亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于E-prime的英語專業(yè)學(xué)生語塊加工模式研究?

        2018-04-21 01:37:56崔艷嫣
        外語與翻譯 2018年1期
        關(guān)鍵詞:低水平語塊錯(cuò)誤率

        崔艷嫣

        范 杰

        聊城大學(xué)

        1.引言

        語塊是指具有一定結(jié)構(gòu)表達(dá)一定意義的多詞單位。在交際過程中,本族語者廣泛使用語塊。Nattinger&DeCarrico(1992)認(rèn)為語言的流利程度并非取決于學(xué)習(xí)者掌握了多少語法規(guī)則,而在于他們儲(chǔ)存的語塊的數(shù)量及其使用的熟練程度。語塊在英語學(xué)習(xí)和交際中扮演著重要角色,其使用能力與學(xué)習(xí)者英語水平呈正相關(guān)(黃瑞紅2007),是衡量語言綜合能力的一個(gè)重要指標(biāo)(Cortes 2004)。因此,采用心理語言學(xué)的研究范式,開展語塊加工模式研究對(duì)二語教學(xué)具有重要意義。

        2.研究背景

        頻率是語言學(xué)習(xí)的重要影響因素,英語本族語者對(duì)語塊頻率具有較高的敏感度,二語學(xué)習(xí)者加工語塊時(shí)也具有頻率效應(yīng)。Siyanova-Chanturia et al.(2011)的眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)表明,本族語者和高水平二語學(xué)習(xí)者對(duì)高頻語塊的加工速度顯著快于低頻語塊,而頻率因素對(duì)低水平學(xué)習(xí)者的影響并不顯著。Valsecchi et al.(2013)的實(shí)驗(yàn)研究也得出相似結(jié)論,本族語者對(duì)高頻語塊的閱讀較之于低頻語塊具有顯著優(yōu)勢(shì),但低水平學(xué)習(xí)者對(duì)不同頻率語塊的加工并沒體現(xiàn)出頻率效應(yīng)。Bod(2001)的在線判斷任務(wù)發(fā)現(xiàn),被試對(duì)高頻三詞語塊的處理速度比低頻語塊速度更快。Sosa&MacFarlane(2002)和李紅、繆道蓉(2009)發(fā)現(xiàn)高頻語塊更傾向于以整體形式儲(chǔ)存在心理詞庫之中。桑紫林、張少林(2013)利用DMDX進(jìn)行實(shí)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)語塊在不同水平二語學(xué)習(xí)者的認(rèn)知加工中都具有顯著的頻率效應(yīng),且高水平組的語塊加工頻率優(yōu)勢(shì)更加顯著。

        語塊語義透明度(semantic transparency)指語塊語義由組構(gòu)語塊的詞匯語義的推知程度,能夠推知的語塊為語義透明語塊,反之則為語義不透明語塊。Yamashita&Jiang(2010)運(yùn)用可接受性判斷任務(wù),對(duì)比英語本族語者和日語為母語的三組不同英語水平學(xué)習(xí)者對(duì)語義透明語塊與不透明語塊的加工情況,發(fā)現(xiàn)本族語者對(duì)這兩類語塊的加工不存在顯著性差異,高水平被試僅在錯(cuò)誤率上表現(xiàn)出顯著差異,低水平被試對(duì)透明語塊的識(shí)別要比不透明語塊更快更準(zhǔn),Wolter&Gyllstad(2011)的詞匯判斷啟動(dòng)研究也得出相似的結(jié)論。許瑩瑩、王同順(2015)使用在線語法判斷任務(wù)研究語義透明度對(duì)不同水平二語學(xué)習(xí)者語塊加工的影響,發(fā)現(xiàn)其效應(yīng)主要體現(xiàn)在低頻語塊的加工上。

        以上研究基于心理語言學(xué)的范式,對(duì)語塊加工模式進(jìn)行了有益的嘗試。但目前國內(nèi)語塊研究仍集中在利用語料庫進(jìn)行描述和分析上,圍繞語塊的界定和功能、語塊使用和語塊教學(xué)展開。從心理語言學(xué)角度開展的研究數(shù)量有限,而且大多以本族語者或高水平學(xué)習(xí)者為研究對(duì)象,而針對(duì)低水平學(xué)習(xí)者語塊加工模式的研究較少。此外,大部分研究聚焦于頻率效應(yīng),對(duì)語義透明度及語言水平的交互效應(yīng)關(guān)注不夠。因此,本研究運(yùn)用E-prime軟件,通過在線語法判斷任務(wù)來考察語塊頻率和語義透明度對(duì)英語專業(yè)學(xué)生語塊加工的影響,具體回答以下兩個(gè)研究問題:

        1)英語專業(yè)學(xué)生的語塊加工是否具有頻率效應(yīng)?

