亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關(guān)聯(lián)理論對(duì)幽默話語(yǔ)翻譯的指導(dǎo)價(jià)值

        2017-09-27 04:30:42劉璐
        校園英語(yǔ)·下旬 2017年10期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        【摘要】說(shuō)話是一門(mén)學(xué)問(wèn),無(wú)論是對(duì)于任何行業(yè)的人而言,能夠使用連貫的語(yǔ)言來(lái)表述問(wèn)題是非常重要的。另外使用關(guān)聯(lián)性的語(yǔ)言能夠更好的促進(jìn)幽默話語(yǔ)的形成。本文將會(huì)試圖從關(guān)聯(lián)理論的角度下來(lái)探析幽默話語(yǔ)及其翻譯等問(wèn)題。幽默話語(yǔ)也可以被人們理解為一種藝術(shù)形式,在該種形式下,語(yǔ)言可以變得更加豐富多彩,具有更強(qiáng)的生動(dòng)性。需要注意的是,翻譯與幽默話語(yǔ)之間有著微妙的聯(lián)系。本文將會(huì)從關(guān)聯(lián)理論看幽默話語(yǔ)的發(fā)出和接受來(lái)進(jìn)行簡(jiǎn)單的分析,并對(duì)由關(guān)聯(lián)理論看幽默話語(yǔ)的翻譯進(jìn)行具體的闡述。

        【關(guān)鍵詞】關(guān)聯(lián)理論 幽默話語(yǔ) 翻譯 指導(dǎo)價(jià)值

        引言

        幽默是一種具有制造娛樂(lè)氛圍的性質(zhì),幽默話語(yǔ)就是能夠產(chǎn)生幽默的語(yǔ)言,在很多公共場(chǎng)合或者是重要場(chǎng)合的時(shí)候,正確的語(yǔ)言表達(dá)形式是非常有必要的。一個(gè)人要想在社會(huì)上能夠有一定的地位,不僅僅要具有一定的內(nèi)涵,還應(yīng)該懂得如何與人交談。幽默語(yǔ)言是一種巧妙的交流語(yǔ)言,幽默語(yǔ)言比較受眾人的青睞,不僅僅能夠緩解尷尬的氛圍,還能夠使得交談雙方在輕松愉悅的氛圍中談事情。另外,幽默話語(yǔ)翻譯也能夠營(yíng)造一個(gè)和諧語(yǔ)言交流的環(huán)境。它會(huì)使得雙方在笑聲中品味人生、感知世界、增長(zhǎng)智能,并未雙方營(yíng)造輕松、和諧的交際環(huán)境。現(xiàn)如今幽默語(yǔ)言交流形式已經(jīng)是一種較為常見(jiàn)的形式,無(wú)論是任何的民族,都想要通過(guò)這種特殊的形式來(lái)更好的展現(xiàn)關(guān)聯(lián)理論對(duì)幽默翻譯的作用。因?yàn)閷?duì)于不同的國(guó)家和民族而言,在語(yǔ)言表述方面必定會(huì)存在著一定的差異性,所以作為語(yǔ)言間信息傳播工具的翻譯應(yīng)正確審視差異。在最大限度范圍內(nèi)接受目的語(yǔ)與翻譯的契合。幽默能夠使人發(fā)笑,而“笑”味也可以使人更加深切的感受到語(yǔ)言的魅力。

        一、從關(guān)聯(lián)理論看幽默話語(yǔ)的發(fā)出和接受

        關(guān)聯(lián)理論主要就是有關(guān)言語(yǔ)交際的理論,關(guān)聯(lián)理論往往將交際視為一種目的性的交談,也是人們有意為之的一種交談形式。在推理和研究的過(guò)程中,發(fā)話者將會(huì)處于不同的交際意圖,也會(huì)選擇在不同的場(chǎng)合來(lái)進(jìn)行不同形式的表達(dá)。無(wú)論是最直接的表達(dá)方式還是最具有創(chuàng)造性的表達(dá)方式,都將會(huì)體現(xiàn)出語(yǔ)言所具有的獨(dú)特魅力。在一般的情境交際當(dāng)中,發(fā)話者總是想要運(yùn)用最為直接的表述方式來(lái)表達(dá)所要表述的內(nèi)容,這樣的表達(dá)形式能夠使得受話者以最小的認(rèn)知和努力去理解發(fā)話者所要表述的內(nèi)容。發(fā)出和接受在語(yǔ)言表達(dá)方式上具有不同的表述形式。從目前的情況上來(lái)看,發(fā)話者如果故意在表達(dá)形式中引入一些不相關(guān)的語(yǔ)句,然后使得雙方達(dá)成一個(gè)共識(shí),很多時(shí)候也正是這種突出的“不協(xié)調(diào)”感才會(huì)令受話者感受到來(lái)自于發(fā)話者的幽默感。

