符)為中心,根據(jù)音符時(shí)值的長(zhǎng)短作變化。

        凡短于(等于)四分音符者,時(shí)值拉長(zhǎng)一倍。例如,四分音符通用簡(jiǎn)譜記為“1”,傅譜記為“”;八分音符通用簡(jiǎn)譜記為傅譜記為“”。附點(diǎn)四分音符、雙附點(diǎn)四分音符、附點(diǎn)八分音符等,時(shí)值均拉長(zhǎng)一倍。傅譜十六分音符記法較為特殊,屬于另創(chuàng)符號(hào),不過其右上角短斜線是單線而非雙線,與通用簡(jiǎn)譜八分音符的下劃線同為單數(shù),因而大體上也可視為拉長(zhǎng)一倍。

        凡長(zhǎng)于(等于)四分音符者,時(shí)值未拉長(zhǎng)一倍,其音高數(shù)字無(wú)時(shí)值含義,后面幾個(gè)中橫杠“”代表幾個(gè)四分音符時(shí)值。其關(guān)鍵有兩點(diǎn):一是通用簡(jiǎn)譜數(shù)字本身代表一個(gè)四分音符的時(shí)值,而傅譜長(zhǎng)音符的數(shù)字不具有任何節(jié)奏含義。二是“”符號(hào)在傅譜和通用簡(jiǎn)譜中相同,均代表一個(gè)四分音符(四分拍的一拍),并未拉長(zhǎng)。以四分拍為例,二者組合后,“”代表唱名為(do)的一拍,“”代表兩拍,“”代表三拍,“”代表四拍。

        轉(zhuǎn)換的中介是四分音符,它既可視為原有時(shí)值拉長(zhǎng)一倍,也能用音高與節(jié)奏分離的模式作解釋。仍以四分拍為例,其規(guī)律可呈現(xiàn)為下圖:

        圖7 傅譜時(shí)值拉長(zhǎng)規(guī)律

        這一變化原則,可以在所有傅譜樂曲中得到驗(yàn)證。

        其二,傅譜最小的時(shí)值單位不是四分音符,也未取消十六分音符。

        多數(shù)學(xué)者認(rèn)為傅譜時(shí)值拉長(zhǎng)后,最小的單位是四分音符,取消了十六分音符。實(shí)際上,探討傅譜時(shí)值的一個(gè)前提,是應(yīng)明確所指為何種意義上的“四分音符”。從客觀事實(shí)看,傅譜與通用簡(jiǎn)譜一樣,仍由四分音符、八分音符等構(gòu)成,只是用后者二分音符、四分音符的寫法標(biāo)記而已。一個(gè)最直接的證據(jù)是,傅譜時(shí)值雖拉長(zhǎng),節(jié)拍并未改變,仍為2/4,仍為3/4,并非變 4/4 或 2/2,變6/4或3/2。因此,“”應(yīng)被視為傅譜的四分音符而非二分音符,“”應(yīng)被視為傅譜的八分 音符而非四分音符。從主觀用法看,前人使用“四分音符”等概念時(shí),有的指傅譜的四分音符();有的指通用簡(jiǎn)譜的四分音符();有的提到的傅譜“四分音符”,甚至是通用簡(jiǎn)譜四分音符的表層寫法()、傅譜八分音符的實(shí)際時(shí)值。因此,傅譜中雖未見通用簡(jiǎn)譜的八分音符寫法(),但八分音符在傅譜中大量存在()。

        傅譜也并未取消十六分音符,只是改變記譜方式而已。其記法不是通用簡(jiǎn)譜的雙下劃線(),而是在音符右上角標(biāo)短斜線“′”(例如譜例3的第2個(gè)音)。該符號(hào)與高八度的右上逗號(hào)“’”容易混淆,不過一個(gè)是短斜線,一個(gè)是逗號(hào),寫法不同。如遇到高八度的十六分音符時(shí),則音高記號(hào)在前、時(shí)值記號(hào)在后,即“’′”的組合方式。實(shí)際上,贊美詩(shī)常用八分附點(diǎn) + 十六分音符的節(jié)奏型,即便拉長(zhǎng)一倍后,最短的通用簡(jiǎn)譜時(shí)值寫法也應(yīng)不止于四分音符。筆者在傅譜詩(shī)集中未見過三十二分音符,這與贊美詩(shī)的音樂特點(diǎn)有關(guān),其一般不采用帶有三十二分音符的節(jié)奏型。

        (三)輔助符號(hào)

        除音高、時(shí)值的特殊標(biāo)記外,傅譜的輔助符號(hào)非常豐富,主要有:

        1.樂譜以四聲部為一行,左側(cè)用大括號(hào)括出,行與行之間以長(zhǎng)實(shí)線分隔,視覺效果更清晰,不易串行。

        2.與五線譜曲譜在上、歌詞在下的安排不同,傅譜是女高、女低聲部在上,歌詞居中,男高、男低聲部在下。若歌詞節(jié)數(shù)太多,樂譜只保留若干段歌詞,剩余歌詞附于樂譜后。