        2)英語專業(yè)學(xué)生的語塊加工是否具有語義透明度效應(yīng)?

        3.研究方法

        3.1 實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)

        本研究采用2(語塊頻率:高頻/低頻)×2(語義透明度:透明/不透明)×2(被試水平:高水平/低水平)的混合實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)。其中語塊頻率和語義透明度為組內(nèi)變量,被試水平為組間變量。被試對(duì)語塊判斷的反應(yīng)時(shí)和正確率是本研究的因變量。本文只論述頻率和語義透明度兩個(gè)因素對(duì)語塊加工模式的影響,被試水平與這兩個(gè)因素的交互作用另撰文論述。

        3.2 被試

        被試是山東某大學(xué)英語專業(yè)三年級(jí)30名學(xué)生(高水平組)和一年級(jí)30名學(xué)生(低水平組)。三年級(jí)被試平均年齡21.2歲,平均英語學(xué)習(xí)年限12.7年。一年級(jí)被試平均年齡18.3歲,平均英語學(xué)習(xí)年限9.5年。參加實(shí)驗(yàn)時(shí),三年級(jí)被試均通過了專業(yè)四級(jí)考試(TEM4)且為年級(jí)中成績排名靠前的學(xué)生,一年級(jí)被試是剛?cè)雽W(xué)的英語專業(yè)學(xué)生,兩組學(xué)生均為右利手,均無英語國家學(xué)習(xí)經(jīng)歷。為了避免性別對(duì)實(shí)驗(yàn)結(jié)果造成影響,兩組被試均為女生。

        3.3 實(shí)驗(yàn)材料

        本研究的實(shí)驗(yàn)材料選自Martinez&Schmitt語塊表。首先由三位具有語言學(xué)背景的教師從Martinez&Schmitt語塊表的前100條語塊和后100條語塊中分別判斷出哪些是語義透明語塊(有詞對(duì)詞的漢語翻譯),哪些是語義不透明語塊(沒有詞對(duì)詞的漢語翻譯)。然后,在他們做出相同判斷的語塊中,依據(jù)這些語塊在BNC語料庫中的出現(xiàn)頻率,選取其中高頻透明語塊(如 as a result)、高頻不透明語塊(如 as long as)、低頻透明語塊(如no sign of)和低頻不透明語塊(如come up to)各10條,共計(jì)40條,四組語塊的平均長度和平均頻率如表1所示。方差分析顯示這四組語塊在平均長度上無顯著差異,F(xiàn)=0.124,P>0.05,但在語塊頻率上存在顯著差異,F(xiàn)=54.66,P<0.001。另選其它40條語塊,將其詞序打亂,造出40個(gè)非語塊詞串,作為實(shí)驗(yàn)材料中的干擾項(xiàng)。最終,本實(shí)驗(yàn)材料由以上5類共80個(gè)刺激詞串組成。

