亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        商務(wù)英語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)在商務(wù)翻譯課程中的應(yīng)用

        2018-05-14 09:57:15李毅鵬
        關(guān)鍵詞:語(yǔ)料平行語(yǔ)料庫(kù)

        李毅鵬

        [摘 要] 伴隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化競(jìng)爭(zhēng)形勢(shì)的日益激烈,社會(huì)發(fā)展對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯人才的要求越來(lái)越高,為了更好地提升商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)質(zhì)量,各大高校都創(chuàng)新應(yīng)用了平行語(yǔ)料庫(kù)的形式展開(kāi)教學(xué),旨在培養(yǎng)出更多社會(huì)所需要的商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才。

        [關(guān) 鍵 詞] 商務(wù)英語(yǔ);平行語(yǔ)料庫(kù);商務(wù)翻譯課程;應(yīng)用

        [中圖分類(lèi)號(hào)] G712 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] A [文章編號(hào)] 2096-0603(2018)30-0006-02

        近幾年來(lái),我國(guó)的對(duì)外貿(mào)易發(fā)展水平有了突飛猛進(jìn)的提升,因而需要大量的商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才來(lái)為中外合資企業(yè)的發(fā)展提供服務(wù),而通過(guò)應(yīng)用雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù),能夠?yàn)閷W(xué)生提供最為真實(shí)的、最新鮮的語(yǔ)料環(huán)境,優(yōu)化并調(diào)整傳統(tǒng)課堂的教學(xué)氛圍,讓學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程產(chǎn)生濃厚的學(xué)習(xí)興趣。

        一、平行語(yǔ)料庫(kù)

        關(guān)于語(yǔ)料庫(kù)的概念,從定義上來(lái)講,語(yǔ)料庫(kù)主要指的是一種語(yǔ)言在應(yīng)用過(guò)程中出現(xiàn)的語(yǔ)言材料,我們也可以將語(yǔ)料庫(kù)理解為計(jì)算機(jī)存儲(chǔ)語(yǔ)言的一個(gè)載體,根據(jù)不同的語(yǔ)言情境來(lái)對(duì)語(yǔ)言材料進(jìn)行科學(xué)合理的加工和處理,使之成為我們可以利用的語(yǔ)言資源,幫助我們更好地學(xué)習(xí)語(yǔ)言。而平行語(yǔ)料庫(kù)也被稱之為對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù),一般是由原文的文本材料或者相對(duì)應(yīng)的譯本材料組成,在平行語(yǔ)料庫(kù)中根據(jù)文本的對(duì)應(yīng)程度可以分成詞級(jí)、句級(jí)、段級(jí)以及篇級(jí),從而方便學(xué)習(xí)者對(duì)其展開(kāi)檢索。平行語(yǔ)料庫(kù)在使用過(guò)程中,對(duì)人們進(jìn)行文章的翻譯以及詞句的對(duì)比幫助很大,使得平行語(yǔ)料庫(kù)的資源優(yōu)勢(shì)可以充分被挖掘出來(lái)[1]。

        伴隨著全球一體化經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,各國(guó)間的金融合作與競(jìng)爭(zhēng)都需要用到商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行商務(wù)方面的溝通和交流,簽署相關(guān)的合同和文件,為了能夠了解更多有關(guān)商務(wù)合作方面的信息和資源,就需要構(gòu)建并應(yīng)用商務(wù)英語(yǔ)平行雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),開(kāi)發(fā)商務(wù)英語(yǔ)平行溝通平臺(tái)。因此,在各大高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)過(guò)程中,通過(guò)應(yīng)用平行語(yǔ)料庫(kù)的方式,能夠更好地提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平,使他們能夠適應(yīng)現(xiàn)代化中外合資金融企業(yè)的社會(huì)發(fā)展需求。