        3.若各聲部歌詞不同,歌詞差異較小時(shí),二者歌詞仍標(biāo)于中間(例如第39首贊美詩(shī));歌詞差異較大時(shí),女高、女低與男高、男低下方各帶一行歌詞(例如第64首贊美詩(shī)的第二個(gè)版本)。若四聲部歌詞均不同,則用虛線分開(例如第193首贊美詩(shī)),代表一聲部(女高),代表二聲部(女低),代表三聲部(男高),代表四聲部(男低)。

        4.長(zhǎng)虛線的另一種用法是分隔臨時(shí)聲部,新增臨時(shí)聲部時(shí),用虛線將原有四聲部隔開。

        5.每節(jié)歌詞前以序號(hào)(1)(2)(3)(4)等標(biāo)注段落,副歌以大括號(hào)相括并標(biāo)以豎排斜體的傈僳文“DU- TI- LE=”。據(jù)當(dāng)?shù)厝苏f,該詞在傈僳語(yǔ)中是“來來回回”之意,以此代表副歌。

        6.與一般簡(jiǎn)譜不同,傅譜每?jī)蓚€(gè)聲部共用一個(gè)小節(jié)線,結(jié)束時(shí)四聲部共用一個(gè)終止雙豎線。反復(fù)記號(hào)以單豎線加點(diǎn)的形式()標(biāo)記;該符號(hào)若位于某小節(jié)中間,表示從此處反復(fù),并不代表小節(jié)線;反復(fù)記號(hào)若位于終止位置,則與雙豎線分開同時(shí)標(biāo)記

        7.“一房子、二房子”反復(fù)記號(hào),《319首詩(shī)集》用帶圈數(shù)字標(biāo)出,并以高于小節(jié)線的長(zhǎng)豎線標(biāo)明起止位置(如)。該長(zhǎng)豎線不是小節(jié)線,不具有劃分小節(jié)的意義。有的傅譜詩(shī)本則大致保留了通用簡(jiǎn)譜“一房子、二房子”的原有記法。

        8. 延長(zhǎng)記號(hào)標(biāo)在時(shí)值記號(hào)后面(如),而非數(shù)字上方。

        四、傅譜的設(shè)計(jì)原理與關(guān)系探討

        (一)設(shè)計(jì)原理

        傅譜的設(shè)計(jì)原理是什么?這一點(diǎn)可以從傅能仁改良簡(jiǎn)譜的動(dòng)因探尋答案。傅能仁音樂素養(yǎng)較高,早年曾在英國(guó)開過鋼琴獨(dú)奏會(huì)。不過他首先是位傳教士,不遠(yuǎn)萬(wàn)里從英倫三島來至傈僳人中,做的所有工作都圍繞傳教這一目的展開。因需要讓傈僳人讀圣經(jīng),所以創(chuàng)制了傈僳文;因需要讓傈僳民眾盡快學(xué)會(huì)贊美詩(shī),所以創(chuàng)制了改良簡(jiǎn)譜,這些是傅譜產(chǎn)生的根本原因。以贊美詩(shī)為代表的西方音樂與傈僳傳統(tǒng)音樂屬于兩個(gè)不同的體系,傅能仁推廣西方簡(jiǎn)譜所面臨的困難主要有兩點(diǎn):一是該譜對(duì)普通傈僳民眾來說較難;二是通用簡(jiǎn)譜采用西方的符號(hào)體系,缺少傈僳文化信息。為解決這兩個(gè)問題,傅譜的改良秉承了兩項(xiàng)原則:

        其一,簡(jiǎn)單易學(xué)、靈活變通。從邏輯上說,傅能仁完全可以教傈僳人通用簡(jiǎn)譜,之所以改良簡(jiǎn)譜,就是要讓這種樂譜比通用簡(jiǎn)譜更簡(jiǎn)單,使普通民眾一學(xué)就會(huì)。從簡(jiǎn)單易學(xué)的原則出發(fā),傅譜進(jìn)行了“改”和“增”:一是改變通用簡(jiǎn)譜的符號(hào),能變簡(jiǎn)單的就變簡(jiǎn)單,能省略的就省略。高低八度的上下點(diǎn)不夠清晰,就改為在右上、右下加逗號(hào);變化音級(jí)太復(fù)雜,就將升降號(hào)合并,不再區(qū)分升降;音值組合的整拍原則不必遵守;不完整小節(jié)可以斷行。二是增加若干新符號(hào)。四聲部用括號(hào)括出,行與行之間以長(zhǎng)實(shí)線分隔,每節(jié)歌詞前以序號(hào)標(biāo)注,副歌前提示“DU- TI- LE=”,節(jié)拍號(hào)后增加起拍數(shù)字,這些措施都是為了讓樂譜更清晰明了,方便會(huì)眾掌握。