        表1 四類語塊的平均長度及頻率

        3.4 實(shí)驗(yàn)過程

        實(shí)驗(yàn)在安靜的教室里進(jìn)行,在線語法判斷任務(wù)編程在一臺(tái)裝有E-prime 2.0的電腦上,被試依次獨(dú)自完成實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)材料通過E-prime軟件隨機(jī)逐個(gè)呈現(xiàn)。實(shí)驗(yàn)前,我們給被試集體講解了實(shí)驗(yàn)程序,確保每位被試了解實(shí)驗(yàn)過程。在正式實(shí)驗(yàn)之前有10個(gè)練習(xí)項(xiàng)供被試熟悉實(shí)驗(yàn)流程。每個(gè)刺激項(xiàng)目的流程如下:首先在電腦屏幕中央呈現(xiàn)指示語界面,了解實(shí)驗(yàn)程序后按“Q”鍵進(jìn)入練習(xí)階段,然后電腦中央呈現(xiàn)一個(gè)紅色“+”號(hào)注視點(diǎn)(字號(hào)28)1000毫秒,提醒被試注意。接著呈現(xiàn)一個(gè)刺激項(xiàng)目(黑色,字體 Times New Roman,字號(hào) 18),被試需快速判斷該刺激詞串是否是正確的語塊,并通過鍵盤上相應(yīng)的按鍵迅速做出反應(yīng),正確按“J”鍵,不正確按“F”鍵。被試做出反應(yīng)后,實(shí)驗(yàn)自動(dòng)轉(zhuǎn)到下一個(gè)刺激項(xiàng)目。被試對(duì)每一個(gè)刺激項(xiàng)目的反應(yīng)時(shí)及判斷正誤情況均通過E-DataAid自動(dòng)記錄并保存在電腦上。

        4.研究結(jié)果與討論

        統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)時(shí),所有錯(cuò)誤的反應(yīng)以及所有反應(yīng)時(shí)小于400毫秒或大于4000毫秒的數(shù)據(jù)均被剔除,超出被試平均反應(yīng)時(shí)±2.5個(gè)標(biāo)準(zhǔn)差以外的數(shù)據(jù)也被剔除,最終剩余高水平組數(shù)據(jù)20組,低水平組24組。兩水平組被試判斷四類語塊的平均反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率如表2所示。

        表2 兩組被試加工四類語塊的平均反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率

        對(duì)表2中反應(yīng)時(shí)數(shù)據(jù)的方差分析發(fā)現(xiàn),被試水平主效應(yīng)顯著,F(xiàn)=15.028,P <0.001;頻率主效應(yīng)顯著,F(xiàn)=51.583,P<0.001;頻率與透明度交互作用顯著,F(xiàn)=4.129,P=0.044,P<0.05,這說明透明度對(duì)不同頻率語塊的加工速度影響不同。此外,對(duì)錯(cuò)誤率數(shù)據(jù)的方差分析顯示,只有頻率主效應(yīng)顯著,F(xiàn)(1,168)=165.993,P<0.001,其余均不顯著。下面具體分析頻率和語義透明度對(duì)語塊加工的影響。

        4.1 語塊加工的頻率效應(yīng)

        表3統(tǒng)計(jì)了兩組被試加工高頻語塊(含高頻透明語塊和高頻不透明語塊)和低頻語塊(含低頻透明語塊和低頻不透明語塊)的平均反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率。

        表3 兩組被試加工不同頻率語塊的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率

        對(duì)表3中不同水平組語塊的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率的配對(duì)樣本t檢驗(yàn)顯示,兩組被試加工高頻語塊的速度均顯著快于低頻語塊,t=-7.817,P<0.001(高水平組),t=-7.56,P<0.001(低水平組),且他們?cè)诟哳l語塊上犯的錯(cuò)誤也顯著少于在低頻語塊上犯的錯(cuò)誤,t=-9.269,P<0.001(高水平組),t=-10.968,P<0.001(低水平組)。表明兩組被試的語塊加工總體上都具有頻率效應(yīng)。為了進(jìn)一步探討兩組被試在透明與不透明語塊的加工上是否也分別存在頻率效應(yīng),作者對(duì)表3中兩組被試的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率數(shù)據(jù)分別進(jìn)行了兩兩比較。結(jié)果表明,兩組被試對(duì)高頻透明語塊的反應(yīng)時(shí)顯著低于低頻透明語塊,t=-7.327,P<0.001(高水平組),t=-7.8,P<0.001(低水平組),對(duì)高頻不透明語塊的反應(yīng)時(shí)也顯著高于低頻不透明語塊,t=-4.262,P<0.001(高水平組),t=-3.699,P<0.01(低水平組)。此外,兩組被試在高頻透明語塊上犯的錯(cuò)誤顯著低于低頻透明語塊,t=-5.88,P<0.001(高水平組),t=-7.755,P<0.001(低水平組),在高頻不透明語塊上的錯(cuò)誤率也顯著低于低頻不透明語塊,t=-7.194,P<0.001(高水平組),t=-7.695,P<0.001(低水平組)。說明兩水平組在對(duì)透明與不透明語塊的加工時(shí)都具有頻率效應(yīng)。

