姜 丹
遼寧大學(xué),遼寧 沈陽 110036
2013年,習(xí)近平總書記提出建設(shè)“一帶一路”的倡議。自“一帶一路”建設(shè)啟動(dòng)以來,世界各國給予熱切關(guān)注,沿線很多國家更是積極響應(yīng)。然而沿線國家眾多,在語言文字、歷史文化、宗教信仰等方面差異較大,在互通交流過程中不可避免地面臨許多問題和困難。因此,“一帶一路”建設(shè)需從文化交流層面著手,培養(yǎng)既精通外語又了解中外文化的跨文化人才,以實(shí)現(xiàn)我國同沿線國家之間跨文化的順暢溝通和理解。由此可見,跨文化人才培養(yǎng)是貫徹實(shí)施“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)想的保障。
“第三空間”理論最早由美國社會(huì)學(xué)家Ray OLdenbury于1989年提出。在社會(huì)學(xué)中“第三空間”指的是介于家和工作單位(第一、第二空間)之間的一個(gè)中性平等的社交空間。[1](P42~46)在跨文化交際和外語教學(xué)領(lǐng)域中,“第三空間”的內(nèi)涵和外延發(fā)生了變化。最初,美國加州大學(xué)伯克利分校的Claire Kramsch教授于1993年提出此概念,之后澳大利亞著名語言教育專家Lo Bianco等人系統(tǒng)地闡釋和推廣了這個(gè)概念。“第三空間”是指交際者在進(jìn)行跨文化交際活動(dòng)時(shí),通過探索和協(xié)商,在本國語言文化和外國語言文化之間創(chuàng)造出的一個(gè)中間地帶。在這個(gè)空間里本國語言文化和外國語言文化會(huì)得到加強(qiáng)和深化,融合成為一種新的文化,使具有不同語言文化背景的交際者能夠跨越障礙、順暢自如地交流?!暗谌臻g”是一種創(chuàng)新的文化,而非折衷的文化拼盤和雜燴。在“第三空間”里,不同語言文化能夠?qū)崿F(xiàn)真正意義上的平等對(duì)話,使學(xué)習(xí)者形成跨文化的復(fù)合人格,積極應(yīng)對(duì)當(dāng)今世界不斷發(fā)展變化的政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流等需求。[2](P116~126)
“跨文化外語教學(xué)”這一概念最早是由歐美學(xué)者提出的,是將跨文化交際學(xué)與外語教學(xué)相結(jié)合的一種新興教學(xué)方法。此種方法強(qiáng)調(diào),教師在講授外語的同時(shí),要融入文化教學(xué),這里的文化包括本國文化和外國文化;此種方法旨在為國家培養(yǎng)具備較高外語水平,擁有豐富文化內(nèi)涵和人文素養(yǎng)的跨文化復(fù)合型人才。雖然“跨文化外語教學(xué)”這一術(shù)語迄今為止還未統(tǒng)一,但已被外語專業(yè)許多學(xué)者所接受。我國第一部系統(tǒng)研究跨文化外語教學(xué)的著作是張紅玲教授編寫的《跨文化外語教學(xué)》,此書首次提出了這一概念。張紅玲教授在書中指出,跨文化外語教學(xué)具有雙重目標(biāo):一方面,培養(yǎng)學(xué)生掌握語言知識(shí)和語言技能,即語言文學(xué)目標(biāo);另一方面,培養(yǎng)學(xué)生的社會(huì)能力和人文素養(yǎng),即人文目標(biāo)[3](P127)。雙重目標(biāo)中前者強(qiáng)調(diào)的是語言的工具性,培養(yǎng)學(xué)生具備聽、說、讀、寫、譯五項(xiàng)外語技能;后者強(qiáng)調(diào)的是語言的人文性,培養(yǎng)學(xué)生能夠同來自異文化的人們有效溝通、和平相處、融洽合作的能力和素養(yǎng)。
