邢麗
摘 要:英語翻譯人才是我國社會發(fā)展中需要的重要人才。在當前我國高職英語翻譯教學工作中,教學內容的難度并不高,但是最終培養(yǎng)出的專業(yè)化和高素質的英語翻譯人才卻比較少,教學質量得不到有效提高,這對我國高職院校的英語翻譯專業(yè)發(fā)展十分不利。文章針對高職院校的英語翻譯專業(yè)教學工作進行了探討,以期提高學生的英語翻譯專業(yè)能力。
關鍵詞:高職院校;英語翻譯;教學策略
中圖分類號:G712?文獻標識碼:A?收稿日期:2018-10-16
作者簡介:邢 麗(1985—),女,安徽淮北人,助教,碩士,研究方向:英語教學。
一、當前我國高職院校英語翻譯教學存在的問題
1.教學理念落后
高職院校的教師使用的教材大多比較落后和陳舊,其中的很多知識內容,已經難以與現(xiàn)代經濟社會的發(fā)展相適應。另外,教師教學手段和教學理念的落后,也是影響教學效率的重要因素,很多高職院校教師在教學時仍然采用“灌輸式”的教學方法,整個教學課堂比較枯燥乏味,學生該過程中會逐漸喪失對學習的積極性和主動性,學習興趣降低,這樣就導致了教學效率降低。
2.缺少實踐教學
目前很多高職院校的英語翻譯專業(yè)在教學的過程中,并沒有對實踐教學進行足夠的重視,很多教師只是在課堂上讓學生通過英語進行對話和交流,但是本國人在用語使用方面存在的問題是大致相同的,這樣學生在交流的過程中,就無法準確發(fā)現(xiàn)自身存在的問題。另外,很多高職院校在進行英語翻譯專業(yè)的實踐教學時,往往讓學生通過閱讀英語課文的方式進行練習,但是并沒有讓學生進行生活情境下的英語口語和表達練習,這樣就會導致學生會讀、會寫但不會說,影響學生的實踐能力。
3.沒有重視中西方文化的差異
在高職英語翻譯教學中,很多高職院校都忽視了中西方文化的差異,使學生在學習的過程中,仍然處于東方的語言環(huán)境下,對西方語境中的一些常用語和俚語難以理解,這樣在理解時就會出現(xiàn)誤會,而且也難以對其中的語法進行正確理解,使翻譯不到位。
二、我國高職院校英語翻譯教學策略
1.創(chuàng)新教學理念和教學模式
在中職院校的英語翻譯教學工作中,想要切實提高教學的效率和質量,就必須要求教師創(chuàng)新教學理念和教學模式,提高學生的學習積極性。先是學校對教學的教材要進行適當?shù)母潞脱a充,目前我國很多高職院校在教材方面存在一定的落后性,這一點無法改變,但是教師在教學之前的備課階段,可以通過互聯(lián)網等方式進行教學內容的搜索,對教材內容進行適當?shù)难a充和更新,使學生接受最新的知識熏陶。另外,教師在教學的過程中,還需要注意改變教學的方式和方法,加強信息技術和多媒體技術的應用,打破傳統(tǒng)課堂教學的枯燥和乏味,利用多媒體技術通過圖片視頻和動畫的方式,為學生營造良好的課堂環(huán)境,使教學工作更加生動活潑,從而提高學生的英語翻譯學習積極性,有效提高學生的學習效率。
2.加強實踐教學
高職英語翻譯教學中,加強實踐教學是提高教學質量的重要方式,因此教師在教學工作中,需要合理安排理論教學與實踐教學的時間,不僅要對學生進行基礎理論方面的教導,還需要在其中穿插實踐教學,比如通過全英文授課的方式,使學生習慣用英語交流?;蛘呓處熞部梢越M織一些班級活動,讓學生走出校園,參加社會實踐活動,在實踐的過程中鍛煉自身的英語口語能力和翻譯能力。
3.重視東西方文化差異
高職院校的英語翻譯專業(yè),學生在學習的過程中之所以存在困難,主要是由于對西方文化的理解不足,所以教師需要加強對學生文化素養(yǎng)的培養(yǎng),加強學生對西方文化的理解。教師在教學時需要再進行專業(yè)知識教學之余,穿插一些與之相關的西方背景文化教育,使學生能夠加強對該知識內容的理解和掌握,提高學生的英語語言駕馭能力。
英語作為當前世界范圍內的通用語,在對外交流和貿易的過程中,英語交流和使用能力是十分重要的,目前我國高職院校針對這種情況設置了英語翻譯專業(yè),但是在該過程中卻發(fā)現(xiàn),高職院校培養(yǎng)出的英語翻譯人才,在口語能力和英語的使用方面卻存在一些缺陷,無法在實際使用過程中發(fā)揮出應有的作用。因此在高職院校的英語翻譯專業(yè)教學工作中,教師需要對英語翻譯專業(yè)的教學工作進行創(chuàng)新,努力提高學生的學習興趣,提高教學效率,從而提高學生的英語翻譯能力。
參考文獻:
[1]譚 丁.淺談高職英語翻譯教學現(xiàn)狀及其思考[J].海外英語,2018(16):70-71.
[2]梁林晴,陳升暉.淺析如何提升高職英語翻譯教學的有效性[J].現(xiàn)代交際,2018(13).