◎賈文嬌
日語格助詞與英語介詞之對比探析
◎賈文嬌
英語和日語作為兩門非常重要的國際交流語言,將其作為二語進(jìn)行習(xí)得的人數(shù)也是愈來愈多。日語格助詞和英語的介詞都是語言習(xí)得者不易清楚準(zhǔn)確使用的語法之一。
英語介詞是個很古老的此類,在古英語形成之前,介詞已經(jīng)出現(xiàn),它的蹤跡可遠(yuǎn)溯到前英語—弗里斯蘭語時期,乃至原始日爾曼語時期。英語介詞又稱作前置詞,在十大詞類中屬虛詞,介詞是一個小詞類,絕大多數(shù)詞體小,拼寫簡單,然而使用頻率卻相當(dāng)高,其搭配能力極強(qiáng),在英語慣用結(jié)構(gòu)中復(fù)雜多變,因此介詞并不是一個易于駕馭的詞類。
日語里格助詞的“格”是指體言在句子中所處的地位。主要接在體言(就是名詞)和相當(dāng)于體言詞(形式體言)的后面,來表示與句子的語法關(guān)系。日語的格助詞各家分類說法皆有所不一,日語助詞的使用表現(xiàn)出日語文法的規(guī)則性,比方說名詞的主格、受格、所有格都是使用相同的格助詞,而不像拉丁語系有很復(fù)雜的格變化。另一方面,也可使句中的名詞的位格不受語序的影響,在意義上較為明確。
英語的介詞有兩個作用:一是構(gòu)成狀語,二是構(gòu)成介詞短語修飾名詞。日語的格助詞基本相當(dāng)于英語的介詞。不過日語的格助格的數(shù)量和用法遠(yuǎn)不及英語介詞。英語介詞對日語格助詞的發(fā)展影響很大。例如格助詞重疊的用法可以說主要是受英語介詞影響產(chǎn)生的,其特點(diǎn)是構(gòu)成一個短語修飾名詞。
例如:からの→from表示來自...的;
への→to 表示給...的
との→with 表示和...的;
での→in,at 表示在...的
(一)日語格助詞“に”與英語介詞
日語格助詞“に”的用法比較多,但“に”的這些用法都可以還原為其原意—?dú)w結(jié)點(diǎn)。國廣哲彌( 1986) 認(rèn)為 “に”是朝著一個方向運(yùn)動,該運(yùn)動的目的是為達(dá)到一個特定的點(diǎn),運(yùn)動的結(jié)果是到達(dá)此點(diǎn)?!挨恕钡脑獍爸湫?、收束性、到達(dá)性、接近性、緊密性”等意思。由此也可以看出,“に”雖然表達(dá)了一個運(yùn)動的概念,但它并不強(qiáng)調(diào)運(yùn)動的過程或者說運(yùn)動的路徑,它強(qiáng)調(diào)的是歸結(jié)點(diǎn)。如果大分類地劃分“に”的用法主要有3個:用法 1: 存在的場所和時點(diǎn);用法2: 移動的方向或目的地、動作的目標(biāo)或?qū)ο?;用?: 被動句式的主語。日語格助詞“に”的這個用法主要對應(yīng)英語介詞“in,to, by”。
日語格助詞“に”的用法1可以用英語介詞“in”來與之相對應(yīng),“in”在英語中可以表示:時間,地點(diǎn),狀態(tài),表將來時態(tài),可用于抽象事物之前,例如:心情、陽光等。例如:(1) 先生は教室にいる。英譯為:Teacher is in the classroom。這兩句都表示存在的地點(diǎn)。(2) 姉が來月の6日に帰國します。英譯:My sister will come back in the 6th of last month.表示具體的時間。例(1)是典型的存在句型,用“に”表示人、生物和物體存在的地點(diǎn),在英文中用“in”來表示存在或發(fā)生的地點(diǎn)。例(2) 說明“に”不僅可以指定空間上的存在位置,還可以指定時間上的具體時點(diǎn),而此處英文中的“in”不僅可以表示時間點(diǎn),也可以用來表示將來的時間。日語格助詞“に”的用法1可以用英語介詞“to”來與之相對應(yīng)移動的方向或目的地、動作的目標(biāo)或?qū)ο?,英語中的“to”可以表示起因、緣由、目的、結(jié)果、趨向、比較、對象等,用法很多,頗為靈活。(3)ラジオを買いに行く。英譯為:I am going to buy a radio。此處日語的“に”和英語的“to”表示動作的目的。(4)父に手紙を出す。譯為:I send a letter to my father.(5)昨日デパートへスーツを買いに行 った。