亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        戲劇中雙關語的翻譯策略

        2017-09-30 09:55:53王炤翔
        校園英語·上旬 2017年10期
        關鍵詞:雙關王爾德翻譯

        王炤翔

        【摘要】王爾德在其戲劇中常常會用到雙關這種修辭手法,從而達到幽默風趣的效果。要讓譯文保留其風味,就必須恰到好處地處理雙關語的翻譯。本文對比分析了The Importance of Being Earnest的三個譯本,發(fā)現(xiàn)余光中的譯本恰當運用了各種翻譯策略,解決了跨文化理解的困難,較為成功地保留和傳遞了王爾德雙關語的幽默趣味。

        【關鍵詞】王爾德 戲劇 雙關 翻譯

        戲劇作為文學的一種特殊形式,有其自身的特點。因為要兼顧舞臺的表演效果,語言必須富有張力,而這種張力往往是通過修辭來實現(xiàn)的。因此,在翻譯中恰到好處地處理這些修辭,才能讓譯本傳達出原作的智慧和神韻。

        一、The Importance of Being Earnest及其譯本

        The Importance of Being Earnest是19世紀愛爾蘭劇作家王爾德所寫的一部諷刺風俗喜?。╟omedy of manners),于20世紀初最早譯入中國。王爾德在劇中運用了大量的修辭,比如矛盾、反高潮、諷刺和雙關等,在上映之初就取得了巨大的成功,并成為喜劇經典,一直流傳至今。因此,在翻譯這部喜劇的時候,能否譯出劇中的修辭,決定了譯作是否成功。

        錢之德的譯本《名叫埃納斯特的重要性》(1982)是解放后王爾德戲劇的第一部新譯本,是出自個人興趣的而譯,從未上演;余光中的譯本《不可兒戲》(1983)是專門為了演出而譯,并且在臺灣、香港和廣州等地上演多次,取得巨大成功;張南峰的譯本《認真為上》(1990)是目前最新的譯本。

        二、雙關語的分類及翻譯策略

        目前為止,Delabastita的雙關語翻譯策略分類法是最為全面的總結,張南峰(2003)進行了詳細的介紹:

        1.譯為同類型的相同的雙關語。

        2.譯為不同類型的相同的雙關語。

        3.譯為不同的雙關語:譯文中雙關語出現(xiàn)在與原文相近的地方,而原文的雙關語不出現(xiàn),并且譯文雙關語的意思與原文不盡相同。

        4.譯為類雙關語(punoid):用其他類似文字游戲的手法,還原雙關語達到的效果。

        5.譯為非雙關語:原文中的雙關語不再出現(xiàn),而是用其他方式再現(xiàn)原文雙關語的多層含義。

        6.譯為零:直接把包含雙關語的原文刪去。

        7.照抄原文:原文的雙關語在形式上和內容上都直接搬到譯文中。

        8.制造雙關語:原文本身不含雙關語,但為了達到某種效果,譯者制造出雙關語。

        9.添加雙關語段落:原文本身不含雙關語,在譯文中加入包含雙關語的語篇。

        10.編輯手段(editorial techniques):在注釋、譯序等地方解釋原文的雙關語或者提供另一種譯法,等等。

        值得注意的是,這些策略并非完全的孤立,而應結合具體語境結合起來運用。

        三、三個譯本雙關語翻譯比較

        1. Ernest和earnest。Ernest是劇中的人名,與earnest構成了諧音雙關。如果對英美文化熟悉,聽到Earnest,就自然而然想到earnest,即“認真,誠實”的意思。錢譯把兩個詞都譯為了“埃納斯特”,屬于直接音譯,雖然在注釋中說明了原文的雙關修辭,但影響了譯文的流暢度,也讓幽默效果大打折扣,并且不利于舞臺表現(xiàn)。余譯和張譯都把兩個詞分別處理為為“任真”和“認真”,采用了雙關語譯為相同的雙關語(同類型)的策略,“任真”與漢語中的“認真”構成了諧音雙關,與原文高度一致。

        2. Bunburyist和Bunbury?!癇unbury”這個名字是作者隨意杜撰的,并沒實際含義。但結合上下文會發(fā)現(xiàn),這里其實是會意雙關,因為從這個名字派生出了“Bunburyist”,代表一類人,即有著雙重身份的人。這就給Bunbury這個名字賦予了這樣的含義。因此,“Bunbury”和“Bunburyist”是人名和一類人的雙關。錢譯“邦伯里”“邦伯里主義”均為音譯,作為人名尚可接受,但作為一類人就顯得生硬而難以理解。余譯“兩面人”則十分貼切,雖然第一次出現(xiàn)時,讀者和觀眾可能也無法完全理解,但隨后通過上下文即可豁然開朗,因為“兩面人”字面上就是指代一類人;后文的“梁免人”和“兩面人”構成諧音雙關,取得了較好的幽默效果。而張譯“奔波里”雖然包含了在城鄉(xiāng)往返的含義,但不管作為人名還是指代一類人都略顯生硬。

