苗心雨
語言教學(xué)的主要方法及其利弊分析
苗心雨
語言教學(xué)法是語言教學(xué)中重要的一部分,它是將語言學(xué)理論應(yīng)用在語言教學(xué)中形成的應(yīng)用語言分科。本文將針對(duì)語法翻譯法,直接法和交際法進(jìn)行簡單的闡釋與說明。
語言教學(xué)法 語法翻譯法 直接法 交際法
語言習(xí)得與語言教學(xué)有著密切的聯(lián)系,了解語言教學(xué)的方法,才能更有效實(shí)施語言教學(xué)活動(dòng),幫助學(xué)生快速精準(zhǔn)地掌握一門語言。根據(jù)不同的教學(xué)理論,語言教學(xué)法分為語法翻譯法,直接法,視聽法,聽說法,情境教學(xué)法,交際法,認(rèn)知法等多個(gè)流派,其中,語法翻譯法,直接法,交際法有著更為廣泛的應(yīng)用。
語法翻譯法是指用母語教授外語,以語法講解和翻譯練習(xí)為主要方法的外語教學(xué)法。語法翻譯法又被稱為傳統(tǒng)法,產(chǎn)生于中世紀(jì),源于拉丁語教學(xué)法,是一種最古老最常見的教學(xué)法。語法翻譯法的重點(diǎn)放在語言體系教學(xué)上,強(qiáng)調(diào)在掌握語言的基礎(chǔ)上學(xué)會(huì)言語。(王,337)它對(duì)外語教學(xué)有著深刻的影響,至今仍被許多國家使用,中國的精讀課程就是語法翻譯法的突出體現(xiàn)。
語法翻譯法的主要特點(diǎn)是:用母語進(jìn)行外語教學(xué);注重語法規(guī)則與語言規(guī)范;主要教材是文學(xué)作品;注重書面語的閱讀和翻譯練習(xí),忽略了語言實(shí)際應(yīng)用能力。
語法翻譯法的弊端是:課堂上大量使用母語,沒有提供足夠的外語練習(xí)機(jī)會(huì);重視語法書面語的學(xué)習(xí)而忽略了發(fā)音及口語使用的重要性,不注重學(xué)生的外語交流能力;要求直接記憶大量詞匯,沒有提供句子篇章以輔助記憶,生硬刻板;注重語法分而忽略篇章內(nèi)容與思想情感,太過注重形式;主要翻譯名家名篇,理解難度較大又脫離實(shí)際應(yīng)用;以老師為主體,學(xué)生參與度不高。
語法翻譯法作為一種盛行了幾百年的教學(xué)法當(dāng)然有它獨(dú)特的優(yōu)越性:強(qiáng)調(diào)系統(tǒng)地學(xué)習(xí)語法,為二語習(xí)得打下良好的語言知識(shí)基礎(chǔ);用母語教授,方便學(xué)生將目標(biāo)語與母語進(jìn)行對(duì)比,通過了解其相似性與不同點(diǎn)深層次地了解語言;進(jìn)行大量閱讀,提高閱讀能力與寫作能力;不需要大量的硬件設(shè)施,能夠適應(yīng)多種環(huán)境的教學(xué);注重課本和語法練習(xí),方便實(shí)施教學(xué)測驗(yàn)。
直接法是指完全使用外語授課,通過課堂上進(jìn)行聽說練習(xí)來教授語言的方法。直接法又稱自然法,出現(xiàn)于十九世紀(jì)末,是對(duì)語法翻譯法的挑戰(zhàn)。隨著語音學(xué)的發(fā)展,口語的學(xué)習(xí)受到越來越多的重視,許多學(xué)者認(rèn)為應(yīng)摒棄傳統(tǒng)法,進(jìn)行語言的直接學(xué)習(xí)、理解與應(yīng)用。
直接法的主要特點(diǎn)是:課堂上只使用目標(biāo)語教學(xué),完全脫離母語,注重口語的練習(xí);用歸納法講解語法規(guī)則,通過模仿練習(xí)學(xué)過的句子,形成記憶,脫口而出;不注重第一語言與第二語言的翻譯練習(xí);以談話語體為材料,不和第一語言進(jìn)行對(duì)比。
直接法的弊端:完全排斥母語,無法正確理解一些抽象或復(fù)雜的概念及專業(yè)術(shù)語;不重視閱讀能力與寫作能力,詞匯量匱乏;沒有系統(tǒng)地學(xué)習(xí)語法規(guī)則與語言規(guī)范,知識(shí)零散,易犯錯(cuò);以談話語體為主要教學(xué)材料,知識(shí)面比較狹隘。
