亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯目的論研究綜述

        2017-09-11 06:31:31王軍陳詩(shī)月
        現(xiàn)代交際 2017年18期
        關(guān)鍵詞:翻譯標(biāo)準(zhǔn)翻譯目的論翻譯研究

        王軍+陳詩(shī)月

        摘要:翻譯目的論始于20世紀(jì)70年代,是現(xiàn)今德國(guó)最具有影響力、代表性的翻譯理論。其核心理念是,整體翻譯行為的目的對(duì)翻譯過(guò)程存在決定性作用。翻譯目的與翻譯過(guò)程中所采用的辦法以及對(duì)原作品在內(nèi)容與形式上的選擇和譯文的轉(zhuǎn)變等息息相關(guān)。在翻譯進(jìn)程當(dāng)中,以目的為導(dǎo)向,以語(yǔ)內(nèi)語(yǔ)際相一致和充分性作為評(píng)價(jià)方式。在對(duì)目的論的起源與拓展以及其理論進(jìn)行梳理的過(guò)程中,突顯出其在翻譯研究中的重大意義。

        關(guān)鍵詞:翻譯研究 翻譯目的論 翻譯標(biāo)準(zhǔn)

        從翻譯學(xué)的發(fā)展進(jìn)程我們可以發(fā)現(xiàn):現(xiàn)代西方翻譯理論迅猛成長(zhǎng),呈現(xiàn)出欣欣向榮的局面。從20世紀(jì)中葉開(kāi)始,許多著名的翻譯理論家著手從闡釋學(xué)、接受美學(xué)、結(jié)構(gòu)主義以及譯文受眾反應(yīng)論等方面進(jìn)行多方位分析、研究翻譯學(xué)。奈達(dá)的社會(huì)符號(hào)學(xué)翻譯理論、卡特福德的翻譯轉(zhuǎn)換理論等多種多樣的翻譯理論也因此應(yīng)運(yùn)而生。其中由德國(guó)功能主義理論派創(chuàng)造的翻譯目的論在西方浩瀚的翻譯相關(guān)理論當(dāng)中脫穎而出,為翻譯實(shí)踐和研究開(kāi)拓了新的維度。目的論(skopostheorie),是由功能主義學(xué)派提出的最重要的翻譯理論。skopos一詞是希臘語(yǔ),這一術(shù)語(yǔ)通常用來(lái)指譯文的目的,而theorie一詞是德語(yǔ),有理念、理論之意。目的論的觀點(diǎn)是,“目的”這一概念應(yīng)納入翻譯活動(dòng)實(shí)踐當(dāng)中,所有的行為都與目的休戚相關(guān),而翻譯恰恰是一類(lèi)有目的的、介于兩種文化之間的、具有較強(qiáng)交際性的活動(dòng),翻譯人員應(yīng)根據(jù)翻譯目的來(lái)制定相關(guān)翻譯策略。在翻譯過(guò)程中,目的論本質(zhì)上應(yīng)歸納為對(duì)翻譯的外部研究,因此翻譯研究的核心從譯文與原文兩者之間的關(guān)聯(lián)轉(zhuǎn)換到對(duì)譯文的預(yù)期效果,這一轉(zhuǎn)變完善了傳統(tǒng)翻譯進(jìn)程的不足之處,并且為翻譯綜合學(xué)科的研究與發(fā)展又開(kāi)闊了探索角度。(仲偉合,鐘鈺,1999)