雖然“跨文化外語教學(xué)”這一概念在我國直到2007年才由張紅玲教授首次提出,但在實(shí)際教學(xué)中,我國的外語教學(xué)始終穿插文化教學(xué),只是在不同歷史時(shí)期,文化在外語教學(xué)中的地位和教授方式有所不同??v觀跨文化外語教學(xué)在我國的發(fā)展,其大致經(jīng)歷了三個(gè)時(shí)期。第一時(shí)期注重培養(yǎng)閱讀能力,教學(xué)對(duì)象多為一些社會(huì)精英、上層人士,教學(xué)內(nèi)容基本以閱讀、欣賞一些高雅文化為主,如文學(xué)作品、歷史事件、宗教禮儀等,目的是掃清學(xué)習(xí)者理解這些文本的障礙。第二時(shí)期開始于20世紀(jì)七、八十年代,這個(gè)時(shí)期注重培養(yǎng)交際能力,教學(xué)內(nèi)容為日常生活習(xí)慣、社會(huì)習(xí)俗等,其中師生關(guān)注的熱點(diǎn)是導(dǎo)致交際失敗的文化差異。邁入21世紀(jì),外語教學(xué)發(fā)生了翻天覆地的變化,迎來了第三時(shí)期。在這一時(shí)期,為了適應(yīng)全球一體化這一時(shí)代特征,文化教學(xué)不再附屬于外語教學(xué),而是兩者有機(jī)結(jié)合,注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,努力將學(xué)生培養(yǎng)成為世界公民,使其承擔(dān)起傳承文化、改變世界的重任。[4](P2~7)
近年來,我國學(xué)者不斷加強(qiáng)對(duì)培養(yǎng)跨文化人才方面研究的廣度和深度,做出了許多卓有成效的探索和嘗試,跨文化外語教學(xué)已經(jīng)進(jìn)入了一個(gè)新的階段:從跨文化教學(xué)內(nèi)容看,已經(jīng)由導(dǎo)入文化內(nèi)容發(fā)展到培養(yǎng)跨文化能力;從跨文化交際模式來看,已經(jīng)構(gòu)建了“四位一體”跨文化交際能力培養(yǎng)框架;從跨文化教學(xué)實(shí)踐來看,不僅有對(duì)跨文化教學(xué)與外語教學(xué)相結(jié)合的理論框架和教學(xué)模式,有對(duì)跨文化交際能力定位問題的闡釋,還有對(duì)中國大學(xué)生跨文化交際能力現(xiàn)狀進(jìn)行的調(diào)查和分析。本文在研究“第三空間”理論和跨文化教學(xué)的基礎(chǔ)上,提出外語教學(xué)過程中培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的策略。
在大學(xué)中,外語教師進(jìn)行跨文化外語教學(xué)的主要目的是通過教授外國語言文化知識(shí),加深學(xué)生對(duì)本國文化的理解,使學(xué)生在進(jìn)行跨文化活動(dòng)時(shí),憑借本國和外國語言文化知識(shí)積極探索出能夠滿足個(gè)人情感層面和文化層面需求的表達(dá)方式。由此可見,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力是跨文化外語教學(xué)的最終目標(biāo)。而跨文化交際能力的提高很大程度上要依靠學(xué)習(xí)者對(duì)本國和外國語言文化知識(shí)的掌握程度,學(xué)生應(yīng)用“第三空間”理論便可以憑借已積累的知識(shí),在老師的協(xié)助下,做到平等看待本國文化和外國文化,同來自不同文化的交際者們共同解決問題,完成任務(wù),從而發(fā)展自身的跨文化交際能力。
學(xué)生借助“第三空間”理論可以從容地參與跨文化外語課堂教學(xué)。在心理方面,學(xué)生克服了因文化差異等造成的自卑或自負(fù)的不良心理;在知識(shí)方面,學(xué)生能夠毫無顧慮地進(jìn)行辯證討論、文化創(chuàng)新,通過這種方式學(xué)生的本國語言及外國語言都會(huì)得到提升,并且在今后的跨文化活動(dòng)中會(huì)表現(xiàn)得更加積極、主動(dòng)、自信。