        數(shù)據(jù)分析結(jié)果進(jìn)一步印證了國內(nèi)外大部分有關(guān)頻率對(duì)語塊加工的影響的研究結(jié)論(如桑紫林、張少林 2013;李紅、繆道蓉 2009)。Wray&Perkins(2000)指出,通常人們采用分析性策略和整體性策略加工語言項(xiàng)目,分析性策略是通過單詞和語法規(guī)則來生成和理解語言,而整體性策略則依賴于儲(chǔ)存在學(xué)習(xí)者心理詞庫中的語塊來理解和生成語言,整體性策略能夠縮短語塊的加工時(shí)間。Biber et al(2004)認(rèn)為,高頻語塊更容易作為不可分析的詞串存儲(chǔ)在心理詞庫中,學(xué)習(xí)者對(duì)于高頻語塊可能采用整體表征策略,而對(duì)低頻語塊采用分析性表征。此外,事后兩兩比較表明被試在透明與不透明語塊加工中均具有頻率效應(yīng),進(jìn)一步表明被試整體上對(duì)高頻語塊掌握更好。

        4.2 語塊加工的語義透明度效應(yīng)

        兩組被試加工透明語塊(包括高頻和低頻透明語塊)和不透明語塊(包括高頻和低頻不透明語塊)的平均反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率如表4所示。

        表4 兩組被試加工透明與不透明語塊的平均反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率

        對(duì)表4兩水平組的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率分別進(jìn)行配對(duì)樣本t檢驗(yàn)。結(jié)果顯示高水平組與低水平組在透明與不透明語塊的加工速度上均無顯著差異,分別為t=1.675,P=0.102(高水平組),t=-0.481,P=0.633(低水平組),且兩組被試在加工透明語塊與不透明語塊時(shí)所犯錯(cuò)誤也不具有顯著性差異,分別為t=-0.646,P=0.522(高水平組),t=-1.663,P=0.103(低水平組)。以上數(shù)據(jù)表明兩組被試的語塊加工整體上不具有語義透明度效應(yīng),這與許瑩瑩、王同順(2015)的研究結(jié)論不一致。造成這一結(jié)果的原因,一方面可能是本研究中選取的透明與不透明語塊都比較簡單,兩水平組對(duì)他們都非常熟悉;另一方面可能是因?yàn)楸狙芯恐械哪繕?biāo)語塊均選自較高頻率的語塊列表,可能是頻率效應(yīng)抵消了語義透明度效應(yīng)。但從上表中不難發(fā)現(xiàn),兩水平組在透明語塊上所犯的錯(cuò)誤都少于不透明語塊。這在一定程度上說明語義透明度對(duì)語塊加工具有一定的影響,即使不透明語塊已經(jīng)存儲(chǔ)在記憶中,相比透明語塊,其識(shí)別可能更難。此外,事后兩兩比較發(fā)現(xiàn)在同一頻率條件下,高水平組在不同頻率語塊的錯(cuò)誤率上不受語義透明度因素的影響,而他們?cè)诜磻?yīng)時(shí)上表現(xiàn)出的透明度效應(yīng)則主要體現(xiàn)在低頻語塊上,t=2.269,P=0.035(P<0.05)。而對(duì)低水平組而言,在高頻透明語塊與高頻不透明語塊的反應(yīng)時(shí)(P<0.05)和錯(cuò)誤率(P<0.01)上均存在顯著差異,分別為 t=-2.149,P=0.042(反應(yīng)時(shí)),t=-2.84,P=0.009(錯(cuò)誤率),表明低水平組在反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率上表現(xiàn)出的透明度效應(yīng)主要體現(xiàn)在高頻語塊上。出現(xiàn)這一結(jié)果的原因可能是低水平學(xué)習(xí)者主要以分析性加工策略加工低頻語塊,因此花費(fèi)較多時(shí)間判斷語塊的合法性,從而降低了出錯(cuò)的幾率,而他們?cè)诩庸じ哳l語塊時(shí),由于過度自信而出錯(cuò)幾率較大??傮w而言,兩水平組語塊加工的反應(yīng)時(shí)都受到透明度的影響,且對(duì)不同頻率語塊的影響不同,表現(xiàn)出了交互效應(yīng)。

