唐藝?yán)?/p>
基于大學(xué)英語四六級考試的字幕影視教學(xué)研究
唐藝?yán)?/p>
大學(xué)英語四六級從聽、說、讀、寫、譯各個方面考察學(xué)生對英語的掌握程度,是普遍用以測試大學(xué)生英語水平的主要途徑,也是衡量我國高校英語教學(xué)水平的一種標(biāo)尺和重要手段。隨著多媒體技術(shù)日新月異的發(fā)展,字幕影視材料在外語教學(xué)中得到越來越廣泛的應(yīng)用,本文從四六級考試的角度對字幕影視這種新教學(xué)模式的語言教學(xué)運用加以了研究。
大學(xué)英語四六級考試 字幕影視教學(xué) 影視字幕
經(jīng)濟(jì)全球化和社會信息化使英語成為人類社會在很多領(lǐng)域使用最廣泛的語言。改革開放以來,我國的英語教育取得了顯著成效和豐碩成果,培養(yǎng)了越來越多語言素質(zhì)較高的綜合型人才。在此過程中,大學(xué)英語四六級考試作為最重要的國家教育考試之一,對大學(xué)英語教學(xué)起到了積極的促進(jìn)作用。
大學(xué)英語四六級考試的目的是科學(xué)的測量我國大學(xué)生的英語綜合運用能力,同時也為用人單位了解我國大學(xué)生英語水平提供參照依據(jù)。因此,其命題語料(除主觀題外)均來自英文原版材料,包括日常生活對話、講座、廣播電視節(jié)目、報紙雜志、學(xué)術(shù)期刊、書籍等。
本文將從四六級考試所考核的英語綜合運用能力的五個方面(聽力理解、閱讀理解、翻譯、寫作和口語表達(dá)能力),來談?wù)勛帜挥耙暯虒W(xué)對其促進(jìn)作用和實踐研究。
影視字幕是在字幕電視的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的。字幕電視起源于上世紀(jì)七十年代初的美國,其初衷是為了幫助有聽力障礙的人看懂電視。后來人們發(fā)現(xiàn)健康人也從中獲益匪淺,字幕很快被教育專家們引進(jìn)外語教學(xué)課堂。上世紀(jì)八十年代中期開始,國內(nèi)外眾多研究者們進(jìn)行了大量的教學(xué)跟蹤調(diào)查,對不同學(xué)習(xí)水平的英語學(xué)習(xí)者進(jìn)行了大量的教學(xué)活動及實驗,取得了積極成果。
在字幕影視教學(xué)中,較常使用到的字幕有英文字幕、中文字幕和中英對照字幕。教師可根據(jù)訓(xùn)練技能側(cè)重的不同,選擇不同的字幕類型交替使用或單獨使用。
教學(xué)實踐證明:學(xué)生若僅靠聽覺獲得的知識3天后僅保持10%,若單靠視覺,3天后僅剩20%,如若視聽并用,所獲知識3天后仍能保持65%[1]。由此可見,字幕影視教學(xué),作為多媒體教學(xué)的一個重要組成部分,在提高大學(xué)生英語聽力水平方面發(fā)揮著尤其重要的作用。在這種形勢下,各高??梢苑e極開設(shè)英文電影賞析選修課程,或?qū)⒆帜挥耙曊綉?yīng)用于常規(guī)的大學(xué)英語視聽課上,建立起相關(guān)的校內(nèi)英文電影下載網(wǎng)站供同學(xué)們課后學(xué)習(xí)和提高英語。這樣,學(xué)生既可以在英語課上與老師和同學(xué)們訓(xùn)練、交流和探討英語聽力,同時還可以在課外自主地觀看英文電影進(jìn)行英語學(xué)習(xí),提高學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力。
在很多中國學(xué)生中,還普遍存在“讀得懂,卻聽不懂”的現(xiàn)象。將影視字幕應(yīng)用到英語聽力教學(xué)中就如同在“懂”和“不懂”之間建起一座橋梁,不僅提高了學(xué)生對輸入語料的理解,更為其創(chuàng)造出一種“取長補(bǔ)短”的學(xué)習(xí)環(huán)境,起到“以讀助聽,以讀促聽”的效果。換句話說,利用帶字幕的影視,能有效地降低聽力學(xué)習(xí)者,特別是低水平聽力學(xué)習(xí)者的焦慮感,激發(fā)其聽力學(xué)習(xí)的興趣和動力。但在字幕的使用方面,教師尤其要注意選擇和把握,以避免學(xué)生在訓(xùn)練聽力時對字幕產(chǎn)生依賴感。
