鄧詩(shī)懿
摘 要:《域外小說(shuō)集》作為我國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上第一部外國(guó)短篇小說(shuō)集單行本,為中國(guó)小說(shuō)現(xiàn)代化提供了一種可資借鑒的新形式,同時(shí)對(duì)現(xiàn)代新文學(xué)革命的孕育也產(chǎn)生了重大影響?!队蛲庑≌f(shuō)集》創(chuàng)造性地對(duì)國(guó)民性、人文理性進(jìn)行的探究極具價(jià)值,形式上采用現(xiàn)代化的敘事視角和顛倒錯(cuò)亂的敘事模式開(kāi)啟了現(xiàn)代翻譯小說(shuō)的先河。
關(guān)鍵詞:《域外小說(shuō)集》;文學(xué)現(xiàn)代性;周樹(shù)人;周作人
一、《域外小說(shuō)集》的創(chuàng)作背景
周氏兄弟即周樹(shù)人與周作人在旅日留學(xué)期間合譯的《域外小說(shuō)集》一共選譯了14位外國(guó)小說(shuō)家的作品。這些作品契合了晚清時(shí)期不斷探尋出路的民族生存狀況。在文學(xué)改良運(yùn)動(dòng)的促動(dòng)下,一股掙脫傳統(tǒng)束縛的新生文學(xué)力量誕生。新文學(xué)觀念表現(xiàn)為傳統(tǒng)與現(xiàn)代的對(duì)立?!队蛲庑≌f(shuō)集》的矛盾性表現(xiàn)在,一方面遵循傳統(tǒng)文學(xué)使用古奧的文筆,另一方面又宣揚(yáng)著現(xiàn)實(shí)主義啟蒙新思想,試圖學(xué)習(xí)先進(jìn)的技術(shù)與思想,通過(guò)新小說(shuō)教化國(guó)民,拯救搖搖欲墜的國(guó)家社稷。
但較之于林紓翻譯的小說(shuō)風(fēng)行全國(guó)的盛況,《域外小說(shuō)集》顯得尤為冷清,甚至鮮有問(wèn)津。林紓小說(shuō)之所以為當(dāng)時(shí)讀者歡迎,是因?yàn)樗麉⒄罩袊?guó)傳統(tǒng)小說(shuō)的敘事模式,對(duì)西方小說(shuō)進(jìn)行中國(guó)化改造,更加貼合當(dāng)時(shí)國(guó)民的審美旨趣。而《域外小說(shuō)集》直譯的形式以及古文字的使用都為小說(shuō)的推廣閱讀產(chǎn)生了很多的障礙?!队蛲庑≌f(shuō)集》的新序和舊序是周氏兄弟吹起的借白話文小說(shuō)進(jìn)行啟蒙的號(hào)角,這對(duì)中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)有著十分重要的開(kāi)拓、引導(dǎo)作用,“是件大事是一塊里程碑,標(biāo)志著新一代譯才與新一代小說(shuō)家的出現(xiàn),可以看作新一代翻譯家的藝術(shù)宣言?!?/p>
佶屈聱牙的文言文短篇小說(shuō)形式絲毫不影響周氏兄弟在翻譯小說(shuō)中體現(xiàn)出的新文學(xué)的現(xiàn)代性,小說(shuō)中傳達(dá)出對(duì)個(gè)體精神以及小說(shuō)形式的自由追求,將關(guān)注點(diǎn)轉(zhuǎn)移到世紀(jì)末那些孤獨(dú)、沉默、痛苦的人們的內(nèi)心世界,這是現(xiàn)代文學(xué)中“立人”觀念的先聲。周氏兄弟在合譯創(chuàng)作《域外小說(shuō)集》的過(guò)程中與西方現(xiàn)代的思想、文學(xué)發(fā)生了強(qiáng)烈的共鳴,這一無(wú)與倫比的體驗(yàn),為現(xiàn)代文學(xué)的人文主義抗?fàn)幍於藞?jiān)實(shí)的基礎(chǔ),也是晚清文學(xué)改良與五四文學(xué)革命之間的精神過(guò)渡橋梁,其中的形式與內(nèi)容所表現(xiàn)的“異域文術(shù)新宗”為中國(guó)現(xiàn)代新文學(xué)的創(chuàng)作提供了優(yōu)秀的典范。