        二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)中存在的問(wèn)題

        (一)教學(xué)觀念老舊

        在各大高校的商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)中,存在教學(xué)觀念老舊的問(wèn)題,這種教學(xué)觀念上的老舊直接表現(xiàn)形式就是不符合當(dāng)前全球一體化經(jīng)濟(jì)時(shí)代的發(fā)展需求,教學(xué)思維還停留在10多年以前,不了解現(xiàn)代化國(guó)際企業(yè)間的金融合作形式,自然也就不能帶給學(xué)生更多有關(guān)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的課程新知識(shí),使得高校學(xué)生在課堂上所學(xué)習(xí)到的東西無(wú)法應(yīng)用到實(shí)際工作中去,從而削弱了商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)實(shí)力,而且高校學(xué)生在商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中參與實(shí)質(zhì)性翻譯活動(dòng)的機(jī)會(huì)很少,自然也就無(wú)法提高學(xué)生真正的商務(wù)英語(yǔ)翻譯能力,不能滿足現(xiàn)代化金融市場(chǎng)的發(fā)展需求[2]。

        (二)教學(xué)形式單一

        在傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)中,教學(xué)的形式也是比較單一和老舊的,依舊采用的是過(guò)去那種老舊的、傳統(tǒng)的“填鴨式”教學(xué)模式,教師一味地在講臺(tái)上面講,學(xué)生一味地在下面記筆記,缺乏有效的教學(xué)溝通與互動(dòng),教學(xué)提問(wèn)形式也比較單一,教師僅提問(wèn)幾個(gè)簡(jiǎn)單的問(wèn)題,而學(xué)生的回答也缺少創(chuàng)造性的思考,使得商務(wù)英語(yǔ)翻譯課堂的教學(xué)效果比較差,學(xué)生能夠聽(tīng)進(jìn)去、理解的知識(shí)很少,上課溜號(hào)的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生,更不要說(shuō)能夠在現(xiàn)有學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上進(jìn)行深入的拓展學(xué)習(xí),最終導(dǎo)致高校的商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)進(jìn)度緩慢,學(xué)生不能在有限的學(xué)習(xí)時(shí)間內(nèi)學(xué)習(xí)到更多的知識(shí)[3]。

        (三)教材限制大

        在過(guò)去的商務(wù)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)中,無(wú)論是教師還是學(xué)生受到翻譯教材的限制都比較大,這是因?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)教材更新得不及時(shí)所造成的,而且教材中的例句不具備針對(duì)性,學(xué)生很難透過(guò)教材中的例文和句子來(lái)了解更深層次的商務(wù)英語(yǔ)知識(shí),削弱了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,由于不能理解教材中的內(nèi)容,也不能將教材中的知識(shí)進(jìn)行有效的利用,使得高校商務(wù)英語(yǔ)的課堂教學(xué)氣氛總是死氣沉沉的,白白浪費(fèi)了寶貴的課堂學(xué)習(xí)時(shí)間。

        三、商務(wù)英語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)在商務(wù)翻譯課程中的應(yīng)用

        (一)將豐富的語(yǔ)料和語(yǔ)境與課堂教學(xué)實(shí)踐相結(jié)合

        通過(guò)將商務(wù)英語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用到各大高校的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐過(guò)程中,目的是更好地開(kāi)展商務(wù)英語(yǔ)課程的實(shí)踐教學(xué),這是因?yàn)槠叫姓Z(yǔ)料庫(kù)擁有豐富的語(yǔ)料和語(yǔ)言情境,由專(zhuān)業(yè)的商務(wù)英語(yǔ)課程指導(dǎo)老師來(lái)負(fù)責(zé)對(duì)語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建,使得平行語(yǔ)料庫(kù)可以和高校的商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐課程很好地銜接起來(lái),從而有效地避免在傳統(tǒng)的翻譯課堂中所學(xué)的知識(shí)和社會(huì)上商務(wù)英語(yǔ)發(fā)展方向相背離的問(wèn)題,提高學(xué)生的商務(wù)英語(yǔ)翻譯的實(shí)踐能力。一般平行語(yǔ)料庫(kù)主要選自于比較大型的中外合資企業(yè),國(guó)際上新出版的商務(wù)英語(yǔ)書(shū)籍,并且收集了互聯(lián)網(wǎng)上相關(guān)聯(lián)的海量數(shù)據(jù),獲得最為真實(shí)的商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)料,提升高校商務(wù)英語(yǔ)教材內(nèi)容的準(zhǔn)確性和科學(xué)實(shí)效性,幫助學(xué)生了解更多的社會(huì)真實(shí)現(xiàn)狀,給予學(xué)生更多的商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐機(jī)會(huì),使其能在真實(shí)的語(yǔ)言情境下,了解英文的內(nèi)涵和所想表達(dá)的意思,提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性[4]。