        傅譜的時(shí)值設(shè)計(jì)更是秉承了簡(jiǎn)單易學(xué)、靈活變通的原則,為此不惜將兩種看似矛盾的方案同時(shí)安排于時(shí)值拉長(zhǎng)的過程中:短音符拉長(zhǎng)一倍是為了減少通用簡(jiǎn)譜中細(xì)碎的時(shí)值記號(hào),使短音符更易辨認(rèn);長(zhǎng)音符未拉長(zhǎng)一倍是二分音符、全音符若拉長(zhǎng)一倍,時(shí)值符號(hào)過于繁瑣,而幾個(gè)“”代表幾拍(幾個(gè)四分音符)則容易很多。這樣的設(shè)計(jì)安排實(shí)際上具有一定合理性,筆者童年初學(xué)通用簡(jiǎn)譜時(shí)即感到奇怪:既然數(shù)字代表音高,“”代表節(jié)奏,為何“”沒有橫杠,卻仍被視為一拍(一個(gè)四分音符)?為何不能按照音高、節(jié)奏組合的邏輯,將“”作為一拍,“”作為兩拍?傅譜雖然單個(gè)數(shù)字(1)也代表八分音符時(shí)值,但長(zhǎng)音符將數(shù)字時(shí)值內(nèi)涵剔除,只用“”代表拍數(shù),符合音高、時(shí)值分離組合的簡(jiǎn)潔思維。

        其二,親近傈僳文化。簡(jiǎn)譜改良后仍是西方樂譜,只有增加傈僳語(yǔ)言文字信息,才能更易為傈僳人接受。傅譜棄西式唱名、改用傈僳數(shù)字讀音,棄西式升降號(hào)、改用傈僳字母與讀音代替,增加傈僳文的起拍標(biāo)記等做法,拉近了傈僳人與西方樂譜之間的心理距離,使得該譜迅速為傈僳人掌握并接受。傅能仁借用傈僳數(shù)字讀音,主觀上雖是想讓傈僳人盡快接受贊美詩(shī),客觀上卻促成了簡(jiǎn)譜的全民普及。創(chuàng)制者不是居高臨下地推行西方音樂文化,而在一定程度上尊重了本民族的語(yǔ)言傳統(tǒng),根據(jù)使用者特點(diǎn)進(jìn)行了靈活調(diào)整。

        改良簡(jiǎn)譜與老傈僳文同為傅能仁創(chuàng)制,二者在簡(jiǎn)單易學(xué)、靈活變通的原理上相通。老傈僳文最大的優(yōu)點(diǎn)是簡(jiǎn)潔,傅譜同樣體現(xiàn)了這一原則。傅能仁并非專業(yè)音樂家,其改良簡(jiǎn)譜是為了方便傳教,而非站在音樂立場(chǎng)考慮問題。因此傅譜創(chuàng)制者受到的束縛小,只要能讓異文化的傈僳民眾接受,所有的規(guī)則都可以打破,重要的是讓“白丁”覺得簡(jiǎn)單、易學(xué)。近代以來基督教向各地傳播的過程中,有的恪守西式樂譜原貌進(jìn)行教習(xí),有的則站在接受者的立場(chǎng),對(duì)原有樂譜做改變。傅能仁的改良簡(jiǎn)譜、柏格理的苗文譜、李提摩太夫婦的《小詩(shī)譜》、杜嘉德的階梯譜?參見宮宏宇《杜嘉德的樂理書系列與西洋樂理之東傳》,《音樂研究》2009年第1期,第24—38頁(yè)。、采用形狀符號(hào)的艾金記譜法等都是這方面的實(shí)例,這也顯示出創(chuàng)制者的良苦用心。

        由此來看,傅譜是通用簡(jiǎn)譜進(jìn)入傈僳后本土化的結(jié)果。它是改良簡(jiǎn)譜,但進(jìn)行了一定程度的本土化,屬于本土化類型的樂譜。

        (二)關(guān)系探討

        傅譜在通用簡(jiǎn)譜的基礎(chǔ)上改良而成,其改良方式的創(chuàng)意源于何處未見明確記載。該譜產(chǎn)生之前其他樂譜的相似做法,可供我們參考。它們或許僅是原理相通,傅能仁主觀上未受之影響;也可能從中受到部分啟發(fā)。這里提供兩則事例:

        其一,湯加譜。該譜是南太平洋島國(guó)湯加使用的樂譜,19世紀(jì)60年代由英國(guó)衛(wèi)斯理公會(huì)的莫爾頓創(chuàng)制,約早傅譜半個(gè)世紀(jì)產(chǎn)生。?本文涉及湯加譜的資料源于劉穎《湯加記譜法研究》,載《音樂學(xué)中國(guó)新生代:中央音樂學(xué)院王森基金獲獎(jiǎng)?wù)撐倪x2007—2011(本科組)》,中央音樂學(xué)院出版社2014年版,第471—510頁(yè)。湯加王國(guó)與傈僳人所在地相隔萬(wàn)里,但兩種樂譜有相同之處:(1)二者同為改良簡(jiǎn)譜。(2)湯加譜唱名不用do re mi fa sol la ti,而用湯加數(shù)字讀音(簡(jiǎn)寫)to fani o tu va hi;變化音不用西式唱名,而用湯加數(shù)字讀音簡(jiǎn)寫中省略的音節(jié)演唱(十二個(gè)音分別唱為:to lu fa ma ni o no tu fi va a hi)。(3)四部為一行,每行之間以長(zhǎng)橫線分隔。(4)創(chuàng)制者莫爾頓與傅能仁同為英國(guó)人,同屬一個(gè)教派。譜例5為西方贊美詩(shī)O God, Our Help in Ages Past,后譯為湯加文、湯加譜;緬甸基督會(huì)日汪詩(shī)集的第94首(譜例6)為同首作品,采用傅譜、日汪文記錄。