二、《域外小說(shuō)集》中現(xiàn)代性的批判與歌頌
關(guān)于中國(guó)新文學(xué)“現(xiàn)代性”的界定林林總總,難定一尊,具有復(fù)雜性與困惑性,如果渴求精確的界定往往會(huì)陷入矛盾的漩渦。學(xué)術(shù)界對(duì)于中國(guó)文學(xué)現(xiàn)代性的關(guān)注重點(diǎn)一般都在于晚清文學(xué)改良與五四文學(xué)革命兩大事件上,但是新文學(xué)的誕生以及其現(xiàn)代性的體現(xiàn)不是一蹴而就的,而是在中國(guó)文學(xué)現(xiàn)代化的歷程中不斷積累發(fā)展而來(lái)的。除傳統(tǒng)文化在社會(huì)變革中的不斷發(fā)展與反思,外國(guó)啟蒙理性文學(xué)的影響也是中國(guó)文學(xué)現(xiàn)代性的重要影響因素。
在《域外小說(shuō)集》的選譯作品中,也有大量的現(xiàn)實(shí)主義作家作品是在真實(shí)地反映社會(huì)上的丑惡生存狀態(tài),如周樹(shù)人先生選譯的《謾》和《默》,反映戰(zhàn)爭(zhēng)的《四日》,都是以丑的方式和形態(tài)對(duì)現(xiàn)實(shí)制度秩序加以嘲諷和褻瀆,小說(shuō)使用的是極嘲諷的調(diào)子,生動(dòng)又不失嚴(yán)謹(jǐn)?!端娜铡樊?dāng)中的一位年輕的俄國(guó)士兵伊萬(wàn)諾夫在殘酷的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境下,雙腿受到重創(chuàng),在戰(zhàn)場(chǎng)上整整躺了四天,小說(shuō)中對(duì)于戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)景的描寫(xiě)極其細(xì)致,將這座人間地獄的黑暗與丑陋毫無(wú)保留地展示在讀者的面前。而迦爾洵的翻譯小說(shuō)《謾》和《默》更將對(duì)現(xiàn)代社會(huì)扭曲人的心靈現(xiàn)狀無(wú)聲地展現(xiàn)在讀者的眼前,不論是處于謊言的掙扎與痛苦之中的狂人還是陷身于陰暗沉默的伊革那支神甫一家,無(wú)不反映出現(xiàn)代社會(huì)制度化壓制下人與人之間無(wú)可逾越的鴻溝以及個(gè)人內(nèi)心的精神孤獨(dú),面對(duì)現(xiàn)實(shí)與命運(yùn)時(shí)的軟弱無(wú)力。
但是《域外小說(shuō)集》中審美的現(xiàn)代性也不是一味的批判,也有對(duì)現(xiàn)實(shí)加以歌頌的功能。這也體現(xiàn)出周氏兄弟“別求新聲于異邦”的真正目的,就是對(duì)國(guó)民性的教化以及改造社會(huì)?!队蛲庑≌f(shuō)集》共有37篇,其中34篇為周作人所譯,而那篇足以作為王爾德童話代表作的《安樂(lè)王子》由周作人翻譯并被鄭重地放在了首篇的位置,可以說(shuō)周作人對(duì)于這部作品的翻譯是非常重視的。《安樂(lè)王子》講述了善良的王子為了他人的幸福最終犧牲了自己的感人故事,表達(dá)出安樂(lè)王子在犧牲小我的同時(shí)完成了大我的偉大精神,這是典型的達(dá)則兼濟(jì)天下的思想。圖里認(rèn)為,翻譯的目的在于向目的語(yǔ)文化中輸入一些有價(jià)值的、存在于其他文化中的文化要素。因而周氏兄弟將《安樂(lè)王子》這樣的篇目選放在首篇也可見(jiàn)他們對(duì)國(guó)民憐憫性的正面教化,通過(guò)這些最新的外國(guó)小說(shuō)翻譯向國(guó)民轉(zhuǎn)述、輸入一些有價(jià)值的正面觀念。這篇文章在今天被譯為《快樂(lè)王子》甚至被寫(xiě)進(jìn)了小學(xué)的教材,可見(jiàn)其中的正面教化作用的力量直到今天都仍然是為人稱(chēng)頌的。