        (二)提供強(qiáng)大的統(tǒng)計(jì)和搜索功能

        平行語(yǔ)料庫(kù)可以在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的課程教學(xué)中,提供非常強(qiáng)大的統(tǒng)計(jì)和搜索功能,這樣的話,學(xué)生可以學(xué)習(xí)到很多不同類(lèi)型的英文篇章的表達(dá)方式,幫助學(xué)生理解各類(lèi)型商務(wù)英語(yǔ)合同所表達(dá)的意思。在商務(wù)英語(yǔ)的平行語(yǔ)料庫(kù)中,擁有多種類(lèi)型的語(yǔ)料,有產(chǎn)品的銷(xiāo)售合同、購(gòu)買(mǎi)合同、產(chǎn)品的代理合同、人員間的雇傭管理合同以及廠房的租賃合同等,這些商務(wù)英語(yǔ)合同都具有很強(qiáng)的代表性,還可以通過(guò)計(jì)算機(jī)商務(wù)英語(yǔ)雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的智能檢索功能、統(tǒng)計(jì)功能以及材料對(duì)比的方式,讓學(xué)生快速找到自己想要的語(yǔ)料材料,再針對(duì)相對(duì)應(yīng)的語(yǔ)料進(jìn)行文章風(fēng)格上的變換管理,調(diào)整語(yǔ)句的適用性,做好語(yǔ)句結(jié)構(gòu)以及語(yǔ)言習(xí)慣的分析,了解不同國(guó)家的禮儀交際方式,掌握其他國(guó)家的語(yǔ)言風(fēng)俗習(xí)慣,盡可能地在保持原有意思不變的情況下,進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯,更好地幫助人們了解商務(wù)英語(yǔ)材料所要表達(dá)的內(nèi)容,方便我國(guó)人民的正確翻譯和理解[5]。

        (三)提供豐富的雙語(yǔ)文本資源

        通過(guò)建立真實(shí)而豐富的商務(wù)英語(yǔ)雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù),從實(shí)踐結(jié)果可以了解到,能夠更加直觀而清晰地了解到所要翻譯的內(nèi)容和我國(guó)文字之間的區(qū)別,同時(shí)也可以提供更為豐富的文本資源,使高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)擁有更多的翻譯實(shí)例。由此可以看出,平行語(yǔ)料庫(kù)所體現(xiàn)出來(lái)的實(shí)時(shí)性網(wǎng)絡(luò)共享功能,可以讓學(xué)生更好地開(kāi)展英漢雙語(yǔ)句的對(duì)應(yīng),也就是現(xiàn)代人們?cè)贏PP中經(jīng)常用到的即時(shí)搜索功能,同樣的一篇文章,學(xué)生可以快速獲得正確的中英文對(duì)照表達(dá)表,進(jìn)而幫助學(xué)生快速提高自身的商務(wù)英語(yǔ)實(shí)踐翻譯能力,可以學(xué)以致用,商務(wù)英語(yǔ)教師只需要講幾個(gè)關(guān)鍵的單詞和詞組,學(xué)生在平行語(yǔ)料庫(kù)中就可以迅速地找到相關(guān)聯(lián)的單詞和詞組,了解它們?cè)诓煌恼Z(yǔ)言情境下所表達(dá)的意思,幫助學(xué)生更好地掌握單詞的語(yǔ)法和詞句的用法,在平行語(yǔ)料的分析對(duì)比下,學(xué)生可以將原文同翻譯過(guò)的文本放在一起進(jìn)行對(duì)比,從整體到局部了解中英文語(yǔ)句的語(yǔ)言特點(diǎn),在實(shí)踐性的課程活動(dòng)中,逐漸摸索并找尋出商務(wù)英語(yǔ)翻譯的規(guī)律來(lái)。

