鐘覓
摘 要:在全球化的今天,中英廣告在產(chǎn)品促銷和市場開拓方面均發(fā)揮著重要作用?;谘哉Z行為理論,研究知名汽車品牌的中英廣告,將其歸類為直接言語行為和間接言語行為,并分析其言內(nèi)行為、言外行為和言后行為。部分中英廣告語的言內(nèi)行為和言外行為差異較大,但預(yù)期的言后行為相近,即消費(fèi)者購買特定品牌汽車。
關(guān)鍵詞:汽車廣告語;言語行為;言內(nèi)行為;言外行為;言后行為
中圖分類號:F27文獻(xiàn)標(biāo)識碼:Adoi:10.19311/j.cnki.1672-3198.2017.20.029
隨著國民收入水平提高,汽車成了許多家庭的“必需品”。汽車市場經(jīng)歷大幅增長后,逐漸進(jìn)入“微增長”時代。消費(fèi)者需求減少,但市場競爭卻越發(fā)激烈。因此許多企業(yè)都采取了“走出去”策略,近年汽車出口結(jié)構(gòu)性高增長,主力市場較好增長,但價(jià)值利潤下降。國內(nèi)汽車企業(yè)在開拓國際市場和提高其國際市場份額時,離不開好的英文廣告。本文從言語行為理論對比研究中英汽車廣告,以期給相關(guān)企業(yè)的英文廣告創(chuàng)作提供一些啟示,助其樹立良好國際品牌形象。
1 言語行為理論
語言哲學(xué)家奧斯丁在1962年出版了《如何以言成事》一書,這標(biāo)志著言語行為理論的正式建立。研究中,他把句子分成兩類:敘述句和施為句。前者可以判斷真假,但后者更偏重完成某種行為。其中,施為句正是奧斯丁研究的重點(diǎn)。他認(rèn)為話語同時進(jìn)行著三種不同行為,即言內(nèi)行為、言外行為和言后行為。言內(nèi)行為是指話語敘述某事的行為;言外行為指說出話語時,做出了某件事;而言后行為指話語在聽話人身上產(chǎn)生某種效果。
塞爾認(rèn)為語言交際的最小單位是言語行為,而非單詞或句子等語言單位。并且提出話語的命題內(nèi)容和其的施事行為之間存在關(guān)系。在研究話語的言外行為后,他把其劃分為闡述、指令、承諾、表達(dá)和宣告。同時塞爾提出語言形式與功能并非一一對應(yīng)的關(guān)系,一句話可以同時具有幾種功能,而一種功能也可以通過多種不同句式得以實(shí)施。但該分類忽略了疑問句這種句型,因此利奇補(bǔ)充了提問這一言外行為,即通過問題獲取信息。其后佩斯完善并提出這六類行為的適應(yīng)指向。
廣告語大多為施為句,旨在建立品牌正面形象,并說服消費(fèi)者購買相關(guān)產(chǎn)品。筆者分析相關(guān)中英汽車廣告后,將其分為直接言語行為和間接言語行為兩類。若廣告直接描述汽車產(chǎn)品優(yōu)勢,則其采取直接言語行為;若運(yùn)用其它語用策略暗示產(chǎn)品優(yōu)勢,則實(shí)施間接言語行為。
2 中英汽車廣告
按直接言語行為和間接言語行為的標(biāo)準(zhǔn),中英汽車廣告大致分為以下三類。
2.1 直接言語行為
中英廣告均屬于直接言語行為,把產(chǎn)品優(yōu)勢直接告知消費(fèi)者,信息傳遞效率較高,這類廣告使用頻率較高。
例1 縱橫天地,勢不可擋
Master of All Surfaces
廣告語未直接說出汽車名,但圖片讓消費(fèi)者極易知道品牌等相關(guān)信息。中文廣告語沒有主語,消費(fèi)者可能有兩種不同解讀:主語是該車或是該汽車駕駛員。如把主語解讀成該汽車,言內(nèi)行為是敘述汽車馬力強(qiáng)勁,在天地間自由行駛。而言外行為可理解成闡述類或承諾類,如是闡述類,即強(qiáng)調(diào)產(chǎn)品的高品質(zhì)和優(yōu)越性能屬于企業(yè)認(rèn)定事實(shí),言語適應(yīng)指向是詞適應(yīng)世界;如是承諾類,即企業(yè)保證其銷售的汽車均馬力強(qiáng)勁、質(zhì)量好,適應(yīng)指向是世界適應(yīng)詞。而如把主語解讀成汽車駕駛員,言內(nèi)行為是敘述駕駛員能力強(qiáng),沒有什么外部因素可阻擋其前進(jìn)的步伐。其言外行為是闡述類,突出企業(yè)把該消費(fèi)群體是人生強(qiáng)者這一命題認(rèn)定為事實(shí)。言語適應(yīng)指向是從詞適應(yīng)世界。
而英文廣告中,廣告創(chuàng)作者使用了surfaces一詞,消費(fèi)者更傾向于把主語解讀為該款汽車。其言內(nèi)行為是敘述該汽車能輕松應(yīng)對各種路況。言外行為可理解成闡述類或承諾類,如是闡述類,強(qiáng)調(diào)該汽車能攻克各種道路這一命題是企業(yè)認(rèn)定事實(shí),適應(yīng)指向是詞適應(yīng)世界;如是承諾類,則企業(yè)保證該款車都能很好應(yīng)對各種路況,適應(yīng)指向是世界適應(yīng)詞。雖然中英廣告的言內(nèi)行為和言外行為存在差異,但其預(yù)期的言后行為都是特定消費(fèi)者選擇購買該汽車。
2.2 間接言語行為
部分廣告除了推銷汽車外,還要塑造其品牌形象。此時創(chuàng)作者更傾向于采取間接言語行為,進(jìn)行廣告創(chuàng)作。
例2 讓夢想綻放光芒
Are you ready?
