吳國翠
(西北師范大學 甘肅 蘭州 730000)
當高中英語遇上口譯訓練法
吳國翠
(西北師范大學 甘肅 蘭州 730000)
外語作為一門課程,其教學方法經(jīng)歷了一個世紀的變遷。20世紀七十年代,教學法的發(fā)展突飛猛進,教學更注重以學生為中心,交際教學法應(yīng)用而生。除此之外,認知法,任務(wù)型教學法等都是以學生為中心的更為科學的教學法。不可否認的是,近幾十年來,直接法、交際法以及任務(wù)型教學法的應(yīng)用對高中生英語運用能力的培養(yǎng)做出了一定貢獻。但是,直接法、交際法以及任務(wù)型教學法應(yīng)用忽視了國內(nèi)外語教學環(huán)境、母語的存在及其在外語學習過程中的作用,再加上英語教育“高投入低收益”及英語教育低齡化的現(xiàn)狀,一定程度上挫傷了學生的積極性。
作為一種即席性很強的跨文化語言交際活動,口譯是一種集視、聽、說、寫、讀、思維的綜合性語言操作活動。培養(yǎng)和訓練口譯能力的過程也是培養(yǎng)一個人外語綜合素質(zhì)和能力的過程。在這種背景下,口譯為英語教育提供了一種新思路。
科學得當?shù)貙⒖谧g訓練引入高中英語課堂,對高中英語教學活動很有益處。一方面,這有助于激發(fā)高中英語教師對“口譯訓練用于英語語言能力教學”的興趣,同時從全新的語言訓練和學習的角度激發(fā)學生學習英語的興趣,提高他們學習英語的效率,培養(yǎng)具有“一定綜合運用能力”的學生。另一方面,高中英語教學應(yīng)該更多地從學生的學習需求出發(fā),把課堂教學的重點放在動態(tài)的與時俱進的語言實踐活動上,使學生在外語學習中有成就感,激發(fā)學生的英語學習興趣和動機。而選擇口譯訓練法進入高中英語課程,正是因為口譯實踐的動態(tài)性、時代性和國際化與此需求十分吻合。具體來說,在教學過程中,教師可以借助口譯訓練的方法扎實學生的英語聽說讀寫譯的基礎(chǔ)技能;借助口譯實踐的模式訓練學生的英語綜合交際能力;借助口譯輸出驅(qū)動學生發(fā)現(xiàn)語言輸出的不足,從而更好地掌握這些語言知識和技能,不斷提高英語水平。
專業(yè)口譯訓練方法主要訓練譯員的理解、記憶、筆記、分析、轉(zhuǎn)換和表達等技能,因此方法豐富多樣。本節(jié)引入四種口譯訓練方法,即:影子跟讀、主旨復述、視譯、主旨口譯。它們分別是口譯訓練由易到難、循序漸進的四個階段。可以順序依次進行,也可以根據(jù)訓練材料的語言難度靈活運用,或者融合在一節(jié)課中進行綜合訓練,或者布置學生課外自行訓練并長期堅持,老師負責監(jiān)控評估。
2.1 影子跟讀練習
影子跟讀練習是跟讀者緊接講話者后面,2-3秒將所聽到的內(nèi)容完全重復出來。影子訓練的目的是培養(yǎng)受訓者的注意力分配和“邊聽邊說”的技能。實際上,影子跟讀在提高語言能力方面發(fā)揮的作用更大。影子跟讀訓練可以使受訓者高度集中注意力,提高聽力理解,鞏固短暫的記憶,幫助受訓者獲得語感。影子訓練的目的是培養(yǎng)一心多用,邊聽、邊記、邊說的能力。同時也是提高記憶、語速、理解速度、改進語音語調(diào)的好方法。
2.2 主旨復述練習