現(xiàn)代社會(huì)直接法的應(yīng)用并不是十分廣泛,但是直接法有許多優(yōu)勢(shì)與實(shí)用的教學(xué)理念,為外語教學(xué)提供了新方法與新途徑。直接法的優(yōu)勢(shì)有:注重發(fā)音與口語表達(dá)能力,增強(qiáng)了外語的實(shí)用性,增加了學(xué)生的語言應(yīng)用能力;直接用外語教學(xué),有助于學(xué)生培養(yǎng)外語思維能力,更好地了解語言。
交際法是指在特定的社會(huì)語境中培養(yǎng)學(xué)生用目的語進(jìn)行交際的外語教學(xué)法。交際法又稱意念法,興起于二十世紀(jì)六十年代,屬于社會(huì)語言學(xué)的范疇。其理論基礎(chǔ)主要是社會(huì)語言學(xué)家海姆斯的交際能力理論和功能主義語言學(xué)家韓禮德的功能語言理論和話語分析理論。這種教學(xué)認(rèn)為,為了特定目的,只需學(xué)習(xí)一定的語體,已滿足特定條件的交際需要。(王,339)交際法強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)第二語言,不僅要學(xué)習(xí)語言結(jié)構(gòu),語言能力,更要學(xué)習(xí)語言交際能力,語言是一種主要的交流工具?,F(xiàn)在社會(huì)許多國家都已培養(yǎng)學(xué)生的外語交際能力為主要目標(biāo)。
交際法的主要特點(diǎn)是:教學(xué)手段多樣,根據(jù)教學(xué)需要選取真實(shí)的語言材料,創(chuàng)造接近真實(shí)情況的語言情境;注重語言交際能力,尤其是語言運(yùn)用的得體性;交際不僅是學(xué)習(xí)的目的同時(shí)也是學(xué)習(xí)的手段,課堂上采用大量的小組活動(dòng),通過語言交際來提高語言能力;以語言功能項(xiàng)目為綱,以學(xué)生為中心,學(xué)生根據(jù)職業(yè)需要選擇特定的語言交際環(huán)境。
交際法的弊端是:體系發(fā)展不完善,以語言功能項(xiàng)目為綱,但其范疇與標(biāo)準(zhǔn)并不明確;注重用,而對(duì)語言規(guī)則和語法知識(shí)的學(xué)習(xí)與掌握程度不夠,不能形成完整的系統(tǒng);交際過程注重知識(shí)的輸出,而知識(shí)的輸入量可能會(huì)相應(yīng)減少;與其他教學(xué)方法相比,交際法更難進(jìn)行教學(xué)測試與評(píng)判。
在我國的漢語教學(xué),尤其是高校漢語教學(xué)中,交際法受到大力提倡,它非常適合培養(yǎng)學(xué)生全面運(yùn)用語言的技能,到達(dá)得體交流的良好效果。交際法的優(yōu)勢(shì)有:注重學(xué)生實(shí)際運(yùn)用語言交際的能力,為日后的學(xué)習(xí)工作打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ);把知識(shí)學(xué)習(xí)與能力獲得完美融合在一起,既獲得了語言知識(shí)也提高了語言應(yīng)用能力;學(xué)習(xí)方式的多樣化有助于提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性與主動(dòng)性;接近真實(shí)情境的對(duì)話設(shè)置可以幫助學(xué)生更好地記憶語言知識(shí)。
在實(shí)際教學(xué)過程中,教師應(yīng)結(jié)合多種語言教學(xué)法的長處,運(yùn)用先進(jìn)的教學(xué)手段和教學(xué)設(shè)備,使學(xué)生快速精準(zhǔn)地掌握語言知識(shí),增強(qiáng)語言能力,提高語言交際水平。
[1]王德春.語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
[2]劉潤清,文旭.新編語言學(xué)教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.
(作者單位:河北大學(xué)外國語學(xué)院)
苗心雨(1996-),女,漢族,河北張家口人,本科生,研究方向:英語語言文學(xué)。