        (四)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和特定表達(dá)

        在商務(wù)英語(yǔ)的平行語(yǔ)料庫(kù)中,可以包含較為準(zhǔn)確而科學(xué)的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和表達(dá)形式,當(dāng)學(xué)生形成語(yǔ)言翻譯模式的時(shí)候,就可以快速地進(jìn)行英語(yǔ)模塊翻譯,這是當(dāng)代商務(wù)英語(yǔ)翻譯中所需要的一種重要品質(zhì)。因而學(xué)生在學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,需要應(yīng)用雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù),做好相應(yīng)的單詞頻數(shù)統(tǒng)計(jì)工作,還有語(yǔ)塊分析工作,同時(shí)還可以創(chuàng)新研發(fā)出一種配套的商務(wù)合同英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)。在這一語(yǔ)料庫(kù)里面,會(huì)有成千上萬(wàn)的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)以及一些語(yǔ)句的特定表達(dá)意思,學(xué)生在使用平行語(yǔ)料庫(kù)的同時(shí),系統(tǒng)可以根據(jù)人們的翻譯自動(dòng)地選擇相對(duì)應(yīng)的語(yǔ)句,識(shí)別文本中的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),從而幫助學(xué)生更好地識(shí)別并了解不同類(lèi)型的商務(wù)合同文本,能夠較為準(zhǔn)確地判斷出英文的原文意思,將一些特殊的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、單詞還有縮略詞組合在一起,形成基礎(chǔ)性的語(yǔ)塊,并將語(yǔ)塊作為平行語(yǔ)料庫(kù)的備用資料庫(kù)。

        (五)培養(yǎng)學(xué)生的自主合作探究學(xué)習(xí)能力

        通過(guò)平行語(yǔ)料庫(kù)在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,還可以更好地調(diào)動(dòng)學(xué)生參與商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐活動(dòng)的積極性,在課堂教學(xué)中,學(xué)生不再是一味地被動(dòng)接受學(xué)習(xí),而是真正意義上加入對(duì)商務(wù)英語(yǔ)合同的翻譯當(dāng)中,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的學(xué)習(xí)不再是紙上談兵。在平行語(yǔ)料庫(kù)的支持和幫助下,給予了學(xué)生更多自主、合作和探究的學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),而且在檢查學(xué)生對(duì)商務(wù)合同內(nèi)容的翻譯效果時(shí),高校的商務(wù)英語(yǔ)教師也是參照平行語(yǔ)料庫(kù)中的資源來(lái)進(jìn)行的。將學(xué)生的翻譯結(jié)果同正確的翻譯結(jié)果進(jìn)行對(duì)應(yīng),尋找學(xué)生在翻譯過(guò)程中的缺點(diǎn)和漏洞,教給學(xué)生更多的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和語(yǔ)言點(diǎn),讓學(xué)生掌握更多的翻譯技巧,能夠?qū)⑺鶎W(xué)的知識(shí)進(jìn)行全方位的補(bǔ)充,主動(dòng)探索和搭配各類(lèi)型的短語(yǔ)和語(yǔ)句,以小組合作的學(xué)習(xí)方式,讓學(xué)生之間互相幫助和配合,找到彼此在翻譯過(guò)程中的不足,在集體合作中,一起討論有關(guān)商務(wù)英語(yǔ)翻譯方面的細(xì)節(jié)問(wèn)題,集思廣益,充分利用平行語(yǔ)料庫(kù)的雙語(yǔ)翻譯資源。