        譜例5

        譜例6

        其二,字母譜。字母譜是19世紀(jì)中葉英人約翰·柯文(John Curwen)與約翰·斯賓塞·柯文(John Spencer Curwen)在薩拉·安娜·葛洛薇(Sarah Anna Glover)發(fā)明樂譜基礎(chǔ)上創(chuàng)制的一種被稱為Tonic Solfa的首調(diào)記譜法。?參見牛津音樂在線(http://www.oxfordmusiconline.com)中的“Tonic Sol-fa”辭條,其資源源于格羅夫音樂在線(Grove Music Online)??挛呐c傅能仁同為英國(guó)人,傅能仁所屬的中華內(nèi)地會(huì)也曾推廣字母譜,因此傅譜的創(chuàng)制可能受到字母譜的啟發(fā)。例如,字母譜取消兩個(gè)八分音符節(jié)奏型的下劃線,用“.”將兩個(gè)四分音符分開,代表兩個(gè)八分音符時(shí)值,而傅譜的記法也為通用簡(jiǎn)譜的兩個(gè)四分音符;字母譜的短橫杠“-”代表延長(zhǎng)半拍,傅譜用“-”代表八分音符或附點(diǎn);字母譜用右下逗號(hào)“,”代表十六分音符,傅譜用右上短斜線“′”表示等。一般認(rèn)為,傅譜繼承了字母譜高低八度的符號(hào)標(biāo)記,但據(jù)筆者在中緬兩國(guó)尋訪到的材料:(1)雖然當(dāng)?shù)夭糠肿帜缸V與傅譜一樣高低八度以逗號(hào)表示,不過英人柯文的字母譜原著、《新格羅夫音樂與音樂家辭典》的“Tonic Sol-fa”辭條,以及波拉德苗文譜(變體字母譜)、中國(guó)內(nèi)地一些早期的字母譜,均用小豎線“”而非逗號(hào)代表高低八度。(2)部分字母譜詩(shī)本未用常見的字母譜節(jié)奏符號(hào),而是采用傅譜的節(jié)奏符號(hào)體系(例如,字母譜的譜例7與傅譜的譜例8、9、11、12的節(jié)奏相同)。因此,這些特點(diǎn)究竟是字母譜影響了傅譜,還是傅譜對(duì)字母譜也有反哺,尚待進(jìn)一步研究。

        譜例7 緬甸浪峨人的字母譜贊美詩(shī)

        此外,李提摩太夫婦于1883年編印的《小詩(shī)譜》,用西方字母譜符號(hào)對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)工尺譜進(jìn)行了改良。其與傅譜相通之處為:用不同于基本音級(jí)譜字的本民族文字符號(hào)(大、夾、勾等?轉(zhuǎn)引自劉奇《李提摩太夫婦與〈小詩(shī)譜〉》,《音樂研究》1988年第1期,第22—27頁(yè)。)表示五個(gè)變化音級(jí),不再區(qū)分變化音級(jí)的升降。

        五、傅譜的分布與變化

        傅譜最初為傈僳人使用,后流傳至周邊。僅筆者所見,即有日汪、載瓦、峨昌、怒蘇、拉祜、佤、緬等民族/支系使用,其在保持傅譜基本原則的前提下也有若干變化。

        (一)傈僳

        1.據(jù)大衛(wèi)·費(fèi)仕介紹,他的表兄弟、緬甸傈僳浸信會(huì)的臘吾(Dr.La Wu)認(rèn)為,A、E、O、U、 的變音記法不妥,1989年對(duì)原方案進(jìn)行了調(diào)整,將A改為 ,E改為。目前傈僳浸信會(huì)的傅譜詩(shī)集改用了這一標(biāo)記。

        圖8 傈僳浸信會(huì)詩(shī)集音階圖

        2.近年,部分傈僳及其他民族支系的人士用字母Y代替與 相比,Y為各民族通用字母,傳播、打字更加方便。不過無(wú)論變音記號(hào)怎樣調(diào)整,對(duì)音樂的實(shí)際影響并不大。據(jù)筆者考察中緬傈僳、日汪、怒等民族的音樂活動(dòng),會(huì)眾的四部合唱較為出色,但較難掌握好變化音,比較常見的處理方式是將其修正到最近的基本音級(jí)(如直接將O[升fa]演唱為5[sol])。

        3.前述詩(shī)集對(duì)贊美詩(shī)的記錄格式進(jìn)行了豐富。其樂譜說明以《接近他》(Close To Thee)為例,歸納了18項(xiàng)信息。

