【摘要】隨著國人外語水平的普遍提高,語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象越來越頻繁地出現(xiàn)在我們的日常對話中,也引起了社會(huì)大眾越來越多的注意和評判。語碼轉(zhuǎn)換的不同使用往往出于發(fā)言者不同的動(dòng)機(jī)因素。本文通過例舉日常對話來對使用語碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)進(jìn)行分析,并通過問卷調(diào)查進(jìn)一步分析影響使用動(dòng)機(jī)的因素有哪些。
【關(guān)鍵詞】語碼轉(zhuǎn)換 對話 動(dòng)因
一、國內(nèi)外語碼轉(zhuǎn)換研究概述
1.國外的研究概述。國外語碼轉(zhuǎn)換的研究萌芽于20世紀(jì)50年代,源于對雙語現(xiàn)象和雙語教學(xué)的關(guān)注。文萊奇和豪根的著作意義重大,將語碼轉(zhuǎn)換作為一種語言現(xiàn)象劃入語言學(xué)研究領(lǐng)域,奠定了語言接觸理論的框架。豪根首創(chuàng)“語碼轉(zhuǎn)換”術(shù)語,指雙語者在使用一種語言的過程中引進(jìn)另一種語言并且交替使用兩種不同語言的情形。同一時(shí)期,文萊奇對雙語現(xiàn)象分別從心理語言學(xué),句法學(xué)和社會(huì)語言學(xué)等視角展開多維研究,進(jìn)一步深入探討了雙語環(huán)境下的語碼轉(zhuǎn)換。60年代語碼轉(zhuǎn)換較有代表性的任務(wù)是哈索摩,他在美國開展了瑞典語和英語的雙語接觸研究,對語碼轉(zhuǎn)換研究頗有建樹。哈索摩根據(jù)音位變化將語碼轉(zhuǎn)換分為完全轉(zhuǎn)換與不完全轉(zhuǎn)換,但卻因難以觸及句法結(jié)構(gòu)和深層的驅(qū)動(dòng)機(jī)制,在理論解釋上具有一定的局限性。20世紀(jì)70年代以來的30年間,語碼轉(zhuǎn)換研究進(jìn)入多元化時(shí)代,學(xué)者們視野更為廣泛。影響較大的語言學(xué)家有費(fèi)什曼,甘柏茲,桑可夫,普拉特,帕普拉克等。他們分別從社會(huì)語言學(xué),句法學(xué),語用學(xué)等角度研究語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。值得一提的學(xué)者是帕普拉克,她首先提出語言接觸理論,其核心就是語碼轉(zhuǎn)換理論。帕普拉克對語碼轉(zhuǎn)換定義和類型的劃分,以及相關(guān)概念的界定對語言學(xué)界影響深遠(yuǎn)。這一時(shí)期的語碼轉(zhuǎn)換開始向系統(tǒng)、縱深發(fā)展,在社會(huì)語言學(xué)、語用學(xué)、句法學(xué)、心理語言學(xué)、會(huì)話分析等層面都有大量成果涌現(xiàn),這些理論相互借鑒,互為補(bǔ)充,是跨學(xué)科的研究范式。
2.國內(nèi)的研究概述。國內(nèi)對語碼轉(zhuǎn)換的研究在20世紀(jì)80年代零星出現(xiàn),從90年代中期到末期,語碼轉(zhuǎn)換研究開始發(fā)展,21世紀(jì)初達(dá)到高峰。20世紀(jì)90年代中期以前,國內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換的研究只有零星的論文出現(xiàn),相關(guān)論文僅20余篇,主要對西方語碼轉(zhuǎn)換理論引介和評論,該時(shí)期的研究范式也更多的局限于社會(huì)語言學(xué)學(xué)科,此現(xiàn)象可能是與翻譯引介工作尚未完全開展有關(guān)。90年代中期到末期,語碼轉(zhuǎn)換的論文總數(shù)雖然未見增長,但是在研究范式上有了顯著變化,特點(diǎn)是:社會(huì)語言學(xué)一枝獨(dú)秀,其它學(xué)科相繼萌芽,選材變得廣泛,實(shí)踐性成果增多,但選取的分析案例不具備普遍性,研究視野欠開闊,各個(gè)學(xué)科仍各自為陣,跨學(xué)科研究不多。