代廣鑫
摘要:本研究是結(jié)合職業(yè)院校英語(yǔ)老師多年豐富的實(shí)踐教學(xué)經(jīng)驗(yàn),在對(duì)英語(yǔ)課程對(duì)比分析的內(nèi)容、運(yùn)用范圍做了簡(jiǎn)單的介紹后,對(duì)我國(guó)英語(yǔ)對(duì)比分析方法的發(fā)展所經(jīng)歷的的階段以及對(duì)比分析有效運(yùn)用的方法進(jìn)行了簡(jiǎn)要的總結(jié),為我國(guó)職業(yè)院校英語(yǔ)課程的發(fā)展提供參考依據(jù)。
關(guān)鍵詞:職業(yè)院校;英語(yǔ)課程;對(duì)比分析
中國(guó)分類(lèi)號(hào):G718.5
前言:英語(yǔ)課程中的對(duì)比分析早在十九世紀(jì)的六十年代已經(jīng)開(kāi)始發(fā)展成為一個(gè)相對(duì)獨(dú)立的領(lǐng)域,而近四十年來(lái)它的發(fā)展更加快速和深入。國(guó)內(nèi)外的很多語(yǔ)言研究學(xué)者對(duì)職業(yè)院校英語(yǔ)課程及其對(duì)比分析的運(yùn)用理論都對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展做出了非常大的貢獻(xiàn)。雖然這些理論對(duì)職業(yè)院校英語(yǔ)教學(xué)方面有著不可估量的作用,但目前職業(yè)院校英語(yǔ)學(xué)科的對(duì)比分析方法的運(yùn)用仍然沒(méi)有處于最高最佳的狀態(tài)。所以,職業(yè)院校負(fù)責(zé)英語(yǔ)教育的相關(guān)人員必須對(duì)相關(guān)問(wèn)題進(jìn)行深刻的思考,進(jìn)而為完善英語(yǔ)課程對(duì)比分析方法的運(yùn)用指明方向。
1.職業(yè)院校英語(yǔ)課程中對(duì)比分析的內(nèi)涵
1.1職業(yè)院校英語(yǔ)課程中對(duì)比分析的性質(zhì)
對(duì)比分析以心理學(xué)的遷移理論為基礎(chǔ),通過(guò)把漢語(yǔ)和英語(yǔ)體系進(jìn)行比較,發(fā)現(xiàn)它們之間的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),解釋“母語(yǔ)負(fù)面干擾”的現(xiàn)象,為語(yǔ)言學(xué)習(xí)者預(yù)防和排除母語(yǔ)的負(fù)面影響提供幫助,盡量減少學(xué)習(xí)時(shí)間,杜絕表達(dá)失誤,從而得體地用英語(yǔ)表達(dá)思想,以順利實(shí)現(xiàn)跨文化交際。在我國(guó)的教育體系中,英語(yǔ)是繼母語(yǔ)之后的第二語(yǔ)言,職業(yè)院校的英語(yǔ)課程及其對(duì)比分析在上個(gè)世紀(jì)的六十年代開(kāi)始就已經(jīng)開(kāi)始成為一項(xiàng)獨(dú)立的發(fā)展的領(lǐng)域,這個(gè)領(lǐng)域有自己獨(dú)特的的一面,再加上它所涉及的內(nèi)容非常廣決定了它具有交叉性的獨(dú)特性質(zhì)。
1.2英語(yǔ)課程中對(duì)比分析的運(yùn)用范圍
在了解了對(duì)比分析的性質(zhì)后,還應(yīng)該明確對(duì)比分析的運(yùn)用范圍。進(jìn)入二十一世紀(jì)以后人們對(duì)于英語(yǔ)課程中對(duì)比分析的運(yùn)用的總體理論框架已經(jīng)大致有了一個(gè)共識(shí),而這個(gè)公認(rèn)的對(duì)比分析的總體理論框架也對(duì)其運(yùn)用范圍做出了非常簡(jiǎn)單明確的劃分。以下簡(jiǎn)單介紹這些運(yùn)用范圍,包括對(duì)比分析英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言特點(diǎn)即對(duì)學(xué)習(xí)者產(chǎn)生偏誤的規(guī)律、學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)順序是否遵循某一個(gè)規(guī)律、各種因素造成的學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言形式的變化以及學