        譜例8

        上例符號(hào)意為:該曲在本詩(shī)集中的編號(hào)。該曲在來源英文詩(shī)本中的編號(hào)。該曲與《319首詩(shī)集》詩(shī)歌的對(duì)應(yīng)情況。應(yīng)用場(chǎng)合或所屬分類。傈僳曲名。英文原名。調(diào)性。節(jié)拍與起拍。整拍標(biāo)記,即幾分音符為一拍或一大拍,(-)代表四分拍,(- -)代表二分拍,(-.)代表八分拍。包含三個(gè)信息:第一個(gè)(3)代表每小節(jié)三拍,第二個(gè)(3)代表第三拍起唱,(1)代表正拍(非后半拍)起唱。傈僳文節(jié)拍與起拍信息。音域(高聲部的最高音與最低音)。反復(fù)時(shí)的起唱位置。反復(fù)時(shí)的結(jié)束位置。反復(fù)記號(hào)。對(duì)應(yīng)的經(jīng)文章節(jié)。原詞作者。原曲作者。這一方案匯集信息較多,但多數(shù)傈僳詩(shī)集未采用此種格式,《319首詩(shī)集》即無(wú)項(xiàng)信息。該著還將傅譜的附點(diǎn)八分音符記號(hào)改為“·′”,而“·”代表八分音符,“′”代表十六分音符,二者相加即為附點(diǎn)八分音符時(shí)值。

        此外,部分傈僳詩(shī)集也有取消左側(cè)大括號(hào),將分隔行與行的長(zhǎng)實(shí)線改為長(zhǎng)虛線,略去右上角的傈僳文起拍標(biāo)記,或恢復(fù)“一房子、二房子”的橫括線者。這表明,部分人士在實(shí)踐中對(duì)傅譜的某些符號(hào)進(jìn)行了調(diào)整和變化。

        (二)日汪(獨(dú)龍)

        日汪與景頗、載瓦、浪峨、勒期、傈僳同為緬甸克欽族支系。日汪包含瑪汪、則汪、當(dāng)薩、丁塞四個(gè)分支,則汪與中國(guó)獨(dú)龍族同源。?據(jù)筆者2016年1月對(duì)緬甸日汪學(xué)會(huì)密支那分會(huì)負(fù)責(zé)人藏朋(Zame Hpung)的采訪。緬甸日汪基督會(huì)(譜例9)、日汪神召會(huì)及中國(guó)獨(dú)龍族詩(shī)集均有傅譜記錄的《接近他》。

        譜例9

        日汪(獨(dú)龍)教會(huì)多源于莫爾斯家族的滇藏基督教會(huì)。莫爾斯曾在日汪、傈僳人中傳教,日汪人與傈僳人相鄰而居,因而也采用了傈僳人的傅譜,其變音記號(hào)也為A、E、O、U、Y。日汪詩(shī)集的樂譜說明雖用字母譜唱名解釋傅譜的譜字(圖表12),但據(jù)筆者對(duì)緬甸密支那日汪教會(huì)的采訪,緬甸日汪人最初使用傈僳唱名,后來仿照傈僳唱名原理,將日汪語(yǔ)(瑪旺方言)數(shù)字讀音作為基本音級(jí)唱名:1= [thi55]:2= [?31?ji51];3= [?31?um51];4= [a31pji51];5= [phu?55?ua51];6= [a31?huq55];7= [???31??t31],顯示出傈僳本土化唱名對(duì)日汪人的啟發(fā)。由于日汪數(shù)字有雙音節(jié)詞匯,演唱起來并不方便,因此中老年日汪人仍多使用傈僳唱名。青年人受當(dāng)代學(xué)校教育影響,開始學(xué)習(xí)“do、re、mi”的西式唱名。

        圖9 緬甸日汪詩(shī)集的音階唱名圖

        (三)載瓦

        載瓦支在中國(guó)屬景頗族,在緬甸屬克欽族。20世紀(jì)30年代,西方宣教士威廉姆(Dr. Fezt william)曾用傈僳字母創(chuàng)制過載瓦文字。他用該文字編寫的《載瓦問答書》(ATSI MI TU MAU SAU)收錄了15首贊美詩(shī),應(yīng)為較早的載瓦贊美詩(shī)。根據(jù)LCC提供的《載瓦問答書》重印本,其所用樂譜為傅譜。

        譜例10

        (四)峨昌

        緬甸峨昌人與中國(guó)片馬茶山人為同源族群,其并非獨(dú)立支系,而被劃入緬甸克欽族的勒期支。緬甸峨昌人的核心詩(shī)集采用傅譜,變音記號(hào)也用“Y”,使用字母譜唱名。在譜例11的《接近他》中,峨昌人將傅譜的附點(diǎn)八分音符記為“·”,而非“·′”。

        譜例11

        (五)怒蘇

        緬甸怒蘇是克欽族中未獲得獨(dú)立支系身份的族群,與中國(guó)怒族的怒蘇支系同源。他們受傈僳影響較深,普遍使用傈僳文贊美詩(shī)。目前,緬甸怒蘇人創(chuàng)制了拼音文字,正在翻譯贊美詩(shī)。根據(jù)緬甸怒蘇學(xué)會(huì)為筆者提供的手稿,其翻譯的底本為傈僳《319首詩(shī)集》,因此未來的怒蘇文詩(shī)集同樣采用傅譜。