該中文廣告中省略主語,但該類祈使句在中文語境出現(xiàn)頻率較高,消費(fèi)者較為熟悉,易把主語默認(rèn)為自己,即閱讀廣告的消費(fèi)者。其言內(nèi)行為是號召人們實(shí)現(xiàn)夢想,而廣告語旁邊是一輛散發(fā)光芒的汽車,創(chuàng)作者借此暗示這里的夢想指代該款汽車或該品牌。言外行為屬于指令類,企業(yè)呼吁消費(fèi)者充分發(fā)揮該品牌汽車的潛能,適應(yīng)指向是世界適應(yīng)詞。部分讀者也可能把主語解讀出汽車制造商,此時廣告的言內(nèi)行為則是敘述該制造商能生產(chǎn)出消費(fèi)者夢想中的汽車。言外行為是承諾類,即該品牌制造商許諾生產(chǎn)這種汽車,適應(yīng)指向是世界適應(yīng)詞。
英語廣告是疑問句,言內(nèi)行為是問讀者是否準(zhǔn)備好。其言外行為屬于提問類,廣告創(chuàng)作者試圖獲取消費(fèi)者的相關(guān)信息,適應(yīng)指向是讀者的回答適應(yīng)世界。但廣告語預(yù)設(shè)了重大事件即將發(fā)生,需要做好準(zhǔn)備。在該語境下,讀者傾向于把該款汽車或品牌看作重大事件,他們?yōu)榇艘崆皽?zhǔn)備。雖然中英廣告有不同言內(nèi)和言外行為,但其預(yù)期言后行為都是特定消費(fèi)群體決心購買該汽車,并青睞該品牌。
2.3 直接言語行為與間接言語行為
由于中英語言差異,中英廣告語可能采用不同言語行為。
例3 歷未歷之境,幾番震撼
The first of its kind
該中文廣告語屬間接言語行為,其省略主語,但由于“震撼”一詞,讀者可能會把它解讀成汽車駕駛員或制造商。當(dāng)是駕駛員時,其言內(nèi)行為是陳述駕駛員可以去到別人沒去過的地方,享受刺激的旅途。其言外行為可理解成闡述類,強(qiáng)調(diào)該汽車駕駛員有非凡體驗(yàn)是認(rèn)定事實(shí),適應(yīng)指向是詞適應(yīng)世界。也可看作指令類,企業(yè)呼吁消費(fèi)者駕駛汽車去別人難以抵達(dá)的地方,適應(yīng)指向是世界適應(yīng)詞。若把汽車制造商視作主語,則其言內(nèi)行為是陳述制造商敢為人先,做了別人未做到的事情。言外行為是闡述類,指出制造商產(chǎn)品創(chuàng)新是認(rèn)定事實(shí),適應(yīng)指向是詞適應(yīng)世界。endprint
英語廣告屬直接言語行為,廣告語中代詞its的使用,潛在消費(fèi)者傾向于把主語視作汽車或該企業(yè)。言內(nèi)行為是陳述這是前所未有的汽車或企業(yè),言外行為可看作是闡述類或承諾類。若看作闡述類,其言外行為是表明該汽車或企業(yè)獨(dú)創(chuàng)性是認(rèn)定事實(shí),適應(yīng)指向是詞適應(yīng)世界。如看作承諾類,則言外行為是許諾生產(chǎn)的該款汽車都優(yōu)于其它競爭者,適應(yīng)指向是世界適應(yīng)詞。而中英文廣告預(yù)期的言后行為相似,都是該款汽車會受到喜歡冒險(xiǎn)的消費(fèi)者喜愛。
3 結(jié)語
在廣告策劃過程中,創(chuàng)作者通常需先確定采用直接或間接言語行為,同產(chǎn)品的中英廣告可能運(yùn)用不同言語行為類型。直接言語行為能較清晰地陳述產(chǎn)品優(yōu)勢,消費(fèi)者能較快地獲取核心信息。但間接言語行為則較含蓄地描述優(yōu)勢,更能引起消費(fèi)者多次閱讀的興趣,消費(fèi)者對其解讀差異可能較大。解讀中文廣告語時,消費(fèi)者根據(jù)語境,對主語產(chǎn)生不同解讀。廣告語可能實(shí)現(xiàn)多個言外行為,中文廣告語的言外行為相對較多,但中英廣告的預(yù)期言后行為相似,即消費(fèi)者購買該汽車。而中英廣告翻譯中,翻譯者應(yīng)更注重言后行為對等,即特定消費(fèi)群體會被吸引,選擇購買該汽車。
參考文獻(xiàn)
[1]崔東樹. 2013年1季度中國汽車進(jìn)出口分析[EB/OL]. http://auto.sohu.com/20130502/n374581097.shtml.
[2]Austin, John. How to Do Things With Words [M]. Great Britain:Oxford University Press,1962.
[3]王剛.普通語言學(xué)基礎(chǔ)[M].長沙:湖南教育出版社,1997.
[4]Searle, John. A Classification of Illocutionary Acts[J]. Language in Society,1976,(5), 1-23.
[5]Leech, Geoffrey. English in Advertising: A Linguistic Study of Advertising in Great Britain[M].London:Longman,1996.
[6]Peccei, Jean. Pragmatics[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2000.endprint