        一、翻譯目的論的形成與發(fā)展

        翻譯目的論最開(kāi)始是由凱特琳娜·賴(lài)斯在其1971年出版的《翻譯批評(píng)的限制與可能性》中提出,并形成相關(guān)的早期理論。即便賴(lài)斯仍然以對(duì)等理論為主要分析方向,但她也深深地體會(huì)到,在現(xiàn)實(shí)的語(yǔ)境中很多時(shí)候很難達(dá)到原文與譯文的完全對(duì)等,甚至有些語(yǔ)境不愿意構(gòu)建起對(duì)等,究其原因,有的譯文要實(shí)現(xiàn)的目的與源文本的某些目的存在差異?;谝陨系默F(xiàn)象,完全對(duì)等并非是翻譯的第一要素,我們首先需要權(quán)衡的應(yīng)是其功能,目的論的起點(diǎn)也就此形成。之后,賴(lài)斯的學(xué)生,漢斯·弗米爾對(duì)翻譯的對(duì)等理論方面所存在約束進(jìn)行研究并且取得了重大突破,為其奠定了理論基礎(chǔ),翻譯目的論因而能繼續(xù)在翻譯領(lǐng)域發(fā)光發(fā)熱。他于1978年初次提到了翻譯目的論的基本原則。于1984年他和賴(lài)斯合作并出版了《普通翻譯理論基礎(chǔ)》,在這本書(shū)中,弗米爾認(rèn)為翻譯應(yīng)該看成是以源文本的轉(zhuǎn)變行為為根本,而所有的行為一般是存在目的的,所以在翻譯過(guò)程當(dāng)中,同樣是有目的的,可以在目的語(yǔ)的文化當(dāng)中產(chǎn)生一定的作用。之后,另兩位德國(guó)翻譯學(xué)家克里斯蒂安·諾德和賈斯塔·赫茲·曼塔里更深層次地豐富、完善了該翻譯理論。曼塔里采納了行為決定論這一理論基礎(chǔ),將翻譯看成是一種旨在達(dá)成某些目的,而進(jìn)行的相對(duì)繁雜的活動(dòng),著重研究了翻譯行為,包括翻譯活動(dòng)過(guò)程中的涉及者所起到的作用以及他們發(fā)生的語(yǔ)境條件,更深層地研究了功能派翻譯理論,將翻譯看成由目的引導(dǎo)的,以翻譯的最終成果為指導(dǎo)的人與人之間的相互作用。諾德身為德國(guó)最新一批的研究人員,他歸納了“忠誠(chéng)原則”,并且將目的論在翻譯多角度研究與相關(guān)領(lǐng)域進(jìn)行廣泛的應(yīng)用。若說(shuō)賴(lài)斯奠定了翻譯目的論的基礎(chǔ),那么,弗米爾則是歸納、概括了翻譯目的論在實(shí)踐過(guò)程中所要遵循的規(guī)則,自然就成為該理論的創(chuàng)始者。曼塔里主要研究在翻譯進(jìn)程中的翻譯行為、情境等具體問(wèn)題,而諾德為完善該理論作了很多貢獻(xiàn),并且大力拓展了這一理論的實(shí)際應(yīng)用。

        二、翻譯目的論的運(yùn)用原則

        (一)目的原則

        目的論認(rèn)為全部的翻譯活動(dòng)都應(yīng)將目的原則視為其行動(dòng)指南,也就是說(shuō),在譯入語(yǔ)情境、文化中,翻譯行為應(yīng)該朝能夠滿足譯入語(yǔ)讀者需求的方向發(fā)展。翻譯行為的目的對(duì)整體翻譯行為起決定性的作用。但與此同時(shí),翻譯進(jìn)程并非僅有一個(gè)目的,翻譯目的可以分為三種:1)翻譯人員在經(jīng)濟(jì)方面的目的(如養(yǎng)家);2)譯文在交際方面的目的(如給讀者帶來(lái)啟示);3)通過(guò)運(yùn)用某種翻譯方法而達(dá)成的目的(如目的是證明某一種語(yǔ)言當(dāng)中的句法結(jié)構(gòu)所具有的亮點(diǎn),因此采取直譯法)。通常情況下,翻譯目的指的是譯文在交際層面上的目的,即“譯文在譯入語(yǔ)的社會(huì)背景文化以及語(yǔ)境當(dāng)中對(duì)譯入語(yǔ)的讀者所生成的交際的功能”(韋努蒂,2001)。因此,翻譯人員在進(jìn)行翻譯之前,首先需要確定的是文本的翻譯語(yǔ)境與目的,再根據(jù)翻譯目的進(jìn)一步選用相應(yīng)的翻譯方法。

