【摘要】在我國經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展的社會背景下,為了培養(yǎng)適應(yīng)現(xiàn)代社會發(fā)展的優(yōu)秀翻譯人才,有必要將計算機輔助設(shè)計應(yīng)用到現(xiàn)代高校翻譯中去,使人才培養(yǎng)與市場需求有機結(jié)合,培養(yǎng)出符合社會發(fā)展變化的高級翻譯人才。鑒于此,本文就計算機輔助翻譯與教學(xué)模式設(shè)計展開詳細(xì)探討,并提出具體的研究思路,供廣大教育研究者借鑒。
【關(guān)鍵詞】計算機輔助翻譯;英語教學(xué);教學(xué)模式設(shè)計;問題研究
【作者簡介】王婷,山西工商學(xué)院。
引言
計算機輔助翻譯是借助與利用計算機進(jìn)行外語翻譯的一項現(xiàn)代化技術(shù),在翻譯界有著廣闊的應(yīng)用前景,它的基本工作原理可以解釋為:利用計算機技術(shù)建立爬蟲工具從現(xiàn)有的英語語料庫中,選擇與原文最為貼近的語料供用戶使用。廣義角度下的計算機輔助工具是指能在英語翻譯翻譯過程中為用戶提供工作便利的基礎(chǔ)設(shè)施,例如文字處理、文本格式轉(zhuǎn)換、線上信息查詢工具、網(wǎng)絡(luò)搜索工具、計算機輔助掃描設(shè)備等;狹義角度的計算機輔助分析是指為幫助翻譯人員提高工作效率設(shè)計出來的計算機操作軟件,雖然有著較強的功能優(yōu)勢,但需要翻譯人員有較高的信息化水平,能夠嫻熟使用。
一、計算機輔助翻譯工具國內(nèi)研究評述
隨著高校MTI專業(yè)的設(shè)立,計算機輔助翻譯工具受到了眾多學(xué)者和教育者的關(guān)注與應(yīng)用,關(guān)于計算機輔助翻譯教學(xué)方面的研究成果也越來越多。這在一定程度上反映出計算機輔助翻譯工具的廣闊應(yīng)用前景?,F(xiàn)階段國內(nèi)學(xué)者對計算機輔助翻譯的研究主要表現(xiàn)在機器翻譯與計算機輔助翻譯方面,并對計算機工具翻譯教學(xué)中的應(yīng)用給予了肯定。很多高校的一線教師認(rèn)為,翻譯專業(yè)的教學(xué)設(shè)計要與計算機輔助工具有機結(jié)合起來,要區(qū)別對待不同輔助翻譯工具的應(yīng)用,對于計算機輔助翻譯要給予足夠的關(guān)注。一些從事教育教學(xué)理論的研究者認(rèn)為,計算機輔助工具作為一種現(xiàn)代化的教學(xué)手段要將其廣泛應(yīng)用到現(xiàn)代翻譯教學(xué)中,要重視高校對于翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng),采用適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)策略,利用計算機輔助工具提高專業(yè)翻譯人才的翻譯水平,進(jìn)而促進(jìn)我國翻譯事業(yè)的發(fā)展。通過筆者對大量文獻(xiàn)材料深入對比研究發(fā)現(xiàn):計算機相關(guān)領(lǐng)域?qū)W者集中對有關(guān)計算機翻譯工具進(jìn)行研究;高校教師將研究焦點集中在計算機輔助翻譯工具在高校翻譯教學(xué)中的應(yīng)用;教學(xué)理論研究者對計算機輔助輔助翻譯工具研究集中在高校教學(xué)中的實踐化應(yīng)用。在筆者看來,為了提高我國高校翻譯教學(xué)水平,應(yīng)將著眼點放在計算機輔助教學(xué)方面,進(jìn)行有效的課堂設(shè)計,提高翻譯教學(xué)水平。
二、計算機輔助工具在高校翻譯專業(yè)教學(xué)的應(yīng)用設(shè)計
1.以學(xué)生為中心構(gòu)建互動型課堂。要促進(jìn)學(xué)生適應(yīng)現(xiàn)代翻譯市場的發(fā)展變化,只有全面培養(yǎng)學(xué)生的英語翻譯自主學(xué)習(xí)以及計算機輔助翻譯工具操作能力,才能使學(xué)生掌握必要相應(yīng)的翻譯技巧。傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué),教師占據(jù)了大量的時間,并沒有發(fā)揮學(xué)生自我學(xué)習(xí)的主觀能動性。以教師為中心的教學(xué)模式不利于培養(yǎng)具有較強語言實踐能力的英語人才,計算機輔助翻譯課堂教學(xué)并不是培養(yǎng)學(xué)生熟練掌握各種軟件進(jìn)行翻譯,最重要的是培養(yǎng)學(xué)生自主解決問題的能力。