三、《域外小說(shuō)集》創(chuàng)作的現(xiàn)代性背景
學(xué)者王德威在《沒(méi)有晚清,何來(lái)五四?》一文中強(qiáng)調(diào)了晚清文學(xué)改良以及東學(xué)西漸對(duì)文學(xué)現(xiàn)代革命發(fā)生的重要影響。盡管五四運(yùn)動(dòng)以石破天驚之姿,批判古典,迎向未來(lái),無(wú)疑可視為“現(xiàn)代”文學(xué)的絕佳起點(diǎn),但倘若追根究底,以現(xiàn)代為一種自覺(jué)的求新求變意識(shí),一種貴今薄古的創(chuàng)造策略,則晚清小說(shuō)家的種種試驗(yàn),已經(jīng)可以稱(chēng)為現(xiàn)代化的關(guān)鍵時(shí)刻。晚清小說(shuō)家的種種創(chuàng)作,以現(xiàn)代為一種自覺(jué)的求新求變意識(shí)已可被稱(chēng)為現(xiàn)代化的關(guān)鍵時(shí)刻。小說(shuō)作為改造國(guó)民性的重要力量首次得到空前的重視而登上歷史舞臺(tái)。
《域外小說(shuō)集》所選的外國(guó)小說(shuō)篇目在內(nèi)容以及形式上都力圖開(kāi)新文學(xué)風(fēng)氣,這樣的創(chuàng)作跟周氏兄弟早年?yáng)|渡扶桑的學(xué)習(xí)密不可分,他們?cè)诂F(xiàn)代化的教育中受到極大地啟發(fā)。
小說(shuō)作為改造國(guó)民性的重要力量首次得到了空前的重視而登上歷史舞臺(tái)。梁?jiǎn)⒊凇缎滦≌f(shuō)》第一號(hào)發(fā)表《論小說(shuō)與群治之關(guān)系》一文,大張旗鼓地提倡“小說(shuō)界革命”。濃郁的小說(shuō)創(chuàng)作氛圍與小說(shuō)創(chuàng)作啟蒙讓周氏兄弟極受鼓舞,“幻燈片事件”之后更加堅(jiān)定了從事文藝創(chuàng)作啟蒙救國(guó)救民的事業(yè),轉(zhuǎn)而在文學(xué)創(chuàng)作上興起了一場(chǎng)“新生”文藝運(yùn)動(dòng),將重點(diǎn)放在思想啟蒙上。在翻譯《域外小說(shuō)集》的前兩年,周樹(shù)人寫(xiě)的《摩羅詩(shī)力說(shuō)》和《破惡聲論》也是《域外小說(shuō)集》誕生的重要基礎(chǔ)。在周樹(shù)人看來(lái),1907年的中國(guó)缺乏“偉大的精神界戰(zhàn)士”。他隨后的一篇未完成文章《破惡聲論》中,繼續(xù)“追尋精神界的戰(zhàn)士,他們將吹響激越的號(hào)角,喚醒自己沉睡的同胞。”
仔細(xì)反思周樹(shù)人在“新生”文藝運(yùn)動(dòng)以及《摩羅詩(shī)力說(shuō)》中表達(dá)出來(lái)的對(duì)精神界偉人的渴求以及對(duì)19世紀(jì)末那些孤獨(dú)、沉默、痛苦的人的內(nèi)心的關(guān)注,人們可以預(yù)見(jiàn)《域外小說(shuō)集》中對(duì)人的精神的極大關(guān)注,在一定程度上也對(duì)周氏兄弟對(duì)選譯篇章的選擇產(chǎn)生了重大的影響。
四、“異域文術(shù)新宗”之“新”在創(chuàng)作形式上的體現(xiàn)
周氏兄弟希望通過(guò)《域外小說(shuō)集》以改造國(guó)民性情和社會(huì),周作人認(rèn)識(shí)到這樣的愿望是“茫然”的,但周樹(shù)人卻相當(dāng)樂(lè)觀,在《序言》中寫(xiě)道:“異域文術(shù)新宗,自此始入華土”。從《域外小說(shuō)集》的形式看,其確實(shí)是開(kāi)現(xiàn)代翻譯小說(shuō)創(chuàng)作先河的。
(一)敘事模式異化翻譯