筆者認(rèn)為,教師至少應(yīng)播放三遍字幕影視材料,第一遍無字幕,第二遍英文字幕,第三遍中英雙字幕。
在四六級考試中,閱讀理解試題占有相當(dāng)大的比重。因而,英語閱讀理解能力的重要性,對于學(xué)生提高四六級通過率來說不言而喻。決定閱讀水平高低的基本因素有兩個,一是理解,二是速度,兩者缺一不可(Аlderson&Urquhart,1983)[2]。長久以來,我國的英語教育在閱讀理解方面有很大的偏重,但卻往往忽視了閱讀速度的培養(yǎng)。
根據(jù)筆者多年教學(xué)經(jīng)驗發(fā)現(xiàn),由于四六級題量較大,很多學(xué)生無法在規(guī)定的時間內(nèi)有效地完成所有考題。其原因就是,偏低的閱讀速度成了制約提高學(xué)生整體外語水平和過級率的障礙。
字幕影視教學(xué)是一種新穎且具有一些獨特功能的教學(xué)資源的手段,比較適合我國學(xué)生的特點。很多中國學(xué)生沒有“速度”意識,喜歡反復(fù)回讀,并在閱讀過程中無法高度集中注意力,養(yǎng)成了邊讀邊查字典的不良閱讀習(xí)慣。因而在快讀閱讀訓(xùn)練方面,教師可以只播放英文字幕,利用影視字幕的字幕與言語同時消失的特點,為學(xué)生創(chuàng)造一種獨特的閱讀氛圍,間接地“強(qiáng)迫”學(xué)生盡力按字幕隱現(xiàn)的速度進(jìn)行閱讀。同時,在觀看字幕影視作品前,教師應(yīng)設(shè)置一些問題,既有統(tǒng)領(lǐng)全局的上位問題,又有涉及影片細(xì)節(jié)的下位問題。讓學(xué)生帶著問題去觀看,避免了觀影時流于表面劇情。
依托影視字幕開展翻譯教學(xué)有很多優(yōu)勢。
其一,完整的語境可以增強(qiáng)翻譯訓(xùn)練效果,有助于學(xué)生準(zhǔn)確理解原文語境,正確進(jìn)行雙語轉(zhuǎn)換,掌握翻譯策略。做字幕翻譯也有利于提升學(xué)生的翻譯意識,做到翻譯理論和翻譯實踐相結(jié)合,恰當(dāng)處理影片中的幽默、諷刺、文化典故、隱喻、文字游戲和多種語言共存現(xiàn)象[3]。
其二,字幕影視翻譯教學(xué)是多種教學(xué)法的融合。其課堂活動豐富多樣,如學(xué)生講解、小組討論、對比評析等,能夠充分調(diào)動學(xué)生的積極性,突出培訓(xùn)對象的主體地位,最大限度地為學(xué)生提供參與翻譯實踐活動的機(jī)會。同時,字幕翻譯訓(xùn)練有助于學(xué)生通過影視作品接觸生動的外國文化,教師還可設(shè)計一些課堂活動提高學(xué)生的跨文化交際能力。
其三,傳統(tǒng)翻譯教學(xué)方式集中在翻譯理論的教授和文本材料的翻譯上,停留在課堂教、學(xué)生記、老師評的層面。而與教材相比,影視作品是聲音和圖像結(jié)合的產(chǎn)品,字幕翻譯資源豐富,在內(nèi)容上更是涉及生活的方方面面,反映時代的整體特征。將影視字幕與翻譯教學(xué)有機(jī)結(jié)合,不僅能優(yōu)化翻譯課堂教學(xué),還將全面促進(jìn)翻譯教學(xué)改革,幫助提升學(xué)生四六級翻譯題型的考試成績。
詞匯是構(gòu)建語言的基本單位,是推進(jìn)學(xué)習(xí)者語言水平,尤其是寫作水平的基礎(chǔ)。傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)模式通常是教師講解詞匯的基本含義,單調(diào)乏味且脫離了詞匯在不同語境、社會文化背景中的特殊意義,將詞匯處于孤立、機(jī)械的教與學(xué)之中,忽略了特定場景下英漢思維的差異,為跨文化交際設(shè)置了障礙。影視字幕是一種有效的擴(kuò)大詞匯量的工具。在詞匯的語音、語義、語境教學(xué)中,字幕影視教學(xué)可以發(fā)揮視覺與聽覺的多模態(tài)協(xié)同作用,使原本枯燥的詞匯記憶變得生動形象、印象深刻,而且它所提供的豐富的視覺信息也大大增加了詞匯習(xí)得的機(jī)會。同時,由于語言中蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵,學(xué)生在觀看字幕影視作品的過程中,可以更好的理解詞、成語和諺語的意義和深層文化內(nèi)涵,靈活運用到自己的四六級寫作中去。