以學(xué)生為中心的小組互動式教學(xué)模式就是一種有效的教學(xué)方法,教師可以引導(dǎo)學(xué)生以小組為單位,進(jìn)行翻譯課題的實踐訓(xùn)練,可以讓具有不同語言翻譯能力的學(xué)生組成翻譯團(tuán)隊,通過團(tuán)隊交流與合作達(dá)到翻譯實踐訓(xùn)練的目的。教師應(yīng)轉(zhuǎn)變課堂教學(xué)角色,成為課堂教學(xué)的引導(dǎo)者與組織者,指導(dǎo)學(xué)生通過合作進(jìn)行翻譯練習(xí),這樣不僅能強化學(xué)生的合作意識,還能促進(jìn)學(xué)生形成良好的英語認(rèn)知模式,不斷提高學(xué)生的翻譯水平。
2.利用互聯(lián)網(wǎng)資源開展計算機輔助翻譯教學(xué)。隨著近年來網(wǎng)絡(luò)技術(shù)快速發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)資源也得到了越來越廣泛的應(yīng)用,互聯(lián)網(wǎng)不僅有大量的社交論壇,能促進(jìn)學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí),同時互聯(lián)網(wǎng)也是巨大的知識庫,無論是教師亦或是學(xué)生都可以從中查到自己需要的教學(xué)資源。網(wǎng)絡(luò)與書本有著本質(zhì)的不同,網(wǎng)絡(luò)中的教學(xué)資源,隨時隨地進(jìn)行更新,互聯(lián)網(wǎng)空間每天都在進(jìn)行變化,對于翻譯專業(yè)的學(xué)生而言,知識和材料的更新就意味著他們能越來越接近翻譯前沿。基于不同種類的社交媒體,具有較強交互性的學(xué)習(xí)資源為學(xué)生進(jìn)行自主翻譯練習(xí)提供了渠道,學(xué)生利用各種社交網(wǎng)站不僅能更為便捷有效的進(jìn)行學(xué)習(xí),也能通過網(wǎng)站實現(xiàn)合作學(xué)習(xí)。像我們平時生活中利用的的百度百科、維基百科、中國知網(wǎng)、有道翻譯都是良好的學(xué)習(xí)平臺與交流媒介,翻譯專業(yè)學(xué)生利用計算機翻譯工具與互聯(lián)網(wǎng)有效對接更能提高自己的翻譯水平,借助線上語言軟件、語音軟件包、語言練習(xí)軟件可實現(xiàn)真人對話,在使用計算機輔助翻譯工具的基礎(chǔ)上促進(jìn)計算機多媒體與網(wǎng)絡(luò)資源結(jié)合,能提高翻譯練習(xí)效果。
3.與本地商務(wù)公司開展合作進(jìn)行翻譯實踐。不同高校所在的地區(qū)有著大量商務(wù)公司,高校為了提高學(xué)生的翻譯水平可與本地商務(wù)公司達(dá)成戰(zhàn)略合作協(xié)議,為學(xué)生進(jìn)行商務(wù)英語練習(xí)提供實踐的機會。教學(xué)研究表明,有效的教學(xué)實踐是提高學(xué)生英語翻譯能力的最佳途徑,學(xué)生只有在全面掌握英語翻譯技能的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯實踐才能形成較強的英語實踐能力。高??梢詾閷W(xué)生打通英語翻譯實踐渠道,與不同種類商務(wù)公司開展合作進(jìn)行英語實踐練習(xí),這樣不僅能強化學(xué)生的英語實踐能力,還能促進(jìn)學(xué)生掌握英語翻譯技巧,學(xué)會正確使用計算機輔助工具進(jìn)行翻譯練習(xí),形成良好的英語翻譯實踐能力。
三、結(jié)語
計算機輔助工具是現(xiàn)代翻譯經(jīng)常使用的信息化手段,對提高翻譯者的工作效率有著重要幫助。為了提高現(xiàn)代高校的翻譯教學(xué)水平,有必要將計算機輔助翻譯工具運用到現(xiàn)代翻譯教學(xué)中,使用不同的翻譯軟硬件設(shè)備進(jìn)行翻譯練習(xí),激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)生的英語翻譯實踐能力。
參考文獻(xiàn):
[1]孫婷婷.淺析計算機輔助翻譯課程在翻譯專業(yè)本科教學(xué)中的現(xiàn)狀與反思[J].文化創(chuàng)新比較研究,2018,2(17):97-98.
[2]崔姍.高校計算機輔助翻譯人才培養(yǎng)模式探究[J].戲劇之家,2018 (09):184.