        綜上所述,既然我們已經(jīng)意識(shí)到了構(gòu)建商務(wù)英語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的重要性,那么在今后高校商務(wù)英語(yǔ)的翻譯課程教學(xué)中,就要讓平行語(yǔ)料庫(kù)得到更好的應(yīng)用,減輕教師的工作負(fù)擔(dān),同時(shí)也培養(yǎng)學(xué)生利用平行語(yǔ)料庫(kù)中學(xué)習(xí)資源的能力,養(yǎng)成自主、合作和探究的學(xué)習(xí)習(xí)慣,在實(shí)踐性的商務(wù)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)中提高自身的綜合實(shí)力。

        參考文獻(xiàn):

        [1]王艷.基于自建平行語(yǔ)料庫(kù)的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科翻譯教學(xué)模式研究[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2017(2):136-138.

        [2]于淼.自建平行語(yǔ)料庫(kù)商務(wù)翻譯教學(xué)形成性評(píng)價(jià)探究[J].現(xiàn)代交際,2016(22):194-195.

        [3]林琳.商務(wù)合同平行語(yǔ)料庫(kù)在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].科技資訊,2016(25):138-139.

        [4]林琳.商務(wù)合同英漢雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的研制與應(yīng)用[J].中國(guó)培訓(xùn),2016(16):13-14.

        [5]林琳.商務(wù)合同英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的設(shè)計(jì)及其在翻譯中的應(yīng)用[J].太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2016(1):166-167.

        猜你喜歡
        語(yǔ)料平行語(yǔ)料庫(kù)
        向量的平行與垂直
        平行
        逃離平行世界
        《語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)》評(píng)介
        把課文的優(yōu)美表達(dá)存進(jìn)語(yǔ)料庫(kù)
        基于語(yǔ)料調(diào)查的“連……都(也)……”出現(xiàn)的語(yǔ)義背景分析
        再頂平行進(jìn)口
        華語(yǔ)電影作為真實(shí)語(yǔ)料在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
        基于JAVAEE的維吾爾中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)開(kāi)發(fā)與實(shí)現(xiàn)
        《苗防備覽》中的湘西語(yǔ)料
        成人国产av精品麻豆网址| 欧美性猛交xxxx黑人| 久久久久中文字幕精品无码免费| 女女同性av一区二区三区免费看 | 国产激情视频一区二区三区| 精品亚洲国产成人av色哟哟| 任我爽精品视频在线播放| 色两性网欧美| 久久国产精品男人的天堂av| 北条麻妃在线中文字幕| 一本大道无码人妻精品专区| 午夜亚洲www湿好大| 亚洲黄片高清在线观看| 一区二区三区日本伦理| 国产成人精品午夜二三区波多野| 国产女人成人精品视频| 一区二区在线视频大片| 丝袜美腿高清在线观看| 无码不卡av东京热毛片| 久久国产亚洲AV无码麻豆| 青青草视频在线免费视频 | 国产精品视频牛仔裤一区| 亚洲中文字幕人妻诱惑| 一道本久久综合久久鬼色 | 欧美成人免费高清视频| 日本红怡院东京热加勒比| 亚洲中文久久精品字幕| 日本免费一区二区三区| 亚洲区偷拍自拍29p| 久久精品国产9久久综合| 精品久久久久香蕉网| 国产精品一区二区在线观看99| 成人全视频在线观看免费播放| 青春草在线视频观看| 扒开双腿疯狂进出爽爽爽视频| 日本一道dvd在线中文字幕| 亚洲成人一区二区av| 亚洲精品久久| 久久久亚洲欧洲日产国产成人无码 | 无码国产伦一区二区三区视频| 国产短视频精品区第一页 |