學(xué)生在不斷發(fā)現(xiàn)、認(rèn)識(shí)、完善自我和他人的過程中探索出“第三空間”,并在此過程中拓展自我的知識(shí)、價(jià)值觀和世界觀。而跨文化外語教學(xué)的高級(jí)目標(biāo),正是要學(xué)生培養(yǎng)跨文化意識(shí),提高其跨文化交際能力,克服偏見,從狹隘的民族中心主義走向多元文化主義。這樣看來,“第三空間”理論的實(shí)質(zhì)與跨文化外語教學(xué)的目的十分吻合,因此,在跨文化外語教學(xué)中應(yīng)用“第三空間”理論是十分必要的。學(xué)生一旦具備“第三空間”思維和視角后,在進(jìn)行跨文化交際活動(dòng)時(shí)便能擺脫母語文化的束縛,逐漸了解、掌握目的語語言文化,變得對(duì)異文化更加敏感,更加能夠了解和包容異文化的不同,與來自異文化的人們能夠和平相處,兼收并蓄,創(chuàng)新出“第三空間”。
如今,語言文化正快速邁入全球性流動(dòng)時(shí)代,在這種新形勢(shì)的沖擊下,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力逐漸成為高校外語教學(xué)的重要目標(biāo)。高校外語教學(xué)必須要以先進(jìn)的理論為依托,探索出適合培養(yǎng)學(xué)生跨文化能力的新模式、新思路。
而“第三空間”理論對(duì)跨文化外語教學(xué)有很強(qiáng)的理論指導(dǎo)意義,在跨文化“第三空間”理論的指導(dǎo)下,教師可以鼓勵(lì)學(xué)生以正確的心態(tài)與目的語語言文化進(jìn)行平等對(duì)話,幫助學(xué)生在外語學(xué)習(xí)過程中平等看待母語語言文化與目的語語言文化,實(shí)現(xiàn)兩種語言文化的積極互動(dòng),在交流過程中既能強(qiáng)化母語文化又能提高目的語文化。由此可見,依托“第三空間”理論的跨文化外語教學(xué),能夠培養(yǎng)出既具備中華民族情懷又具有國際視野的跨文化復(fù)合人才。鑒于上述原因,將跨文化“第三空間”理論用于外語教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力是完全可行的。
在外語教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生的“第三空間”意識(shí)是一項(xiàng)艱巨的任務(wù),這要求教師改變傳統(tǒng)的教學(xué)目的、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)模式。要實(shí)現(xiàn)在教學(xué)中培養(yǎng)“第三空間”意識(shí),將抽象的文化知識(shí)轉(zhuǎn)變成可教可學(xué)的具體內(nèi)容,僅僅依靠某一教材是不可能完成的,而需要教師平時(shí)注意搜集反映各種文化現(xiàn)象,適合教學(xué)的相關(guān)材料,結(jié)合最新的媒介來完成教學(xué)任務(wù)。目前,本文依托“第三空間”理論,正在探索適合培養(yǎng)各項(xiàng)語言能力的跨文化外語教學(xué)方法。
文學(xué)作品包含豐富的文化知識(shí)、文學(xué)知識(shí),是一個(gè)國家社會(huì)文化的縮影,是學(xué)生了解這個(gè)國家政治、經(jīng)濟(jì)、思想等文化因素最直接的途徑。因此,教師在教學(xué)時(shí)不能僅僅講授教材內(nèi)容,而應(yīng)配合教材,適當(dāng)?shù)匮a(bǔ)充一些經(jīng)典的文學(xué)作品,所選的這些文學(xué)作品要能夠生動(dòng)、深入、全面地反映一個(gè)國家的歷史、社會(huì)文化背景、人民生活現(xiàn)狀等。課堂上,教師應(yīng)啟發(fā)、引導(dǎo)學(xué)生閱讀經(jīng)典文學(xué)作品,使學(xué)生積累一些文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣等知識(shí),并鼓勵(lì)學(xué)生設(shè)身處地去感受、體驗(yàn)這些文化現(xiàn)象,展開討論,積極發(fā)表個(gè)人見解,實(shí)現(xiàn)在閱讀文學(xué)作品的同時(shí),了解不同文化內(nèi)涵的教學(xué)目的。