        (六)拉祜

        拉祜族也使用傅譜,其核心詩(shī)集同樣標(biāo)A、E、O、U、Y的傈僳變音記號(hào),樂譜說明用字母譜唱名解釋。該詩(shī)本也收錄有《接近他》(譜例12)。拉祜教會(huì)大多源于20世紀(jì)初美國(guó)傳入的浸信會(huì),浸信會(huì)多使用五線譜譜本,為何拉祜族使用傅譜?據(jù)記載:(1)傅能仁、楊思惠曾在臨滄市耿馬縣一帶傳教,1937年楊思惠帶人去臨滄“糯福拉祜族浸禮會(huì),一面主持教會(huì)工作,一面組織他們進(jìn)行《圣經(jīng)》傈僳文草稿的審閱、修改工作”。1951年,楊思惠“在泰國(guó)北部的某一個(gè)傈僳人和拉祜族居住的地方傳教”。?史富相《傅能仁、巴東和楊思慧夫婦》,載《史富相文集》,第196、200頁(yè)。(2)1924年內(nèi)地會(huì)的Crance(Khaw Ma Pha)在緬甸撣邦拉祜人中傳教。?LCC提供數(shù)據(jù),轉(zhuǎn)引自何林《民族的渴望:緬北“怒人”的族群重構(gòu)》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2013年版,第90頁(yè)。拉祜族傅譜的傳入或與此相關(guān)。拉祜族核心詩(shī)集部分曲目標(biāo)有與傈僳詩(shī)本的對(duì)應(yīng)情況(來源),進(jìn)一步證明傅譜由傈僳傳入。?中國(guó)拉祜文贊美詩(shī)共585首,前403首與緬甸日汪基督會(huì)的贊美詩(shī)(共490首)一致,只是譯為不同文字。二者究竟誰(shuí)影響了誰(shuí),尚待進(jìn)一步研究。

        譜例12

        (七)佤

        佤與拉祜相鄰而居,二者均使用傅譜。1870年庫(kù)森(Josian H. Cushing)夫婦沿薩爾溫江(怒江)旅行至緬甸景棟時(shí)見過拉祜人和佤人?Burma Baptists Chronicle. Ranggoon: The University Press, 1963, p.208.;1901年,永偉里(W.M.Young)父子在中緬邊境先后為拉祜族、佤族傳教;1917年教會(huì)剛傳入佤族人口較為集中的滄源縣時(shí),“就已有拉祜文的《圣經(jīng)》和《贊美詩(shī)》了”;1931年,滄源縣首次打印出佤文的《圣經(jīng)》和《贊美詩(shī)》。?歐陽(yáng)園香《佤族基督教音樂》,載張興榮主編《中國(guó)少數(shù)民族宗教音樂研究(云南卷)》,第320—321頁(yè)。可見,佤族贊美詩(shī)應(yīng)在拉祜贊美詩(shī)的影響下產(chǎn)生。

        (八)緬

        緬語(yǔ)為緬甸官方用語(yǔ),因此緬語(yǔ)詩(shī)集的樂譜種類較多。緬甸日汪基督會(huì)因需要向克倫、撣、若開、欽、那伽等民族傳教,因而將原日汪文詩(shī)本譯為緬文,樂譜仍為傅譜,變音記號(hào)也為A、E、O、U、Y。在緬甸基督教會(huì)(BCC)2003年印制的緬文詩(shī)集中,傅譜變音記號(hào)直接在音符右上角標(biāo)升降號(hào)“#與b”(譜例13),唱名也采用字母譜唱名。簡(jiǎn)譜原本來自西方,經(jīng)過傈僳等民族的改造成為本土化的傅譜;而現(xiàn)在本土化的傅譜反過來又受到西方五線譜、通用簡(jiǎn)譜的二次影響,將某些符號(hào)吸收使用。這種現(xiàn)象在部分拉祜人中也存在,2016年8月云南省瀾滄縣那步村的《新米節(jié)獻(xiàn)詩(shī)集》?該譜本由中國(guó)音樂學(xué)院韓冰提供。即在傅譜中使用了西式升降號(hào)。

        譜例13

        六、傅譜對(duì)音樂實(shí)踐的影響

        傅譜對(duì)傈僳等族群的音樂實(shí)踐產(chǎn)生了深刻影響。筆者在調(diào)查緬甸克欽族各支系音樂時(shí)發(fā)現(xiàn)一個(gè)有趣現(xiàn)象:緬甸克欽族會(huì)眾最多的支系是景頗和傈僳,傈僳會(huì)眾拿著傅譜的四聲部詩(shī)本,普遍能夠演唱四部合唱;而景頗詩(shī)班雖能唱四聲部,但普通會(huì)眾拿著五線譜的四部詩(shī)本,一般只唱高聲部,即便上萬(wàn)人的集體唱詩(shī)也聽不出四部效果。這并非局部現(xiàn)象,中緬各地景頗、傈僳的情況均如此,當(dāng)?shù)仄渌褡逡踩绱恕褂酶底V的各民族/支系多數(shù)能唱四部合唱,使用五線譜的各民族/支系多數(shù)看著四聲部唱單聲部(如緬族、克倫族、克欽族浪峨支等)。那么,景頗、傈僳等為何有如此反差?是音樂天賦有別,還是后天因素使然?