《域外小說(shuō)集》中對(duì)西方小說(shuō)敘述模式的異化處理最具特色,翻譯不再以讀者為取向,而是原汁引進(jìn)西方小說(shuō)的敘事模式,標(biāo)志著近代翻譯史上傳統(tǒng)的方式章回體被暫時(shí)遺棄,取而代之的是西方小說(shuō)的結(jié)構(gòu)模式。這種直譯形式在現(xiàn)代小說(shuō)發(fā)展史上起著極其重要的啟蒙作用,為現(xiàn)代小說(shuō)新型結(jié)構(gòu)的發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。
敘事結(jié)構(gòu)上的超前性表現(xiàn)為翻譯選材對(duì)故事情節(jié)的淡化。所選的小說(shuō)大多屬于側(cè)重主觀表現(xiàn)的抒情化短篇小說(shuō)重點(diǎn)轉(zhuǎn)向人物內(nèi)心的精神層面的挖掘,其中保留一些基本情節(jié)的小說(shuō)如《安樂(lè)王子》《皇帝之新衣》。
(二)顛倒錯(cuò)亂的敘事形式
《域外小說(shuō)集》有不少篇章采用現(xiàn)代小說(shuō)的交錯(cuò)敘事,在敘事結(jié)構(gòu)形式上發(fā)生了新的變化?!稛襞_(tái)守》中第一節(jié)便采取倒敘手法先寫(xiě)實(shí),然后再借老人之口回顧往事。再如俄國(guó)的短篇小說(shuō)《未生者之愛(ài)》,在敘事時(shí)間上采用非常典型的交錯(cuò)敘事,跟現(xiàn)代的意識(shí)流小說(shuō)一樣,隨著人物漫無(wú)邊際的想象發(fā)展小說(shuō),虛實(shí)結(jié)合。
(三)現(xiàn)代性敘事視角的挖掘
從敘述的視角看,中國(guó)古代小說(shuō)創(chuàng)作廣泛采用全知敘事,第三人稱(chēng)限知敘事的小說(shuō)微乎其微?!队蛲庑≌f(shuō)集》敘事視角的現(xiàn)代性體現(xiàn)在第一人稱(chēng)敘事的翻譯上。《邂逅》中復(fù)調(diào)式的敘事視角,以妓女那及什陀以及伊凡的個(gè)人立場(chǎng)發(fā)聲。男女主人公的獨(dú)白和敘述使作品跌宕起伏,揭示了人物內(nèi)心的情感。周樹(shù)人在著者事略中也說(shuō),迦爾洵《邂逅》的文體實(shí)“中國(guó)小說(shuō)所未有也”。可窺見(jiàn)其現(xiàn)代性敘事視角挖掘的難能可貴。
《域外小說(shuō)集》的關(guān)注點(diǎn)轉(zhuǎn)移到世紀(jì)末孤獨(dú)沉默、痛苦的人的內(nèi)心世界,這是現(xiàn)代文學(xué)中“立人”觀念的先聲,為現(xiàn)代文學(xué)人文主義的抗?fàn)幍於藞?jiān)實(shí)的基礎(chǔ)?!爱愑蛭男g(shù)新宗”之“新”更為中國(guó)現(xiàn)代新文學(xué)在語(yǔ)言表達(dá)、題材、敘事技巧等方面提供創(chuàng)作典范,產(chǎn)生了積極的現(xiàn)代性影響,促進(jìn)了中國(guó)傳統(tǒng)小說(shuō)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型,開(kāi)創(chuàng)了中國(guó)國(guó)內(nèi)的小說(shuō)創(chuàng)作和發(fā)展的新局面。
參考文獻(xiàn):
[1]侯桂新.中國(guó)現(xiàn)代作家的海外書(shū)寫(xiě)[J].文藝爭(zhēng)鳴,2014(10).
[2]魯迅.魯迅全集[M].北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[3]張白.從描述翻譯學(xué)視角看周作人譯作《安樂(lè)王子》[J].中國(guó)石油大學(xué)勝利學(xué)院學(xué)報(bào),2010(2).