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言的理解和使用特征;對(duì)比分析學(xué)習(xí)者的外部環(huán)境因素運(yùn)用即對(duì)學(xué)習(xí)者所處的社會(huì)環(huán)境以及學(xué)習(xí)者語(yǔ)言輸入與互動(dòng)情況;對(duì)比分析學(xué)習(xí)者自身的學(xué)習(xí)規(guī)律即對(duì)學(xué)習(xí)者對(duì)第一語(yǔ)言的使用習(xí)慣、學(xué)習(xí)過(guò)程、語(yǔ)言交際的方法技巧以及語(yǔ)言的同質(zhì)性的運(yùn)用;對(duì)比分析英語(yǔ)學(xué)習(xí)者本身即學(xué)習(xí)者的普通個(gè)體差異因素、學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)方法。這些英語(yǔ)課程的運(yùn)用范圍主要集中在對(duì)學(xué)習(xí)者的對(duì)比分析方面,主要包括英語(yǔ)課程的教學(xué)者在教學(xué)的過(guò)程中應(yīng)該傳授哪些知識(shí)即站在教學(xué)者傳授英語(yǔ)知識(shí)立場(chǎng);英語(yǔ)的學(xué)習(xí)者是如何學(xué)習(xí)到英語(yǔ)的即站在學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)方法立場(chǎng);英語(yǔ)的學(xué)習(xí)者的有哪些不同即站在英語(yǔ)學(xué)習(xí)者個(gè)體差異立場(chǎng);英語(yǔ)的教學(xué)者對(duì)英語(yǔ)課程有哪些影響即站在教學(xué)者特性立場(chǎng)。
2.總結(jié)職業(yè)院校英語(yǔ)課程中對(duì)比分析的有效運(yùn)用
2.1對(duì)比分析有效運(yùn)用經(jīng)歷的階段
英語(yǔ)課程中對(duì)比分析有效運(yùn)用分為三個(gè)階段,第一階段是從十九世紀(jì)末開(kāi)始至二十世紀(jì)四十年代為止,主要的代表人物和著作包括1898年馬建忠的著作《馬氏文通》、1905年嚴(yán)復(fù)的著作《英文漢詁》、1924年黎錦熙的著作《新著國(guó)語(yǔ)文法》、1942年呂叔湘的著作《中國(guó)文法要略》以及1943年王力的著作《中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法》等。這一階段的對(duì)比分析特點(diǎn)是百家爭(zhēng)鳴,發(fā)展比較繁榮,人才輩出,把中西語(yǔ)言文化比較好的結(jié)合起來(lái)。為了建立一個(gè)完善的漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)和英語(yǔ)語(yǔ)法的體系,還把奈斯弗萊德、斯威特、基斯培森和布萊姆弗萊德等英國(guó)語(yǔ)言教育學(xué)家的語(yǔ)言學(xué)理論及語(yǔ)言著作與漢語(yǔ)進(jìn)行了大量的對(duì)比分析,總結(jié)出很多英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),為我國(guó)職業(yè)院校的英語(yǔ)教育過(guò)程中對(duì)比分析的有效運(yùn)用奠定了基礎(chǔ)。第二個(gè)階段是從二十世紀(jì)四十年代末開(kāi)始至二十世紀(jì)七十年代中期為止。眾所周知,這個(gè)時(shí)期是我國(guó)的建國(guó)初期,文化大革命也發(fā)生在這個(gè)時(shí)期,文化建設(shè)比較落后,我國(guó)英語(yǔ)教育中的對(duì)比分析研究基本上處于停滯不前的狀態(tài)。第三個(gè)階段是從二十世紀(jì)七十年代中期開(kāi)始至今。1977年5月呂叔湘先生發(fā)表《通過(guò)對(duì)比研究語(yǔ)法》再次昭示著英語(yǔ)對(duì)比分析進(jìn)入了嶄新的階段,經(jīng)過(guò)一百多年的曲折發(fā)展,對(duì)比分析現(xiàn)在已經(jīng)在職業(yè)院校的英語(yǔ)課程中得到了廣泛的應(yīng)用,成為一門(mén)獨(dú)立的學(xué)科。
2.2對(duì)比分析在我國(guó)職業(yè)學(xué)校英語(yǔ)課程中的有效運(yùn)用方法