進(jìn)入21世紀(jì),信息化時(shí)代使信息交流加速,知識更新更快,因此,這個(gè)時(shí)期語碼轉(zhuǎn)換研究呈現(xiàn)新特點(diǎn):理論引介加快,研究視野寬泛,多學(xué)科齊頭并進(jìn),這個(gè)時(shí)期的一大特點(diǎn)是相關(guān)論述明顯增多,不少論文都以語碼轉(zhuǎn)換為研究內(nèi)容,從多角度揭示語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)動(dòng)因、心理機(jī)制、句法特點(diǎn)、語用功能等。這一時(shí)期很多論文都把研究視野放在了校園和課堂領(lǐng)域,對這些現(xiàn)象進(jìn)行了跨學(xué)科研究。雖然論文數(shù)量明顯增加,但缺乏創(chuàng)新性,心理語言學(xué)領(lǐng)域的理論單薄和疏于實(shí)踐,缺乏新意等是不足之處。
二、術(shù)語定義
人們在會(huì)話過程中為實(shí)現(xiàn)交際目的,由一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言的現(xiàn)象是語碼轉(zhuǎn)換。語碼轉(zhuǎn)換有廣義和狹義之分。廣義的語碼轉(zhuǎn)換指雙語或多語社會(huì)中語言的選擇和應(yīng)用,通過相關(guān)社會(huì)變量考察語碼轉(zhuǎn)換宏觀層面上的社會(huì)心理,關(guān)注語言與權(quán)利之間的關(guān)系,涉及語言政策、語言規(guī)劃和社會(huì)規(guī)約等方面,具有整體性、穩(wěn)定性和預(yù)期性,是一種典型的宏觀研究。狹義的語碼轉(zhuǎn)換指一個(gè)群體或個(gè)人的語言選擇和應(yīng)用,強(qiáng)調(diào)以一個(gè)語言交際過程為觀察和研究對象,具有局限性、隨機(jī)性和習(xí)慣性,是一種微觀的研究,討論轉(zhuǎn)換的動(dòng)因、方式、過程、功能等。本文的研究主要限定在狹義的語碼轉(zhuǎn)換方面。
三、語碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)因
通過學(xué)習(xí)認(rèn)知語言學(xué)我們理解到,語言的背后一定是心理的需要,而這種需要我們稱之為動(dòng)機(jī)。因?yàn)檎Z碼轉(zhuǎn)換過程包含了非本族語的應(yīng)用,所以這個(gè)過程必定是發(fā)言者有目的的選擇語言的過程,發(fā)言者基于自己對語境的分析和對語言所要達(dá)到的目的的要求,有選擇的使用了語碼轉(zhuǎn)換這一對話交際方式。下面,作者就對發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的主要幾種動(dòng)因進(jìn)行集中例舉分析。
1.表示親和。這種情況多發(fā)生在請求別人辦事或者委婉拒絕別人的時(shí)候,比如:
A:Honey,能不能陪我去逛個(gè)街啊,我想去買個(gè)很cute的包包;
B:My God,真的假的,這么熱的天,我可陪不了你,sorry啦Honey.
在這段對話中,A是發(fā)出請求的一方,語氣偏向于討好,而B雖是拒絕的一方,可態(tài)度也不愿太強(qiáng)硬,所以最后也加入了親昵的話語。
還有一種情況是受到角色的影響,比如下面的對話:
A:Bonjour,Pierre,My name is Echo.
B:Bonjour,Echo,nice to meet you.
這段對話中,展現(xiàn)的是英法兩種語言的語碼轉(zhuǎn)換,而這個(gè)事例也真實(shí)的發(fā)生在筆者身上。對話背景是筆者擔(dān)當(dāng)口譯員期間,第一次見到外教教員時(shí)說的話,由于外教是法國人,雖然用英語授課,但是為了拉近與外教的距離,更快的增強(qiáng)親密感,筆者決定用法語來打招呼。
2.減少尷尬。對于英語專業(yè)的學(xué)生來說,日常學(xué)習(xí)和接觸英語的機(jī)會(huì)也較多,在對話中漢英轉(zhuǎn)換常常是下意識習(xí)慣性的,但有一種情況卻是個(gè)人有意識的進(jìn)行語碼的轉(zhuǎn)換,這就是在對話中想委婉的表達(dá)自己的意思,避免尷尬。筆者作為英語專業(yè)的學(xué)生,在日常對話中盡量避免無謂的中英夾雜現(xiàn)象,但在與朋友或者男朋友吵架時(shí),常常會(huì)用到語碼轉(zhuǎn)換的情況。比如下面的例子:
男朋友:我覺得自己做的沒有問題啊
女朋友:You really think so?huh?你到底懂不懂???!All I need is your patience and care. 如果你覺得自己沒有錯(cuò),I think wed better break up.endprint
通過筆者的調(diào)查發(fā)現(xiàn),多數(shù)人在說出他們覺得有些冷漠無情的話時(shí),都偏向于使用第二種語言,似乎這樣可以減少尷尬感,這或許也是今后可以研究的一個(gè)方向。
3.個(gè)人炫耀。這個(gè)動(dòng)機(jī)似乎是最為常見的,也是越來越引起社會(huì)熱議的一個(gè)話題。英語本身作為第二語言的存在,帶有一定的神秘性,掌握外語水平的層次不齊也帶動(dòng)了這一動(dòng)機(jī)的發(fā)生,曾經(jīng)在某衛(wèi)視的一檔節(jié)目中,評委中英文夾雜的點(diǎn)評方式就引起了社會(huì)大眾的討論和不滿,下面是該評委說話的一段截取:
“我覺得從專業(yè)買手的角度……比如說桙釘啊,亮片啊,或者是綁帶 bandage還有蕾絲,這些其實(shí)是glam rock 然后加上bling的感覺……有一些jacket 比如oversize的...denim的jacket 是可以off duty 的model 就是在runway上面 都可以去shift的,這種mix and match 是非常elegant sexy 的knit 的一個(gè)dress,然后比較leather,比較soft的配合,如果有cool girl,有taste的女孩……”
可以看到,整段對話出現(xiàn)了大量的中英文夾雜現(xiàn)象,雖然有些詞是專業(yè)術(shù)語,但多數(shù)的詞都有對應(yīng)的中文表達(dá),這樣大規(guī)模的運(yùn)用語碼轉(zhuǎn)換,難免有炫耀之嫌,這也是該畫面一經(jīng)播出便引發(fā)大規(guī)模討論的原因。語碼轉(zhuǎn)換并非不能運(yùn)用于 對話當(dāng)中,但若單純只是為了炫耀,則有嘩眾取寵之嫌,應(yīng)該避免。
4.表示強(qiáng)調(diào)。有時(shí)在對話中,說話人為了表示強(qiáng)調(diào),往往在漢語后加上表示相同意思的英語,這種情況往往出現(xiàn)在有一定的英語水平的人的對話中,例如:
1)我剛剛真的太尷尬了,very embarrassing.
2)他這個(gè)人真的是好無趣的,so boring.
3)你竟然能說出這種冷血無情的話,unbelievable!
4)這個(gè)小貓好可愛的,so cute!
5)你穿這個(gè)衣服好襯你的身材的,very sexy!
5.習(xí)慣用法。有些英語用法結(jié)構(gòu)短小,句型也較固定,人們特別是學(xué)生們已經(jīng)彼此習(xí)慣了這種表達(dá)而不覺得別扭,反而省時(shí)省力,例如:“Are you ok?” “ Whats wrong?” “How are you” “l(fā)ong time no see” “relax,no problem”等,這種情況的使用不同于在社會(huì)上以夾雜英文來突出地位和個(gè)性的用法,而是在很大程度上承擔(dān)了適應(yīng)日常生活需要的交際功能,多出現(xiàn)于大學(xué)生的對話交際間。
6.專業(yè)用語。有些用法和語碼轉(zhuǎn)換是習(xí)慣性的用法或在漢語中無法找到100%對應(yīng)的中文,所以采取英文的說法,這種情況多發(fā)生在外企中,即我們俗稱的白領(lǐng)式英語。例如:
1)Amy,這個(gè)case你可以follow 一下嗎?下班前把Schedule 寫好拿給我。
2)Hey,你們這個(gè)team的presentation 都準(zhǔn)備了嗎?
3)明天晚上之前我看不到你們的計(jì)劃書就fire掉你們整個(gè)team.