I went to the department store to buy suits yesterday.表示動作的對象。因而,日語格助詞“に”在這一用法上與英語介詞 to接近或相同。最后,格助詞“に”可以用在被動句中表示被動,例如:李さんは先生に作文を褒められた。Xiao Li was praised by teacher for his excellent writing.在英文中,表示被動的介詞大家最常使用,比較規(guī)范的無非就是介詞“by”.它表示動詞執(zhí)行者,主要用于被動語態(tài),此時要注意它與介詞with的區(qū)別:by 表示動作的主體,with 表示動作者的手段工具。
(二)日語格助詞“で”與英語介詞
“で”作為格助詞在現(xiàn)代日語中不僅能夠結(jié)合體言構(gòu)成連用修飾語,同時還能添加某種意義,比如表示場所、時間、手段、方法、材料、原因、理由、期限以及狀態(tài)和資格等等。例如: (1)父は庭で植木の手入れをしています。英譯為:My father is cutting trees in the yard.(2)わたしは大阪で生まれたけれど,東京で育てられたのです。英譯為:Although I am born in Osaka, I grow up in Tokyo.以上兩個例子是表示動作、行為的場所的。(3)バスで通勤する。英譯為:Take bus to work.(4)電話か手紙でお知らせします。英譯為:I will call you or write a letter to inform you.(5)鉛筆で書かないで,ペンで書いて下さい。英譯為:Please write down with a pen not a pencil.以上三個例子是表示手段、方法、工具和材料的。格助詞“で”也可以表示原因、理由的。例如(6)今日の運(yùn)動會は雨で中止になった。英譯為:The sports meeting today is not held because of raining.在英語中,because 和because of 都表示原因,二者的區(qū)別就在于,前者加從句,后者加名次或者名詞性短語。(7)格助詞“で”表示期限。例如:あの仕事は一週間で仕上げた。英譯為:I finished the work in one week.
因此,日語格助詞“で”的這幾個主要用法主要對應(yīng)英語介詞“in, to, because(of), with”,相比之下,其與介詞“in”對應(yīng)的頻率更大。
(三)日語格助詞“から”與英語介詞“from”
與前面提到的に和で相比,格助詞 から的用法相對而言就要簡單得多。如果說“に”表示的是動作或作用的歸結(jié)點(diǎn)的話,“から”則正好相反,它表示事物的“起點(diǎn)、開始”。在日語中,格助詞“から”有以下兩個比較常見的用法:(1)表示在時間、空間、人物關(guān)系、事項(xiàng)等的起點(diǎn)。(2)表示制作某種東西所使用的原料、成分等?!挨椤钡倪@兩個用法均與英語中介詞“from”相對應(yīng)。在英語中,介詞“from”有以下幾個用法(1)表示時間、空間上的起點(diǎn);(2)表示來源、出處、從...而來;(3)表示原材料、原因、差異等。下面我們看一些具體的例子:(1)私は中國から來た。英譯為: I come from China.(2)私はこの辭書を彼女から買った。英譯為: I bought this dictionary from her.(3)酒は米から作る。英譯為:Liquor is made from rice.在這三個例子中,前兩個是“から”的第一種用法,第三個例子是其表示原料、成分的用法。
日語格助詞和英語介詞雖然屬于兩個不同的語言范疇和語法概念,但是從兩者在各自語言中所表示的意義以及發(fā)揮的作用來看,存在著非常大的相似性,本文主要對比了日語格助詞“に、で、から”與其意義用法相一致的部分英語介詞,從而探討了英語和日語的學(xué)習(xí)并不是相互割裂的,兩種語言有相通之處,值得我們深入研究。
作者單位:西北大學(xué) 外國語學(xué)院 710127
賈文嬌(1992-),女,陜西西安人,西北大學(xué)研究生,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。