教師還需在閱讀課上盡量選用包含文化對(duì)比、文化碰撞等場(chǎng)景的閱讀材料,讓學(xué)生從中找到平衡自身文化與外來文化的“第三空間”,培養(yǎng)學(xué)生的全球意識(shí)。除了上述以教師為主體的引導(dǎo)式閱讀外,還應(yīng)開展以學(xué)生為主體的課外閱讀。當(dāng)然,課外閱讀應(yīng)與課堂閱讀相結(jié)合,例如:學(xué)生可以在課外閱讀一些能夠與課堂閱讀進(jìn)行橫向?qū)Ρ鹊奈膶W(xué)作品,加深對(duì)自身文化與外來文化差異的了解。此外,教師還可向?qū)W生推薦一些以跨文化現(xiàn)象為主題的作品,尤其是那些描寫個(gè)人跨文化成長經(jīng)歷的作品,培養(yǎng)學(xué)生將閱讀看作是一種進(jìn)行跨文化終身學(xué)習(xí)的重要方式。[5](P165)
通過跨文化閱讀法來培養(yǎng)學(xué)生“第三空間”意識(shí),不僅能夠展示給學(xué)生豐富的閱讀材料,還能夠?yàn)槠鋭?chuàng)設(shè)文化沖突的情景,使學(xué)生以跨文化的視角面對(duì)文化沖突,在自身文化和外來文化中找到兩者可共享的“第三空間”,以提高其跨文化交際能力。
跨文化外語寫作“第三空間”是將文化教學(xué)融合到外語寫作教學(xué)的一種嘗試。教學(xué)目的是提高學(xué)生的寫作能力和跨文化文本交際能力。[6](P35~40)教學(xué)內(nèi)容是以跨文化題材為框架,將抽象文化具體化,并細(xì)劃分為不同的主題,學(xué)生通過尋找文化碰撞點(diǎn)而進(jìn)行思考與創(chuàng)作。
進(jìn)行跨文化外語寫作分三步:首先,學(xué)習(xí)兩種文化;再則,比較自身文化和外來文化;最后,運(yùn)用語言技能構(gòu)建出跨文化交際文本。在具體的教學(xué)實(shí)踐中,教師要以“第三空間”理論為指導(dǎo),精心設(shè)計(jì)教學(xué)環(huán)節(jié),注重語言文化的多元性,強(qiáng)調(diào)母語與外語的同等地位。盡管授課語言是外語,但應(yīng)以雙語形式將材料展示給學(xué)生。教學(xué)中的具體實(shí)施步驟如下:
首先,將課前準(zhǔn)備的介紹兩國某文化主題的材料通過各種形式展示給學(xué)生,如:音樂、圖片、視頻等,接著向同學(xué)們介紹本次課的教學(xué)目的。
其次,根據(jù)準(zhǔn)備的背景知識(shí),教師組織學(xué)生進(jìn)行小組討論,比較兩國文化的異同,引導(dǎo)學(xué)生找到自己感興趣的方面。
然后,教師協(xié)助學(xué)生運(yùn)用寫作技能、詞匯、句法、語篇等知識(shí)撰寫完成相應(yīng)的文本。
最后,教師進(jìn)行課堂總結(jié),選取部分同學(xué)文章進(jìn)行點(diǎn)評(píng),在點(diǎn)評(píng)過程中指出各篇文章中的閃光點(diǎn)和不足。
跨文化寫作將國內(nèi)外豐富的文化現(xiàn)象變?yōu)閷懽黝}材和資源,極大地改變了外語寫作課程單一、脫離現(xiàn)實(shí)的訓(xùn)練模式,使同學(xué)們克服了怵寫心理,變得熱愛寫作。[7](P123~125)
翻譯不是簡單地將兩種文化或語言相加的過程,而是在雜合的基礎(chǔ)上構(gòu)建出一種新的文化形式的行為。[8](P113~116)而在“第三空間”中此行為過程恰恰能夠得到滿足,文化沖突在此不斷上演,譯者需要在翻譯過程中不斷探索、商討、規(guī)劃出被接受的譯作。翻譯本身便是不同文化相互交匯、融合的過程,因此可以說,翻譯實(shí)質(zhì)就是一種跨文化交際活動(dòng)。由此可見,提高學(xué)生的翻譯能力和培養(yǎng)其跨文化交際能力是相輔相成的。[9](P101~104)