我國(guó)職業(yè)學(xué)校英語(yǔ)課程中對(duì)課程目標(biāo),語(yǔ)言技能,學(xué)習(xí)策略都進(jìn)行了目標(biāo)描述,提倡“聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)”,同時(shí)結(jié)合我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)多年的經(jīng)驗(yàn),對(duì)比分析重視結(jié)構(gòu)功能相結(jié)合的教學(xué),采用中西結(jié)合的創(chuàng)新,如每個(gè)單元后的翻譯練習(xí)增加。在美國(guó),珍珠港事件后,美國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ),除了采取直接教學(xué)法以外,還講授英語(yǔ)和日語(yǔ)的分析比較,從理論上讓學(xué)生弄清楚兩種語(yǔ)言的異同,結(jié)果收效很快,學(xué)生經(jīng)過(guò)幾個(gè)月的訓(xùn)練很快就學(xué)會(huì)日語(yǔ)。同理,中國(guó)的英語(yǔ)也可以運(yùn)用對(duì)比分析來(lái)進(jìn)行有效的學(xué)習(xí)。筆者從2013年9月在黑龍江省哈爾濱市某職業(yè)學(xué)校的一年級(jí)兩個(gè)班的英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,嘗試在其中一個(gè)班加入比對(duì)分析常規(guī)性翻譯練習(xí),即每天布置幾句漢語(yǔ)語(yǔ)句或者一百字的小段,要求學(xué)生譯成英語(yǔ)。經(jīng)過(guò)一個(gè)學(xué)期的實(shí)踐,實(shí)驗(yàn)班的英語(yǔ)整體水平有明顯的提高。此外,在批改和講解學(xué)生的翻譯作業(yè)中發(fā)現(xiàn)許多錯(cuò)誤并非是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)知識(shí)掌握不夠而引起的,如“我的國(guó)籍是中國(guó)?!狈g為“My nationality is China.”等,只要把英語(yǔ)和漢語(yǔ)進(jìn)行比較分析,很容易就可以看出這個(gè)語(yǔ)句是把漢語(yǔ)“直譯”為英語(yǔ),即語(yǔ)際錯(cuò)誤,通俗來(lái)講就是由母語(yǔ)干擾所產(chǎn)生的錯(cuò)誤。筆者借助英漢對(duì)比分析方法來(lái)克服這種語(yǔ)際錯(cuò)誤,進(jìn)行“漢譯英”翻譯練習(xí),使得對(duì)比分析在職業(yè)院校英語(yǔ)教學(xué)中得到了有效的運(yùn)用。
結(jié)語(yǔ):隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,我國(guó)的英語(yǔ)教育對(duì)英語(yǔ)課程中對(duì)比分析的運(yùn)用也越來(lái)越廣泛。目前,語(yǔ)言學(xué)者對(duì)英語(yǔ)課程中對(duì)比分析有效運(yùn)用的基本方法已經(jīng)形成了一個(gè)比較全面的雛形,也對(duì)此方面提出了若干比較有意義、有價(jià)值的理論,在這個(gè)前提下,總結(jié)出關(guān)于英語(yǔ)課程對(duì)比分析的特點(diǎn)和成果以及這方面存在的問(wèn)題,為我國(guó)英語(yǔ)課程對(duì)比分析的有效運(yùn)用和發(fā)展打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),并指明前進(jìn)的方向。
參考文獻(xiàn):
[1]胡建國(guó)等.關(guān)于我國(guó)職業(yè)院校英語(yǔ)課程中對(duì)比分析的有效運(yùn)用[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社.2012:132-133.
[2]張福祿等.職業(yè)院校英語(yǔ)課程中對(duì)比分析分析的有效運(yùn)用[M].北京:語(yǔ)言教學(xué)與運(yùn)用.2013:125-126.endprint