4)這個(gè)材料拿給我之前你可以先verify一下嗎,我的schedule很滿的,沒時(shí)間一點(diǎn)一點(diǎn)check啦。
還有一些英語詞語本身就已經(jīng)成為了人們接受的用法,比如:LA, LV, IP, APP等等,這些詞語在對話中常??梢灾苯討?yīng)用而不用尋找對應(yīng)的中文表達(dá)。
通過上面的分析可以看到,除了最后一種動(dòng)因是跟外界場合有關(guān)之外,前面的五種動(dòng)因都與說話者內(nèi)心情感有關(guān),正如認(rèn)知語言學(xué)所講,語言是人類思想的一種外化的表現(xiàn)方式,語言跟思想密不可分。
四、影響動(dòng)因選擇的因素
雖然人們使用語碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)因這么多,但并不是每個(gè)人都有這六點(diǎn)動(dòng)因的需要,筆者利用五一假期時(shí)間,在本地最大的購物中心隨機(jī)發(fā)放了150份問卷調(diào)查,收回來150份問卷,有效率為100%,問卷設(shè)計(jì)了以下六種導(dǎo)致可能使用語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的動(dòng)因,調(diào)查對象分別以:①從來不會(huì);②很少;③一般;④較經(jīng)常;⑤經(jīng)常等五個(gè)問題等級回答(1分為最低分,5分為最高分)。采用SPSS18.0進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,所得動(dòng)因的選擇情況如下圖表一和表二所示。
表一 動(dòng)因選擇情況頻率表
得分 表示親和 減少尷尬 個(gè)人炫耀 表示強(qiáng)調(diào) 習(xí)慣用法 專業(yè)用語
頻率 百分比 頻率 百分比 頻率 百分比 頻率 百分比 頻率 百分比 頻率 百分比
1.00 15 10 5 3.4 30 20 22 14.7 2 1.4 3 2
2.00 45 30 32 21.4 92 61.4 33 22 11 7.3 6 4
3.00 55 36.5 83 55.3 15 10 67 44.7 27 18 4 2.7
4.00 25 13.5 28 18.7 10 6.6 14 9.3 50 33.4 35 23.3
5.00 10 10 2 1.4 3 2 14 9.3 60 39.9 102 68
合計(jì) 150 100.0 150 100.0 150 100.0 150 100.0 150 100.0 150 100.0
表二 動(dòng)因統(tǒng)計(jì)情況
語碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)因 N 均值
表示親和 150 2.8000
減少尷尬 150 2.9333
個(gè)人炫耀 150 2.0933
表示強(qiáng)調(diào) 150 2.7666
習(xí)慣用法 150 4.0333
專業(yè)用語 150 4.5133
我們從表一可以看到,選擇”4分~5分”的區(qū)間里,最高的兩個(gè)動(dòng)因是:“專業(yè)用語”和“習(xí)慣用法”;而在“1分~2分”的區(qū)間里,得票率最高的是:“個(gè)人炫耀”和“表示強(qiáng)調(diào)”。而從表二的均值我們可以看到,“專業(yè)術(shù)語”得分最高,“習(xí)慣用法”次之,兩者都得分超過了4分;其后的“減少尷尬”,“表示親和”和“表示強(qiáng)調(diào)”得分差距之間不大,“個(gè)人炫耀”排在了最末位。
五、結(jié)論
通過分析我們可以看到,雖然有運(yùn)用語碼轉(zhuǎn)換來進(jìn)行炫耀的這一動(dòng)機(jī)的存在且越來越引起社會(huì)的關(guān)注,但并不占據(jù)動(dòng)因的首位,人們選擇在對話中進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換的首要原因還是因?yàn)閷I(yè)用語或者場合的需要,或用一些潛移默化已被我們接受了的習(xí)慣用法。隨著中國逐漸與世界接軌,人們二語水平的能力也越來愈高,能熟練運(yùn)用二語進(jìn)行對話的人也越來越多,語言無處不在,掌握語言的運(yùn)用技巧往往可以使我們事半功倍,剖析語言的用法,探索其中更深層次的原因,可以讓語言更好的為我們所用。
參考文獻(xiàn):
[1]Appel R,Muysken.1987.Language contact and bilingualism[M]. London:Edward Arnold.
[2]Haugen E.1953.The Norwegian language in American[M].Philadelphia:University of Pennsylvania Press.
[3]Haugen E I.1956.Bilingualism in the Americas:a bibliography and research guide[M]Alabama:University of Alabama Press.
[4]何麗.語碼轉(zhuǎn)換動(dòng)態(tài)研究[M].北京:北京交通大學(xué)出版社, 2014.
[5]賈俊平,何曉群,金勇進(jìn).統(tǒng)計(jì)學(xué)[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,2007.
[6]蔣金運(yùn).關(guān)聯(lián)理論與語碼轉(zhuǎn)換研究[J].廣西社會(huì)科學(xué),2003(7).
[7]盧岱文.SPSS for Windows統(tǒng)計(jì)分析[M].北京:電子工業(yè)出版社,2008.
[8]王得杏.語碼轉(zhuǎn)換述評[J].外語教學(xué)與研究,1987(2).
[9]趙蓉暉.社會(huì)語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2005.
作者簡介:沈仲璇(1993-),女,漢族,山東淄博人,山東科技大學(xué)外國語學(xué)院15級學(xué)術(shù)班碩士研究生,研究方向?yàn)橥鈬Z言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。endprint