“在外語專業(yè)學(xué)生的翻譯教學(xué)過程中,培養(yǎng)和提升學(xué)生的文化素養(yǎng)是提高其翻譯能力的重要基礎(chǔ),這里所指的文化素養(yǎng)包括對(duì)母文化和目的語文化的深入全面的了解和理解。”[10](P166)由于翻譯的實(shí)質(zhì)是兩種文化在既不是自身文化也不是外來文化的第三空間中交匯、融合的過程,而譯者在其中充當(dāng)?shù)氖沁B接紐帶的作用。因此,在翻譯教學(xué)中教師要培養(yǎng)譯者即學(xué)生以一種第三方客觀的視角來研究文化。在翻譯教學(xué)中的具體實(shí)施辦法,是將翻譯演練置于跨文化交際情景中。首先,教師幫助學(xué)生分別分析兩種語言的特征和兩種文化的內(nèi)涵;然后,引導(dǎo)學(xué)生比較兩種文化的異同;最后,啟發(fā)學(xué)生力求以第三方視角不斷融合兩種文化,以求兩種語言翻譯后在形與神方面達(dá)到和諧統(tǒng)一。但在翻譯過程中,兩種語言的交匯、融合還要受譯者意識(shí)形態(tài)及其他因素的影響,因此教師要引導(dǎo)學(xué)生在翻譯時(shí)以寬容大度、互相尊重的態(tài)度,去構(gòu)建相互依存、相互協(xié)商的“第三空間”。
隨著近兩年“一帶一路”倡議的逐步落實(shí),我國對(duì)外語專業(yè)跨文化人才需求的不斷加大,我國的外語教學(xué)也從教學(xué)目的、內(nèi)容、方法等方面做相應(yīng)改進(jìn),以滿足“一帶一路”倡議對(duì)人才的需求。在外語教學(xué)中,可用“第三空間”理論來提高學(xué)生的文化交際能力的優(yōu)勢(shì)在于,學(xué)生以本國語言文化為出發(fā)點(diǎn),通過與外來文化進(jìn)行比較與協(xié)商,既能強(qiáng)化自身語言文化、又能發(fā)展外來語言文化,還能進(jìn)一步探索出跨文化的“第三空間”。這有利于解決我國外語專業(yè)學(xué)生重視外國語言文化知識(shí)、輕視本國語言文化知識(shí)的現(xiàn)象,激發(fā)學(xué)生了解中國歷史和文化的需求和愿望,讓他們?cè)趯?duì)外進(jìn)行跨文化傳播時(shí),能夠在世界范圍內(nèi)傳播和發(fā)展中國傳統(tǒng)文化。
[1] 葉洪,王克非.探索跨文化傳播的“第三空間”[J].求索,2016(5).
[2] 葉洪.后現(xiàn)代批判視域下跨文化外語教學(xué)與研究的新理路——澳大利亞國家級(jí)課題組對(duì)跨文化“第三空間”的探索與啟示[J].外語教學(xué)與研究,2012,44(1).
[3] 張紅玲.跨文化外語教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
[4] 張紅玲.以跨文化教育為導(dǎo)向的外語教學(xué):歷史,現(xiàn)狀和未來[J].外語界,2012(2).
[5] 潘亞玲.跨文化能力內(nèi)涵與培養(yǎng)——以高校外語專業(yè)大學(xué)生為例[M].北京:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2016:165.
[6] 曾祥娟,焦新平.批評(píng)對(duì)比修辭學(xué)視域下的跨文化英語寫作“第三空間”[J].文化與傳播,2014(1).
[7] 葉洪,閻勇.一項(xiàng)跨文化英語創(chuàng)新寫作教改的實(shí)驗(yàn)報(bào)告[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2012(8).
[8] 曾文雄.論“第三空間”翻譯文化資本運(yùn)作[J].外語學(xué)刊,2012(1).
[9] 孫紅梅.解讀文化翻譯的第三空間[J].浙江科技學(xué)院學(xué)報(bào),2011(2).
[10]潘亞玲.跨文化能力內(nèi)涵與培養(yǎng)——以高校外語專業(yè)大學(xué)生為例[M].北京:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2016.