        3. spade。劇本中的“call a spade a spade”是諺語,意思是“實話實說”。Cecily這樣說,是為了強調自己是一個誠實的人,絕不會說謊;而“spade”的原意為“鐵鏟”,Gwendolen就利用這層含義,把Cecily跟鄉(xiāng)村聯(lián)系在一起,說自己從未見過鐵鏟,一方面是顯示自己出身高貴,另一方面嘲笑Cecily是個鄉(xiāng)下姑娘。錢譯“見到鋤頭,就說鋤頭”,雖然漢語中的“鐵鏟”也能包含“農村”的意味,但是卻沒有相關搭配能表達“實話實說”之意,錢譯的直譯會讓中國讀者不知所云。其實這里關鍵是找一個成語,其中包含一樣跟農事有關的事物,讓Gwendolen能借題發(fā)揮就可以了。余譯“見到一頭鹿,就不會叫它做馬”和張譯“跟你這種人頂牛兒”都放棄了原文鐵鏟的雙關,卻分別用指鹿為馬和頂牛兒實現(xiàn)了譯文中的會意雙關。但相較之下,張譯改變了原文“實話實說”的這一層含義,而余譯則成功予以保留。

        4. short-sighted;原文中Gwendolen說自己從小受到母親嚴苛的教育,結果成為了一個“short-sighted”的姑娘。很明顯,這里的“short-sighted”就是概念雙關,既表示過多看書造成的近視,也是諷刺媽媽古板的教育方式導致自己目光短淺。錢譯“高度近視”只譯出了一層意思,舍棄了雙關的修辭,也就無法達到原文的諷刺效果。而余譯使用“目光如豆”一詞,實現(xiàn)了完全等值的雙關,并且使用中國觀眾熟悉的成語,極具舞臺表現(xiàn)力,可以說是完美的譯法。張譯同錢譯一樣。

        四、結論

        余光中先生的譯本運用各種策略,成功地保留了原文中大量的雙關語,無論在內容、形式和風格上,都與原文保持了較高的一致,實屬難得。這說明了兩個問題:一是印證雙關語時可以翻譯的;二是用雙關語來翻譯雙關語往往是最佳的方式,既保留字面上的雙關,又譯出含義上的雙關,如若不行再退而求其次,使用其他翻譯策略。不難看出,雖然張南峰的譯文也達到了幽默效果,但對原文的內容改動較大,與余光中的譯文相比,在忠實度上就要稍遜一籌。

        因此,在翻譯雙關語時,決不能機械地追求字面上的對等,而更多地要考慮意義和功能上的對等,從而最大限度地保留原作的神韻。Delabastita總結的十條雙關語翻譯策略,為譯者提供了靈活多樣的處理方式,幾乎覆蓋了各種可能的情況,因而可以有效地指導譯者的翻譯實踐。

        參考文獻:

        [1]Wilde,Oscar.The Importance of Being Earnest[M].Prestwick House Inc,2005.

        [2]錢之德(譯).王爾德戲劇選[M].廣州:花城出版社,1983.

        [3]徐仲炳.英語雙關的類型和翻譯[J].外國語,1988(6):29-32.

        [4]余光中(譯).不可兒戲[M].北京:中國友誼出版公司,1986.

        [5]張南峰.Delabastita的雙關語翻譯理論在英漢翻譯中的應用[J].中國翻譯,2003(1):30-35.

        [6]張南峰(譯).王爾德喜劇選[M].福州:海峽文藝出版社,1990.endprint

        猜你喜歡
        雙關王爾德翻譯
        感悟“雙關”修辭 提高習作能力
        甘肅教育(2020年20期)2020-04-13 08:05:22
        史蒂文森的唯美主義:從王爾德的三種美學談起
        為自己
        華聲文萃(2018年3期)2018-08-04 19:03:18
        為自己
        公務員文萃(2018年3期)2018-03-26 11:52:10
        商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        雙關
        意林(2016年14期)2016-08-18 22:10:59
        英漢雙關語中鉸鏈詞數(shù)量差異對翻譯的影響
        超越與反叛——論王爾德唯美主義中“惡”的因素
        雙關辭格名稱探源及研究概述
        国产揄拍国产精品| 美利坚亚洲天堂日韩精品| 成人性生交大片免费看l| 国产成人精品优优av| 人妻献身系列第54部| 亚洲一区sm无码| 亚洲av午夜福利一区二区国产| 日本免费在线不卡一区二区| 人人色在线视频播放| 91久久青青草原免费| av黄片免费在线观看| 亚洲一区二区三区偷拍视频| 国产精品毛片一区二区三区| 韩日美无码精品无码| 人妻系列影片无码专区| 蜜臀av在线一区二区尤物| 97se狠狠狠狠狼鲁亚洲综合色| ā片在线观看| 中文字幕日本熟妇少妇| 国产成人综合精品一区二区| 超碰cao已满18进入离开官网| 麻豆成人在线视频| 国产女主播视频一区二区三区| 国产黄污网站在线观看| 国产麻豆成人精品av| 国产精品视频一区日韩丝袜| 日本在线观看三级视频| 无码熟妇人妻av在线影片最多 | 蜜桃视频在线免费视频| 久久综合九色综合97欧美| 国产日韩欧美网站| 亚洲中文字幕乱码在线视频| 全免费a级毛片免费看无码| 国产精品美女一区二区三区 | 久久这黄色精品免费久| 国产99久久久国产精品~~牛| 在线亚洲人成电影网站色www| 久久亚洲精品成人综合| 日本久久久免费观看视频| 99久久精品日本一区二区免费| 亚洲另在线日韩综合色|