        張建琴(2013)指出語塊越不透明,語言學(xué)習(xí)者掌握和提取他們的速度就越慢。語塊習(xí)得早期可能在很大程度上受到母語知識(shí)的影響,隨著二語不斷輸入,知識(shí)網(wǎng)絡(luò)節(jié)點(diǎn)間的連接權(quán)重加強(qiáng),形成更穩(wěn)定的映射關(guān)系,語塊自動(dòng)化處理程度不斷提高,來自母語的影響逐漸減小,透明度效應(yīng)會(huì)逐漸不明顯。但有趣的是,本研究低水平組的顯著性差異體現(xiàn)在高頻語塊上,這種差異可能反映了低水平組學(xué)生使用不同的學(xué)習(xí)策略與方法,即他們?cè)诩庸さ皖l語塊時(shí)只關(guān)注語言形式,而不注意意義,而加工高頻語塊時(shí)他們同時(shí)關(guān)注形式和意義,因而延長了反應(yīng)時(shí)間。我們推測語義透明度對(duì)英語學(xué)習(xí)者語塊學(xué)習(xí)開始階段具有較大影響,隨著語言學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)不斷積累,這種影響會(huì)逐漸減弱。

        5.結(jié)論

        本研究通過在線語法判斷任務(wù)發(fā)現(xiàn)英語專業(yè)學(xué)生語塊加工具有頻率效應(yīng),隨著語塊頻率的增高,加工優(yōu)勢(shì)越明顯;語義透明度對(duì)英語學(xué)習(xí)者語塊加工具有影響,語義透明語塊更易習(xí)得,頻率和透明度之間存在交互影響。Ellis(2002)認(rèn)為在第二語言習(xí)得過程中,想要熟練掌握并使用一種語言,必須利用儲(chǔ)存在學(xué)習(xí)者記憶中的語塊等語言范例,語塊在語言使用中的頻繁出現(xiàn)會(huì)提高二語學(xué)習(xí)者語言輸出能力,訓(xùn)練和鞏固語言技能。因此在外語教學(xué)過程中,應(yīng)增加語塊的輸入量,教師在解釋單詞時(shí)輔以語塊知識(shí),給學(xué)習(xí)者創(chuàng)造更多接觸語塊的機(jī)會(huì),提高學(xué)生的語塊意識(shí)與敏感度。此外,編寫教材時(shí)應(yīng)充分利用頻率和語義透明度效應(yīng),考慮語塊的復(fù)現(xiàn)率,幫助學(xué)生建立完善的二語詞匯知識(shí)網(wǎng)絡(luò)。誠然,本研究還存在存不足之處,如研究對(duì)象比較少,且全是女生,實(shí)驗(yàn)材料較簡單。因此未來研究可以拓展研究對(duì)象,編制更復(fù)雜的實(shí)驗(yàn)材料,也可采用眼動(dòng)技術(shù)、ERP、fMRI等研究手段,對(duì)不同類型學(xué)習(xí)者語塊的心理表征與加工機(jī)制進(jìn)行更深入的探討,以期加深對(duì)語塊加工模式的認(rèn)識(shí),為英語教學(xué)服務(wù)。

        Biber,D.,Conrad,S.&Cortes,V.2004.If you look at...:Lexical bundles in university teaching and textbooks[J].Applied Linguistics(25):371-405.

        Bod,R.2001.Sentence memory:storage vs.computation of frequent sentences[P].CUNY Conference on Sentence Processing,Philadelphia.

        Cortes,V.2004.Lexical bundles in published and student disciplinary writing:Examples from history and biology[J].English for Specific Purposes(23):397-423.

        Ellis,N.C.2002.Frequency effects in language acquisition:A review with implications for theories of implicit and explicit language acquisition[J].Studies in Second Language Acquisition(24):143-188.

        Nattinger,J.R.&DeCarrico,J.S.1992.Lexical Phrases and Language Teaching[M].Oxford:Oxford University Press.

        Siyanova-Chanturia,A.,Conklin,K.&van Heuven,W.J.B.2011.Seeing a phrase“time and again”matters:The role of phrasal frequency in the processing of multiword sequences[J].Journal of Experimental Psychology:Learning,Memory,and Cognition(3):776-784.

        Sosa,A.V.&MacFarlane,J.2002.Evidence for frequencybased constituents in the mental lexicon:Collocations involving the word of[J].Brain and Language(2):227-236.