主旨復述練習就是快速把握并口述所聽到或者看到的文字。輸入材料可為書面,也可為音頻。主旨復述練習可以有兩種方式:一是聽完或者閱讀文字之后,以原語或者目的語,用不同的詞與句法,說出等值的信息內(nèi)容。二是聽完或者閱讀文字之后總結(jié),以一詞或者一句簡而概之,后者不需要完全等值的信息復述。這一階段的練習要求學生的注意力集中到信息意義上來。主旨復述的目的不是完整地翻譯原語,而是訓練學生脫離語言外殼、把握大意、識別主題和提取關(guān)鍵詞的能力。
2.3 視譯練習
視譯,即“邊讀邊譯”、一心兩用。學生需要一邊翻譯上句,一邊閱讀下句,產(chǎn)出上句譯文的過程中,大腦還會受到來自下句文本的刺激,不僅要流利地表達輸出,同時還要接收新信息,對下句文本進行分析整合,邏輯推理。在課前,教師把視譯作業(yè)布置給學生,讓學生把學過的課文部分語段譯成漢語。在課堂上,用幾分鐘時間給學生展示,教師檢查視譯情況,然后由教師或者同學互相講評,指出相關(guān)問題以及視譯需要的技巧,以便學生有的放矢地糾正理解或者表達上的失誤?;蛘?,讓學生當堂閱讀新課文,在基本理解課文之后進行視譯。在課堂上適當加強快速閱讀訓練,讓學生盡快具備在短時間內(nèi)抓住文章大意的能力。對學生掌握較差的句段等可以增加輔助訓練。如:將復雜的句子成分拆分,然后再按照目的語重組,通過多次演練達到熟悉此類句式的目的。對內(nèi)容較為難解的句子,可以讓學生用自己的語言嘗試解釋其含義。然后再用拆分、組合、加長或變短來嘗試表達相同的意思。這種練習的宗旨是傳達句子的意義,訓練學生靈活運用語言的能力。
2.4 主旨口譯
簡單地說,主旨口譯就是聽懂一句(段),翻譯一句(段)里的大致意思。在進行了一定量的視譯練習后,學生們已初步掌握英語句子的結(jié)構(gòu)性特點和翻譯技巧,訓練可轉(zhuǎn)入主旨口譯階段。主旨口譯是針對語言重構(gòu)能力的一種訓練,所以訓練的側(cè)重點應(yīng)該是目的語的重構(gòu)和表達。主旨口譯不需要那么高的要求,不需要完全完整準確地將原語內(nèi)容翻譯出來。
教學內(nèi)容:教學內(nèi)容要符合學生的知識水平。教師既要選擇符合學生年齡特征,認知水平的內(nèi)容進行教學,又要將英語國家的文化與我們國家的文化有機地結(jié)合,并且能夠聯(lián)系學生的日常生活,延展學生的文化接觸范圍,幫助學生拓寬視野,形成國際化意識,促進其跨文化交際的能力。
教學氛圍:課堂教學環(huán)境的營造非常重要。興趣是最好的老師,教師面臨的首要問題應(yīng)該是培養(yǎng)學生學習英語的興趣。通過英語課堂氛圍感染學生,增強學生的自信心,進而提高學生學習英語的興趣,讓學生拋棄被動學習的心態(tài),自覺地學習英語。另外,教師是學生活動的領(lǐng)導者和組織者。教師的作用就是在教學過程中有效地組織學生在有效的課堂中進行有效地學習。組織“有效”的課堂是老師的職能所在。除此之外,教師本身也要有自己的魅力。這種魅力包括教師人格、專業(yè)知識、語言表達、教學組織能力及對學生的親和力。借助這種魅力感染學生,提高學生學習英語的興趣。每個教師要不斷學習,加深自己對教學藝術(shù)的理解。只有這樣,才能從根本上有效地組織教學活動,營造良好的教學氛圍。
任何一種教學方法都有各自的獨到之處,口譯訓練法對學生也有積極的刺激作用??谧g訓練法對聽、說、譯有直接的提高,對讀寫有間接的提高,是一種可以借鑒的英語教學手法。
吳國翠(1993.06-),漢,甘肅古浪人,女,西北師范大學,英語口譯,在讀研究生。
H31
A
1672-5832(2017)11-0102-01