        應(yīng)當(dāng)說,傈僳四部合唱的普及是多種因素共同作用的結(jié)果。如審美喜好的不同,傈僳教會(huì)更重視音樂與合唱,投入時(shí)間更多,會(huì)眾唱詩(shī)有指揮帶領(lǐng)等,1974年梯詹福爾特(Herman G. Tegenfeldt)甚至認(rèn)為:“音樂就被證明更能吸引傈僳人而非景頗人”。?Herman G. Tegenfeldt. A Century of Growth: The Kachin Baptist Church of Burma. Calif:The William Carey Library, 1974, p.283-284.不過筆者認(rèn)為還有一個(gè)關(guān)鍵因素——使用不同樂譜導(dǎo)致的識(shí)譜率差異。西式四部贊美詩(shī)不同于東方民族的傳統(tǒng)多聲部民歌,其建立在大小調(diào)和聲功能基礎(chǔ)上,每個(gè)聲部有嚴(yán)格進(jìn)行。會(huì)眾如果不識(shí)譜,或只認(rèn)識(shí)一點(diǎn)而不熟練掌握的話,四部合唱是無(wú)法進(jìn)行的。

        景頗等使用的五線譜,對(duì)于初學(xué)者而言難度較大。五線譜由符頭、符桿、符尾組成,其外觀大體相同,僅根據(jù)位置的高低判斷音高。五線譜屬于固定調(diào)記譜法,音高隨譜號(hào)、調(diào)號(hào)變化而變化。贊美詩(shī)多數(shù)為帶調(diào)號(hào)的作品,三升(A大調(diào))、四升(E大調(diào))、四降(bA大調(diào))、五降(bD大調(diào))歌曲時(shí)常可見。普通會(huì)眾很難全部掌握,即便在高等專業(yè)音樂院校,這也是部分系部學(xué)生視唱練耳修畢才能達(dá)到的程度。筆者在田野中專門調(diào)查過景頗會(huì)眾的識(shí)譜率,受訪對(duì)象為中國(guó)德宏州隴川、盈江、瑞麗三縣市,緬甸密支那的基督教及部分天主教人員與音樂教師,結(jié)果為:緬甸大約只有5—10%的景頗人精通五線譜,10—30%的人可以看新譜視唱,多數(shù)人雖略識(shí)五線譜,但不能熟練掌握;中國(guó)景頗族的識(shí)譜比例較這一數(shù)據(jù)更低。五線譜的書寫需要專門的印刷紙,使用起來也不方便。因此各地景頗人學(xué)唱新歌(贊美詩(shī))時(shí),教歌者幾乎只發(fā)放歌詞,用“有詞、無(wú)譜、滾學(xué)、跟唱”的方式,一句句帶領(lǐng)民眾背誦演唱。由于只有歌詞,學(xué)唱的新歌絕大多數(shù)也為單聲部作品。實(shí)際上,西南一帶使用線譜的民族普遍識(shí)譜率不高。據(jù)筆者調(diào)查,云南怒江丙中洛的藏族天主教會(huì)仍在使用西方古老的四線譜,使用者看詩(shī)本演唱,但同樣不識(shí)譜。他們與景頗人一樣,絕大多數(shù)只能看譜本中的歌詞,聽記背唱。普通會(huì)眾掌握不好五線譜,也就不可能唱好合唱,這是景頗等會(huì)眾普遍手持四部贊美詩(shī)卻只唱單聲部的重要原因;景頗合唱詩(shī)班成員的音樂素養(yǎng)較高,基本都識(shí)五線譜,其排演合唱以識(shí)譜為前提。

        傈僳等使用的傅譜,對(duì)于初學(xué)者而言簡(jiǎn)單易懂。它采用首調(diào)記譜,不存在調(diào)號(hào)變化問題,降低了應(yīng)用難度;樂譜數(shù)字容易辨認(rèn)和書寫,也不需要專門的譜紙;數(shù)字和傈僳字母在生活中經(jīng)常出現(xiàn),使用者比較熟悉;傅譜進(jìn)行了本土化的改造,更易為當(dāng)?shù)厝私邮?;?dāng)前學(xué)校音樂課也教習(xí)通用簡(jiǎn)譜,使得民眾對(duì)簡(jiǎn)譜更加熟悉。因此,傈僳人認(rèn)識(shí)傅譜的比例明顯比景頗人認(rèn)識(shí)五線譜高。筆者曾在云南怒江州碧江、福貢、貢山三縣,緬甸密支那調(diào)查過傈僳會(huì)眾的識(shí)譜率,多數(shù)受訪者估計(jì)半數(shù)以上的傈僳人能看懂傅譜,有的給出數(shù)據(jù)的比例達(dá)70%以上。據(jù)筆者觀察,這一估計(jì)大致符合實(shí)際狀況。傈僳會(huì)眾學(xué)唱的新歌多為四聲部,即便手抄的臨時(shí)新編作品也如此,半數(shù)會(huì)眾拿到樂譜后可以直接視唱。傈僳人中也有不熟悉傅譜、跟隨大家一起背唱的會(huì)眾,但這一比例遠(yuǎn)比景頗低。由于地域差別、對(duì)識(shí)譜的衡量標(biāo)準(zhǔn)不同,相關(guān)人士的估算數(shù)據(jù)有所差異,但使用傅譜人群的識(shí)譜率明顯高出許多是事實(shí)。緬甸傈僳浸信會(huì)曾將傅譜詩(shī)本改為國(guó)際上更“通行”的五線譜,但當(dāng)?shù)厥褂谜咂毡椴唤邮?,最后不得不重新改用傅譜詩(shī)集。五線譜與傅譜各有所長(zhǎng),但傅譜是一種特別適合四部贊美詩(shī)的樂譜。贊美詩(shī)節(jié)奏比較舒緩,較少出現(xiàn)過密的音符,音域一般在兩個(gè)八度內(nèi),很少做調(diào)性轉(zhuǎn)換,傅譜的拉長(zhǎng)節(jié)奏、覆蓋三個(gè)八度內(nèi)的音高標(biāo)記、首調(diào)記譜等,正好對(duì)應(yīng)了這一特點(diǎn)。而快速變化、轉(zhuǎn)換頻繁的器樂作品,則不太適合傅譜記錄,這也是為何傅譜主要用于四部贊美詩(shī)的原因。