筆者認(rèn)為,在教學(xué)中,觀看影視作品之后,教師可以復(fù)印影片中的經(jīng)典對白發(fā)給學(xué)生,并分析其中出現(xiàn)的四六級高頻率使用單詞、短語和句子,講解其用法和規(guī)則。課后,教師還可布置諸如背誦經(jīng)典臺詞、撰寫觀后感等任務(wù)。背誦電影中的一些經(jīng)典臺詞,可以幫助學(xué)生用英語來思維,學(xué)習(xí)地道的英語。而撰寫觀后感更是能幫助學(xué)生加深對影片情節(jié)的理解,記憶當(dāng)中學(xué)到的詞匯和表達(dá),并將它們運用到寫作實踐當(dāng)中去。
2016年12月,大學(xué)英語四六級口語考試已在全國全面推廣,并將成為四六級必考科目,由此可見英語口語教學(xué)的重要性。字幕影視教學(xué)方式可以讓教師為學(xué)生創(chuàng)造出英語語境,讓其能夠在輕松愉悅的環(huán)境中練習(xí)口語,自由地進(jìn)行交流和表達(dá)。這種基于現(xiàn)代化的多媒體技術(shù),將字幕影視作品植入口語教學(xué)中,有利于培養(yǎng)學(xué)生對口語課程的興趣,充分發(fā)揮學(xué)生的主動性和創(chuàng)新性,進(jìn)而全面提高學(xué)生的口語水平。
具體來說,教師首先應(yīng)選擇英語發(fā)音清晰、標(biāo)準(zhǔn)的字幕影視材料,如《老友記》等。然后,可以采用配音和視譯這兩種教學(xué)訓(xùn)練方式來提高學(xué)生英語口語的語音水平和表達(dá)能力。做配音練習(xí)時,教師可將原聲音量適當(dāng)調(diào)低,只顯示英文字幕,讓學(xué)生進(jìn)行模仿性跟讀。隨后,教師將原聲關(guān)閉,保留英文字幕,讓學(xué)生模仿劇中人的情感和語氣進(jìn)行配音。最后,教師可將原聲和英文字幕全部去掉,讓學(xué)生在前面練習(xí)的基礎(chǔ)上根據(jù)劇中人的口型進(jìn)行配音。在做視譯練習(xí)時,教師則需將原聲關(guān)閉,只顯示中文字幕,讓學(xué)生將中文字幕口譯成英語。教師可以允許甚至鼓勵學(xué)生在忠于原意的前提下,使用與原聲不同的詞匯和句型。此外,在影視材料觀看完之后,讓學(xué)生復(fù)述影視內(nèi)容,回答一些相關(guān)問題或者進(jìn)行討論都是效果不錯的教學(xué)方式。最后,教師還可以給學(xué)生布置角色扮演的課后任務(wù),讓其將電影改編成劇本。這樣不光使得英語口語課堂更加生動有趣,還能增強(qiáng)學(xué)生通過四六級口語考試的自信心。
字幕影視教學(xué)的作用得到了教育工作者的普遍認(rèn)同。在通過影視教學(xué)幫助學(xué)生提高四級成績時,字幕具有至關(guān)重要的作用。如今,字幕制作技術(shù)的不斷發(fā)展為在外語課堂教學(xué)中開展影視教學(xué)時提供了多種字幕選擇。教師通過有針對性、靈活地運用影視字幕,可以達(dá)到不同的教學(xué)目的??偠灾帜挥耙暯虒W(xué)方式符合大學(xué)英語教學(xué)改革的趨勢,滿足了學(xué)生學(xué)習(xí)與發(fā)展的需求,能夠幫助其在四六級考試中取得理想的成績。
[1]楊明 .多媒體挑戰(zhàn)你我他[J].新職教,1999(5):341.
[2]Аlderson.J and Urquhart.Reading in a foreign Language[M].London:Longman,1983.
[3]肖維青.學(xué)術(shù)性職業(yè)性趣味性—“影視翻譯”課程教學(xué)探索[J].外語教學(xué)理論與實踐,2010(3):67.
湖南工程學(xué)院外國語學(xué)院)
唐藝?yán)剩?982-),女,土家族,湖南常德人,研究生,講師,研究方向:翻譯、教學(xué)法。