        (二)連貫原則與忠信原則

        連貫原則(coherence rule),也叫作一致原則,該原則認(rèn)為譯文必須遵循語(yǔ)內(nèi)連貫(intra-textual coherence),即譯文文本內(nèi)及其與目的語(yǔ)文化之間的關(guān)系,譯文所具有的可接受性和可讀性,應(yīng)使受眾清楚并在譯入語(yǔ)文化及使用譯文的語(yǔ)境當(dāng)中有意義。需要注意的是,如果目的要求與語(yǔ)內(nèi)連貫不一致,語(yǔ)內(nèi)連貫的概念就不再起作用。(諾德,1997)忠信原則(fidelity rule),強(qiáng)調(diào)的是在原文與譯文兩者之間,應(yīng)遵循語(yǔ)際連貫。(inter-textual coherence)語(yǔ)際連貫應(yīng)該是在原文和譯文之間,翻譯人員對(duì)原文的領(lǐng)悟和翻譯目的由它所體現(xiàn)的方式來(lái)決定。翻譯目的論認(rèn)為,忠信原則從屬于連貫原則,并且它們都從屬于目的論的首要原則,即目的原則。

        (三)忠誠(chéng)原則

        忠誠(chéng)原則(1oyalty principle)是由諾德提出來(lái)的。她認(rèn)為目的論存在兩方面的不足:首先,因?yàn)槲幕谀J缴纤嬖诘牟町?,文化背景知識(shí)有差異的人對(duì)譯文評(píng)價(jià)的觀點(diǎn)也不盡相同;此外,假若目的原則所需要的譯文交際目的違背了原作者的本意,這時(shí)我們一般就會(huì)遵守目的原則,而忽視忠信原則。因此,諾德表示我們應(yīng)該在忠誠(chéng)原則的引導(dǎo)下,明確地認(rèn)識(shí)到翻譯過(guò)程中在文化方面存在的差異以及譯者與譯文讀者的聯(lián)系。諾德認(rèn)為,譯者在翻譯進(jìn)程中,擔(dān)負(fù)著一定的責(zé)任,因此有義務(wù)對(duì)翻譯進(jìn)程中所采取的翻譯行為進(jìn)行解釋。忠誠(chéng)原則還要求譯者無(wú)論如何都務(wù)必要忠實(shí)于原文的作者,這也是忠誠(chéng)原則的精華所在。譯者在尊重原作者的基礎(chǔ)上,在譯文的翻譯目的與作者本意之間進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)和??偟膩?lái)說(shuō),在翻譯進(jìn)程中,忠誠(chéng)原則強(qiáng)調(diào)的是譯者與原文作者、譯文讀者三方之間的關(guān)聯(lián)。在諾德看來(lái),好的翻譯應(yīng)該以交際目的和忠誠(chéng)的翻譯原則為基礎(chǔ)。endprint

        三、翻譯目的論的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)

        對(duì)于翻譯標(biāo)準(zhǔn),翻譯目的論用充分性 (adequacy)作為評(píng)價(jià)譯文的準(zhǔn)則,而非等值(equivalence)。在功能主義翻譯理論中,充分性的概念用以指譯本對(duì)翻譯綱要所規(guī)定的交際目的的合適性,是與翻譯過(guò)程有關(guān)的動(dòng)態(tài)的概念。(張美芳,2005)賴(lài)斯(1989)表示,充分性是指“符號(hào)由目標(biāo)決定,并且符號(hào)符合翻譯活動(dòng)當(dāng)中的交流目的”。諾德(1997)表示,“對(duì)等是以譯文為根本的理念,體現(xiàn)了文本之間或較低層面上的交際方面的對(duì)等關(guān)系……翻譯的目的決定了恰當(dāng)?shù)姆g所匹配的某種翻譯對(duì)等”。充分性建立在翻譯目的論的理論基礎(chǔ)之上,強(qiáng)調(diào)譯文要忠實(shí)于翻譯目的。由此可見(jiàn)它是存在于整個(gè)翻譯行為當(dāng)中的概念。等值強(qiáng)調(diào)的是雖然不同語(yǔ)言文本之間在語(yǔ)境、文化上存在差異,但是達(dá)成了類(lèi)似的交際目的。等值僅僅是充分性的一類(lèi)體現(xiàn),是由翻譯所形成的靜態(tài)理論。通過(guò)以上的總結(jié),我們可以領(lǐng)會(huì)到,忠信原則與連貫原則并非廣泛地適用于所有類(lèi)型的翻譯活動(dòng),因此,我們應(yīng)將忠誠(chéng)原則和目的原則視為翻譯實(shí)踐中的向?qū)В瑢⒊浞中宰鳛樵u(píng)價(jià)譯文的標(biāo)準(zhǔn)。