        Valsecchi,M.et al.2013.Advantage in reading lexical bundles is reduced in non-native speakers[J].Journal of Eye Movement Research(5):1-15.

        Wolter,B.&Gyllstad,H.2011.Collocational links in the L2 mental lexicon and the influence of L1 intralexical knowledge[J].Applied Linguistics(4):430-449.

        Wray,A.&Perkins,M.R.2000.The functions of formulaic language:An integrated model[J].Language and Communication(20):1-28.

        Yamashita,J.&Jiang,N.2010.L1 influence on the acquisition of L2 collocations:Japanese ESL users and EFL learners acquiring English collocations[J].TESOL Quarterly(4):647-668.

        黃瑞紅,2007,中國英語學(xué)習(xí)者形容詞增強(qiáng)詞的語義韻研究[J],《外語教學(xué)》(4):57-60。

        李紅、繆道蓉,2009,頻率和語言水平對(duì)公式化語言整體加工的作用[J],《重慶大學(xué)學(xué)報(bào)》(5):124-128。

        桑紫林、張少林,2013,中國英語學(xué)習(xí)者語塊認(rèn)知加工優(yōu)勢(shì)研究[J],《外語教學(xué)理論與實(shí)踐》(2):36-41。

        許瑩瑩、王同順,2015,頻率、一致性及水平對(duì)二語語塊加工的影響[J],《現(xiàn)代外語》(3):376-385。

        張建琴,2013,中國英語學(xué)習(xí)者公式化語言加工心理機(jī)制研究[J],《外語界》(5):76-85。

        猜你喜歡
        低水平語塊錯(cuò)誤率
        限制性隨機(jī)試驗(yàn)中選擇偏倚導(dǎo)致的一類錯(cuò)誤率膨脹*
        新課標(biāo)下中低水平學(xué)生的教學(xué)有效性研究
        甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:56
        植物樣品中低水平鈾同位素分析
        正視錯(cuò)誤,尋求策略
        教師·中(2017年3期)2017-04-20 21:49:49
        解析小學(xué)高段學(xué)生英語單詞抄寫作業(yè)錯(cuò)誤原因
        聽力高水平者與低水平者策略使用差異研究
        英語語塊在漢英翻譯中的積極作用
        語言與翻譯(2014年3期)2014-07-12 10:32:10
        降低學(xué)生計(jì)算錯(cuò)誤率的有效策略
        從語塊類型看英語專業(yè)大學(xué)生語塊獲取能力與聽力理解能力的相關(guān)性研究
        外國語文(2013年1期)2013-09-12 07:57:56
        語塊的性質(zhì)及漢語語塊系統(tǒng)的層級(jí)關(guān)系
        国产精品一区一区三区| 国产精品大屁股1区二区三区| 青春草在线视频精品| 亚洲中文高清乱码av中文| 国产黄色av一区二区三区| 欧美真人性野外做爰| 免费无码av片在线观看网址| 亚洲国产AⅤ精品一区二区不卡| 宅男天堂亚洲一区二区三区| 亚洲熟妇av一区二区三区| 中国人妻被两个老外三p| 午夜毛片午夜女人喷潮视频| 最新日韩人妻中文字幕一区| 成年人干逼视频水好多| 男ji大巴进入女人的视频小说| 男女真实有遮挡xx00动态图| 久久久精品国产视频在线| 久久精品亚洲94久久精品| 国产精品白浆在线观看免费| 国产精品美女久久久久久久久| av少妇偷窃癖在线观看| 亚洲中文字幕一区av| 日本精品少妇一区二区三区| 最近中文字幕完整版| 草莓视频在线观看无码免费| 国产激情一区二区三区不卡av| 久久久中日ab精品综合| 抽插丰满内射高潮视频| 黑人一区二区三区在线| 亚洲av少妇高潮喷水在线| 国产成人无码av一区二区| 国产精品一区高清在线观看| 亚洲一区二区女优视频| 伊人久久大香线蕉av不变影院| 无码国产69精品久久久孕妇| AⅤ无码精品视频| 91盗摄偷拍一区二区三区| 人妻丰满熟妇av无码区| 精品久久久久一区二区国产| 一区=区三区国产视频| 欧美性猛交aaaa片黑人|