        幽默的話語(yǔ)往往能夠給人以非常深刻的影響,例如在某些公共場(chǎng)合,如果人們運(yùn)用較為直接的話語(yǔ)去與對(duì)方溝通,往往會(huì)令人們感覺(jué)到一種莫名的尷尬,如果能夠在溝通當(dāng)中巧妙的融入一些幽默體系,就能夠很好的環(huán)節(jié)這種尷尬氛圍。例如在宴會(huì)上,一位女士公然嘲諷中國(guó)人崇洋媚外,很多東西都追求國(guó)外的一些品牌,對(duì)于自身國(guó)家的品牌卻是并不關(guān)心,這時(shí)候有一名男子站了出來(lái),說(shuō):“您說(shuō)的對(duì)”。我們的馬桶都是用國(guó)外的一些牌子,頓時(shí)哄堂大笑,這樣簡(jiǎn)單的對(duì)話也能夠讓人們明白道理,同時(shí)也能夠給予這個(gè)張揚(yáng)的女士一絲警告??梢?jiàn)巧妙的運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論可以很好的提升話語(yǔ)幽默情感,對(duì)于緩解尷尬的氛圍有著很大的幫助。

        二、由關(guān)聯(lián)理論看幽默話語(yǔ)的翻譯

        1.翻譯的效度。站在科學(xué)的角度上來(lái)看,關(guān)聯(lián)理論主要就是一個(gè)以科學(xué)為理論基礎(chǔ)的有關(guān)言語(yǔ)交際的理論。綜合各種情況來(lái)看,在對(duì)言語(yǔ)進(jìn)行翻譯的時(shí)候,首先就應(yīng)該注重交際效度,因?yàn)榻浑H效度是翻譯參數(shù)體系中權(quán)重最大的一部分內(nèi)容。另外在翻譯之前,應(yīng)該對(duì)發(fā)話者的意圖進(jìn)行一個(gè)新的考量,還應(yīng)該對(duì)接受者的反應(yīng)進(jìn)行預(yù)期的假設(shè)。這些都是應(yīng)該考慮到的問(wèn)題。幽默話語(yǔ)實(shí)際上是一種大眾話語(yǔ),在一定的背景環(huán)境下能夠?yàn)槿藗儙?lái)歡聲笑語(yǔ)。幽默也是一種雅俗共賞的交際行為。綜合各種情況來(lái)看,筆者認(rèn)為翻譯幽默話語(yǔ)的最起碼要求就是要讓目的語(yǔ)接受者能夠同源語(yǔ)接受者一樣獲得源語(yǔ)幽默語(yǔ)言所傳遞的快樂(lè)信息。

        翻譯者在對(duì)幽默語(yǔ)進(jìn)行翻譯的時(shí)候,應(yīng)該從自身現(xiàn)有的語(yǔ)境信息中作出先期的推斷,可以從源語(yǔ)的語(yǔ)音層、句法層、語(yǔ)義層等不同的層次展開(kāi)交際線索的研究和假設(shè)。不僅如此,還應(yīng)該對(duì)目的語(yǔ)接受者的認(rèn)知能力進(jìn)行假設(shè)。這樣的假設(shè)會(huì)有助于人們選擇譯文。需要注意的是,在對(duì)話語(yǔ)進(jìn)行翻譯的時(shí)候,最需要確保的就是話語(yǔ)的幽默性,很多時(shí)候話語(yǔ)一旦用另外一種語(yǔ)言翻譯,就會(huì)導(dǎo)致翻譯之后的語(yǔ)言與源語(yǔ)出現(xiàn)誤差,降低其幽默感。如果譯者不能夠在譯文中營(yíng)造目的語(yǔ)接受者所需要的語(yǔ)境效果,那么將會(huì)導(dǎo)致目的語(yǔ)接受者無(wú)法領(lǐng)會(huì)到源語(yǔ)的精神,這也是翻譯中導(dǎo)致交際失敗的主要原因。幽默其實(shí)離我們并不遙遠(yuǎn),生活中很多事情都會(huì)涉及到幽默,例如教授問(wèn)學(xué)生:“你們這些年輕人吆喝(要喝)什么?”學(xué)生回答:“啤酒”,這種回答顯然沒(méi)有錯(cuò)誤,但是這種回答更缺少中國(guó)味,因?yàn)橹袊?guó)語(yǔ)言博大精深,要想從根本上駁得人們的喜愛(ài)和欣賞,首先就應(yīng)該讓幽默話語(yǔ)翻譯者的主要服務(wù)對(duì)象集中在廣大不懂源語(yǔ)的老百姓這,只有知己知彼,才能夠百戰(zhàn)不殆。