        四、對(duì)于翻譯目的論的評(píng)價(jià)

        翻譯目的論是功能主義理論的核心部分。目的論認(rèn)為在目的方面,無(wú)論譯語(yǔ)、源語(yǔ)文本相同與否,我們翻譯人員的使命是在源文本的底子上,用恰當(dāng)?shù)姆g方式來(lái)締造出符合受眾所需要的譯文。而先前的翻譯理論則將源文本作為翻譯過(guò)程中的根本起始點(diǎn),目的是在譯文當(dāng)中全面地展現(xiàn)源文文本。但是,要想忠實(shí)地展現(xiàn)往往過(guò)于理想化。是以,目的論越發(fā)地體現(xiàn)出其優(yōu)點(diǎn),并擺脫了以源文本為核心的枷鎖,譯者也擺脫了傳統(tǒng)翻譯中等值理論的桎梏。 (潘平亮,2006)

        翻譯目的論著重從翻譯人員的角度對(duì)翻譯進(jìn)行研究與分析,拓寬了翻譯領(lǐng)域的視野,為其發(fā)展創(chuàng)造了新紀(jì)元。首先,翻譯在進(jìn)行實(shí)踐活動(dòng)時(shí),以目的論作為導(dǎo)向,促使研究人員運(yùn)用多元化角度來(lái)衡量、評(píng)估翻譯的最終成果。其次,對(duì)于那些先前被普遍認(rèn)為與翻譯標(biāo)準(zhǔn)不符卻受到讀者們喜愛(ài)的譯文,目的論的存在給這些譯文帶來(lái)的無(wú)疑是理論層面上的肯定與支持,這一現(xiàn)象促使我們對(duì)某些翻譯方法進(jìn)行重新認(rèn)識(shí)與評(píng)價(jià)。

        另外,翻譯目的論突破了傳統(tǒng)翻譯理論的束縛,對(duì)翻譯的研究與發(fā)展作了很大貢獻(xiàn)。主要體現(xiàn)在以下幾方面。首先,傳統(tǒng)翻譯理論認(rèn)為翻譯僅僅是純語(yǔ)言層面上的翻譯活動(dòng),而目的論認(rèn)為翻譯應(yīng)具有交際功能,還能實(shí)現(xiàn)跨文化的一種交際活動(dòng),目的論還對(duì)翻譯行為及翻譯目的展開(kāi)了深層次的全面研究。其次,目的論表示在翻譯活動(dòng)過(guò)程中,萬(wàn)萬(wàn)不可忽視譯文讀者,突顯出這一理論對(duì)翻譯活動(dòng)中涉及的全部個(gè)體的重視程度。涉及的個(gè)體的差別決定了最終的翻譯結(jié)果也不盡相同。最后,弗米爾表示,翻譯所涉及的不僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,翻譯當(dāng)中遇到的瓶頸有時(shí)也需要從其他地方探尋要領(lǐng)。這里的“其他地方”是指“文化”。目的論的存在決定了翻譯過(guò)程離不開(kāi)語(yǔ)境、文化,所以我們也要把分析、探索的核心轉(zhuǎn)換到文化翻譯進(jìn)程當(dāng)中,并且將價(jià)值觀以及文化語(yǔ)境納入考量之中,可以深層次分析某些翻譯方法在翻譯的過(guò)程中所產(chǎn)生的影響。固然,目的論除了優(yōu)點(diǎn)眾多以外,其本身也存在很多不足之處。首先,目的論在某種角度上存在錯(cuò)誤的導(dǎo)向性:我們都知道,翻譯過(guò)程由翻譯目的決定,在有些情況下,某種水平上對(duì)譯者的主體地位的發(fā)揮造成一定的影響,使得譯文文本與源文文本在內(nèi)容和形式上產(chǎn)生差異,使得譯文讀者對(duì)異國(guó)的文化產(chǎn)生困惑感。其次,翻譯目的論很可能被誤解為一個(gè)全能的概念,從而在很大程度上過(guò)分強(qiáng)調(diào)它的能力。近幾年來(lái),翻譯目的論有時(shí)能夠?qū)Ω鲗W(xué)派所提出來(lái)的概念與技巧進(jìn)行闡釋。