        當(dāng)然,樂譜并非是決定會(huì)眾能否演唱四聲部的唯一因素。同樣使用簡(jiǎn)譜,漢族會(huì)眾很少唱合唱;同樣使用五線譜,西方國(guó)家會(huì)眾演唱合唱的比例更高。但樂譜卻實(shí)實(shí)在在成為影響會(huì)眾是否使用四聲部的關(guān)鍵因素。多數(shù)人如果不識(shí)譜,尚可以在經(jīng)年累月的齊唱中將旋律聲部記在心里,卻很難演唱旋律性不強(qiáng)、起和聲支持作用的中低音聲部。傅能仁起初創(chuàng)制改良簡(jiǎn)譜,是為了使傈僳人盡快識(shí)譜,學(xué)會(huì)合唱。當(dāng)傈僳人習(xí)慣使用傅譜后,這種樂譜在一定程度上又塑造了傈僳人的音樂樣態(tài)。它牢牢地將傈僳音樂與四部合唱聯(lián)系在一起,形成了幾乎全民而非詩(shī)班或音樂家才演唱四部合唱的現(xiàn)狀,強(qiáng)化了無(wú)伴奏合唱的體裁與傈僳人的多聲部和聲思維。傳統(tǒng)傈僳音樂以單聲部為主,而四部合唱的學(xué)習(xí)、傅譜的使用,使西方多聲部和聲思維融入了傈僳人的審美習(xí)慣中,當(dāng)前傈僳人創(chuàng)作的包括流行音樂在內(nèi)的多聲部作品明顯比其他民族/支系多。四部合唱建立在大小調(diào)功能體系上、頻繁使用下屬音(fa)和導(dǎo)音(si),使得傈僳人部分接受了西方的七聲音階與音樂思維,客觀上使得傈僳傳統(tǒng)音樂的五聲性思維有所弱化,出現(xiàn)了兩種音樂風(fēng)格融合的作品,這些都值得研究者關(guān)注。

        猜你喜歡
        傈僳四分音符時(shí)值
        數(shù)學(xué)拯救音樂“ 小白”
        國(guó)內(nèi)外冠軍選手桑巴舞競(jìng)技組合動(dòng)作時(shí)值搭配發(fā)展動(dòng)態(tài)的研究
        “傈僳山寨換新顏”精品線路
        傈僳語(yǔ)施受標(biāo)記
        借助柯達(dá)伊教學(xué)法培養(yǎng)學(xué)生的音樂核心素養(yǎng)
        ?? ?? —??(傈僳)?
        怒江傈僳少女求學(xué)記
        西班牙語(yǔ)教學(xué)中虛擬式的時(shí)值轉(zhuǎn)移問題初探
        我們的工作有愛且美
        師道(2013年9期)2013-04-29 00:44:03
        音符中的分?jǐn)?shù)
        成午夜福利人试看120秒| 九月色婷婷免费| 国产av午夜精品一区二区入口| 日韩精品一区二区三区在线视频| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 亚洲男同志gay 片可播放| 国产 在线播放无码不卡| 在线人妻va中文字幕| 国产日韩av在线播放| 亚洲gv白嫩小受在线观看| 五月天婷婷一区二区三区久久| 久久一区二区av毛片国产| 色爱av综合网站| 大地资源中文第三页| 喷潮出白浆视频在线观看 | 国产av精品麻豆网址| 亚洲欧美国产国产综合一区| 亚洲中文字幕无线无码毛片| 青青草视全福视频在线| av一区二区三区在线| 熟女人妻在线视频| 久久这里都是精品一区| 亚洲中文字幕一区二区三区多人| 国产大片黄在线观看| 久久亚洲精品无码gv| 亚洲av毛片成人精品| 国产自拍精品视频免费| 亚洲成人色区| 国内成人精品亚洲日本语音| 午夜桃色视频在线观看| 国内精品久久久久久久97牛牛 | 国产精品国产三级国产不卡| 色综合久久久久综合体桃花网| 色婷婷综合中文久久一本| 无遮高潮国产免费观看韩国| 亚洲女同同性一区二区| 精品999日本久久久影院| 欧美成人在线A免费观看| 亚洲情久久久精品黄色| 成年性生交大片免费看| 国产A√无码专区|