        2.部分可譯性。

        (1)不可譯的關(guān)鍵因素分析。相同的一句話由不同的人來(lái)翻譯都會(huì)出現(xiàn)不同的問(wèn)題,這不僅受個(gè)人翻譯特點(diǎn)影響,同時(shí)還受個(gè)人知識(shí)儲(chǔ)備所影響,尤其是在面對(duì)一些擁有民族氣息的藝術(shù)話語(yǔ)時(shí),人們?cè)诜g時(shí)更容易出現(xiàn)一些問(wèn)題,這是可譯與不可譯之間的矛盾更加凸顯。正是因?yàn)檫@樣的矛盾,人們對(duì)幽默話語(yǔ)的翻譯有了更多的關(guān)注和認(rèn)識(shí),進(jìn)而總結(jié)出影響其不可譯的影響因素,并且將其分為以下兩點(diǎn):1)翻譯本質(zhì)特性的影響。以心理角度分析可以將關(guān)聯(lián)理論話語(yǔ)分為描述行為和闡述行為、描述行為是對(duì)某種事物的真實(shí)現(xiàn)狀及形態(tài)進(jìn)行描繪,而闡述行為比較重視對(duì)思維及內(nèi)在含義的描繪,它擁有較強(qiáng)的間接性。從根本含義上分析“翻譯”特性,我們可以發(fā)現(xiàn)它屬于一種間接行為,首先是話語(yǔ)的發(fā)起人想將自身的思維及意念傳遞給翻譯人,翻譯人在通過(guò)自身的邏輯思維將話語(yǔ)翻譯出來(lái),以便更多的人理解話語(yǔ)發(fā)起人的思想,這種行為完全屬于間接行為。但是以闡釋學(xué)的角度來(lái)分析,翻譯的目的只是想將話語(yǔ)中包含的信息表述出來(lái),并不需要過(guò)多的幽默性及文學(xué)性。2)認(rèn)知語(yǔ)境共性的影響。不同的人、不同的語(yǔ)言都有相通的共性,要想理解語(yǔ)言的內(nèi)在含義關(guān)鍵在于人們的認(rèn)知心理。我國(guó)人民與西方人民雖然擁有不同的文化傳承、不同的生活氛圍、不同的語(yǔ)言,但是他們對(duì)事物的認(rèn)知基礎(chǔ)卻是相同的,所以為了更好的完成翻譯工作,人們必須要加強(qiáng)對(duì)各種不同意念表述特征的累積。通過(guò)以上分析,我們可以發(fā)現(xiàn)只要在源語(yǔ)和目的語(yǔ)之中擁有相同或相似的幽默形式,人們就可以運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論對(duì)幽默話語(yǔ)進(jìn)行有效的翻譯和闡述,進(jìn)而解決一些翻譯中存在的問(wèn)題。

        (2)雙關(guān)與直譯。雙關(guān)是翻譯過(guò)程中人們經(jīng)常運(yùn)用的一種翻譯方法,它利用詞與詞、句與句之間存在的多義或多音進(jìn)行話語(yǔ)翻譯,使話語(yǔ)擁有更加形象的雙重含義,并以此方法為基礎(chǔ)使句子的內(nèi)涵及意義得到更好的表達(dá),進(jìn)而使語(yǔ)句的翻譯更加幽默。人們一直對(duì)雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用感覺(jué)較為困難,甚至有時(shí)人們還會(huì)取消對(duì)雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用,這種方式在極大程度上制約了翻譯工作的開(kāi)展,而且也無(wú)法使文化水平較低的人理解話語(yǔ)的含義。如果將雙關(guān)語(yǔ)運(yùn)用到翻譯當(dāng)中可以更好的激發(fā)閱讀者的閱讀心理,進(jìn)而使文化水平較低的人們更好的理解源語(yǔ)的含義。當(dāng)然,如果人們可以通過(guò)簡(jiǎn)單的直譯就可以將源語(yǔ)的內(nèi)涵及思想完好的翻譯出來(lái),并有效的傳授給閱讀者,那么直譯將是非常省時(shí)、省力的方法,這也正符合關(guān)聯(lián)理論的基本原則。