        翻譯目的論能應(yīng)用的領(lǐng)域很普遍,可應(yīng)用于口譯和筆譯,對(duì)于現(xiàn)今口譯的發(fā)展具有舉足輕重的影響。目的論是現(xiàn)今德國(guó)最具有影響力的翻譯理論。但我們不能將它視為評(píng)價(jià)翻譯成果的最終標(biāo)準(zhǔn),目的論讓翻譯理論變得枝繁葉茂,為多元翻譯理論的研究進(jìn)程打開(kāi)了新世界的大門(mén)。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Venuti,Laurence (eds.).The Translation Studies Reader[M].London & New York: Routledge, 2000.

        [2]Nord,Christiane,Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

        [3]范祥濤,劉全福.論翻譯選擇的目的性[J].中國(guó)翻譯,2002(6).

        [4]潘平亮.翻譯目的論及其文本意識(shí)的弱化傾向[J].上海翻譯,2006(1).

        [5]仲偉合,鐘鈺.德國(guó)的功能派翻譯理論[J].中國(guó)翻譯,1999(3).endprint

        猜你喜歡
        翻譯標(biāo)準(zhǔn)翻譯目的論翻譯研究
        對(duì)比淺析中西翻譯標(biāo)準(zhǔn)
        卷宗(2016年10期)2017-01-21 17:22:31
        翻譯目的論視角下字幕翻譯策略研究
        卷宗(2016年10期)2017-01-21 16:53:32
        淺析廣告英語(yǔ)的語(yǔ)言特色、翻譯標(biāo)準(zhǔn)及策略
        圖式理論下旅游宣傳語(yǔ)翻譯探討
        淺談翻譯碩士的翻譯標(biāo)準(zhǔn)觀
        翻譯條件與翻譯標(biāo)準(zhǔn)之間的關(guān)系
        青春歲月(2016年20期)2016-12-21 12:30:05
        及物性系統(tǒng)分析《未選擇的路》及其漢譯本
        東方教育(2016年4期)2016-12-14 22:02:49
        關(guān)于對(duì)跨境電商店鋪名的研究
        簡(jiǎn)述翻譯研究中實(shí)證研究法的應(yīng)用
        科技視界(2016年18期)2016-11-03 22:59:51
        翻譯目的論三原則下的文學(xué)翻譯
        美女主播福利一区二区| 亚洲妇女水蜜桃av网网站| 亚州无线国产2021| 亚洲日韩国产精品不卡一区在线| 精品日产一区2区三区| 中文字幕午夜精品一区二区三区| 精品亚洲一区二区三区四区五| 亚洲综合一区二区三区久久| 熟女高潮av一区二区| 亚洲狠狠久久五月婷婷| 日本国产亚洲一区二区| 日本最新免费二区| 精品香蕉久久久爽爽| 亚洲国产成人精品女人久久久| 国产综合精品久久久久成人| 青青草久久久亚洲一区| 激情亚洲一区国产精品久久| 亚洲av无码一区二区三区乱子伦| 国产极品美女高潮抽搐免费网站| 亚洲av高清在线观看三区| 加勒比久草免费在线观看| 亚洲第一幕一区二区三区在线观看| 亚州性无码不卡免费视频| 东方aⅴ免费观看久久av| 久久精品国产屋| 日韩精品自拍一区二区| 精品人妻av一区二区三区| 国产成人精品一区二区三区视频 | 亚洲一区二区三区国产精品| 成人免费av色资源日日| 在线播放免费人成毛片乱码| 最近中文字幕mv在线资源| 国产精品久久久久亚洲| 免费国产在线精品三区| 国产精品亚洲一区二区三区在线| 精品国产一区二区三区2021| 99re热视频这里只精品| 97超级碰碰碰久久久观看| 丰满少妇一区二区三区专区| 日本二区在线视频观看| 国产永久免费高清在线|