        三、結(jié)束語(yǔ)

        綜上所述,本文主要論述了關(guān)聯(lián)理論對(duì)幽默話語(yǔ)翻譯的指導(dǎo)價(jià)值等內(nèi)容,通過(guò)分析可以發(fā)現(xiàn),關(guān)聯(lián)話語(yǔ)在某些時(shí)候能夠起到一個(gè)十分重要的作用,人們通過(guò)提起源語(yǔ)或者是相應(yīng)的幽默話語(yǔ),來(lái)進(jìn)一步的提升話語(yǔ)的幽默程度,但是在這個(gè)過(guò)程中需要注意的是,很多時(shí)候幽默話語(yǔ)的翻譯都是非常重要的,正確的翻譯能夠使得話語(yǔ)提升到一個(gè)更好的層次,而譯文也應(yīng)該在最大限度的范圍內(nèi)不斷的趨向于源語(yǔ),這樣才可以讓接受者感受到源語(yǔ)所具有的獨(dú)特幽默感。

        參考文獻(xiàn):

        [1]王燕.從關(guān)聯(lián)理論看幽默話語(yǔ)的關(guān)聯(lián)特質(zhì)[J].哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào),2013(09):123-132.

        [2]蔣冰清.關(guān)聯(lián)理論對(duì)幽默話語(yǔ)的認(rèn)知解讀[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2013(01):109-111.

        [3]徐慶麗,王福祥.關(guān)聯(lián)理論對(duì)幽默話語(yǔ)及其翻譯的詮釋力,2015(04):134-145.

        [4]成阻延.關(guān)聯(lián)理論對(duì)幽默話語(yǔ)的認(rèn)知語(yǔ)用闡述[J].邵陽(yáng)學(xué)院學(xué)報(bào),2014(05):124-128.

        [5]劉力紅,李文房.由關(guān)聯(lián)理論看《圍城》中幽默話語(yǔ)的翻譯[J].科教文匯(中旬刊),2015(03):109-117.

        作者簡(jiǎn)介:劉璐(1988.2-),助教,碩士研究生,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。endprint

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
        淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語(yǔ)言差異對(duì)翻譯的影響
        中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
        淺談漢語(yǔ)顏色詞的解析及英譯
        本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        香蕉视频免费在线| 国产在热线精品视频| av无码精品一区二区三区宅噜噜| 熟妇人妻AV中文字幕老熟妇| 国内精品视频成人一区二区| 日本精品人妻一区二区| 美女扒开屁股让男人桶| 囯产精品一品二区三区| 亚洲色图视频在线观看网站| 中文字幕视频一区懂色| 久久久久亚洲av无码专区首| 国内老熟妇对白xxxxhd| 欧美日韩国产另类在线观看| 成人自拍三级在线观看| 久久久久亚洲av综合波多野结衣| 亚洲欧洲无码一区二区三区| 国内精品久久久久久久久蜜桃| 亚洲中文字幕乱码在线观看 | 日本高清视频wwww色| 人人妻人人玩人人澡人人爽| www.尤物视频.com| 中文字幕一区二区三区四区| 特黄做受又硬又粗又大视频小说| 国产欧美VA欧美VA香蕉在| 亚洲中文字幕人妻诱惑| 东北女人一级内射黄片| 国产精品自在线拍国产手机版| 成黄色片视频日本秘书丝袜| 亚洲女同高清精品一区二区99| 成人片黄网站a毛片免费| 丰满爆乳一区二区三区| 久久无码高潮喷水抽搐| a黄片在线视频免费播放| 国产精品自在拍在线拍| 色999欧美日韩| 日本免费三片在线视频| 奶头又大又白喷奶水av| 亚洲乱妇老熟女爽到高潮的片| 日本女优一区二区在线免费观看| 女同精品一区二区久久| 久久水蜜桃亚洲av无码精品麻豆 |