亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談翻譯碩士的翻譯標(biāo)準(zhǔn)觀

        2016-12-30 17:44:42江碉王夢(mèng)賈珍霞
        青年時(shí)代 2016年19期
        關(guān)鍵詞:翻譯標(biāo)準(zhǔn)忠實(shí)

        江碉 王夢(mèng) 賈珍霞

        摘要:從事翻譯研究和實(shí)踐必須要參照一定的標(biāo)準(zhǔn)。翻譯標(biāo)準(zhǔn)對(duì)于如何進(jìn)行翻譯實(shí)踐、評(píng)判譯文好壞以及提高譯文水平具有極其重要的指導(dǎo)作用。古今中外譯論中與翻譯標(biāo)準(zhǔn)有關(guān)的內(nèi)容十分豐富。本文對(duì)比嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”和泰特勒“三原則”,綜合歸納形成能更好適應(yīng)翻譯初入門者

        翻譯碩士水平程度的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。本文旨在為翻譯碩士提供關(guān)于翻譯標(biāo)準(zhǔn)的入門指導(dǎo)。

        關(guān)鍵詞:翻譯標(biāo)準(zhǔn);翻譯碩士;“忠實(shí)”

        近年來,作為服務(wù)于改革開放的先導(dǎo)力量和與世界溝通的橋梁,翻譯的作用愈發(fā)突出,學(xué)習(xí)翻譯的翻譯碩士人數(shù)與日俱增。翻譯標(biāo)準(zhǔn)是衡量譯文質(zhì)量的準(zhǔn)繩,是指導(dǎo)譯者進(jìn)行翻譯活動(dòng)的標(biāo)尺。切實(shí)可行的翻譯標(biāo)準(zhǔn)對(duì)于譯者提高譯文質(zhì)量具有重要的指導(dǎo)意義。中外譯論中與翻譯標(biāo)準(zhǔn)有關(guān)的內(nèi)容紛繁復(fù)雜。然而,對(duì)于對(duì)剛踏入翻譯大門的翻譯碩士來說,目前還沒有明確合適的方法指導(dǎo)他們理解翻譯標(biāo)準(zhǔn)。翻譯碩士注重翻譯實(shí)踐,對(duì)翻譯的理論可能只知皮毛。他們剛接受完大學(xué)本科的英語(yǔ)基本功教學(xué),經(jīng)過兩年多的研究生學(xué)習(xí),就要進(jìn)入社會(huì)充當(dāng)翻譯者的角色。對(duì)于這個(gè)階段的學(xué)生,如何指導(dǎo)他們理解翻譯標(biāo)準(zhǔn),對(duì)他們提高翻譯水平和翻譯批評(píng)水平具有極其重要的作用。

        一、嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”

        嚴(yán)復(fù)關(guān)于翻譯的標(biāo)準(zhǔn)“信達(dá)雅”,在國(guó)內(nèi)應(yīng)該算是影響最廣,接受程度最高的。他在其譯著《天演論》卷首的《譯例言》寫道,“譯事三難,信、達(dá)、雅。求其信,已大難矣。顧信矣不達(dá),雖譯猶不譯也,則達(dá)尚焉”。嚴(yán)復(fù)認(rèn)為“信達(dá)雅”是翻譯的三大難點(diǎn),并沒有把把它們作為翻譯標(biāo)準(zhǔn)提出。中文的含蓄和只可意會(huì)使得人們對(duì)“信達(dá)雅”的理解一直存在著較大的爭(zhēng)議。“信”一般認(rèn)為是對(duì)原文意思的忠實(shí),“達(dá)”是指譯文流暢。嚴(yán)復(fù)所在的時(shí)代,文人追求文字古雅,而經(jīng)過時(shí)代的發(fā)展,“雅”的含義也豐富了,現(xiàn)在一般理解為行文優(yōu)美。

        二、泰特勒“三原則”

        英國(guó)著名翻譯理論家亞歷山大弗雷澤泰特勒關(guān)于翻譯理論的廣為流傳的著作是1790年匿名出版的專著《論翻譯的原則》(Essay on the Principles of Translation)。書中泰特勒提出了翻譯的三原則,即譯作應(yīng)該完全再現(xiàn)原作的思想、譯作的風(fēng)格和手法應(yīng)該與原作具有相同的特征以及譯作語(yǔ)言應(yīng)該與原作語(yǔ)言同樣流暢?!疤┨乩罩赋?,這三項(xiàng)原則是好的翻譯所必備的條件,它們次序的排列是恰當(dāng)自然的,是按重要順序排列的,如果在不得已的情況下要犧牲某一個(gè)原則就要注意到它們的次第和比較上的重要性,決不能顛倒主次,以犧牲思想內(nèi)容的忠實(shí)來求得譯文的優(yōu)美和流暢?!?/p>

        三、翻譯碩士如何理解翻譯標(biāo)準(zhǔn)

        嚴(yán)復(fù)說,求其信,已大難矣。以嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”或泰特勒“三原則。為翻譯標(biāo)準(zhǔn),對(duì)于翻譯剛?cè)腴T的翻譯碩士來說,同時(shí)達(dá)到這幾點(diǎn),未免過難。雖然地域文化背景不同、時(shí)代不同,嚴(yán)復(fù)和泰特勒兩位大家都認(rèn)為翻譯要“忠實(shí)。。因此,筆者認(rèn)為可根據(jù)上述提及的翻譯標(biāo)準(zhǔn),進(jìn)行綜合并簡(jiǎn)化,以更好適應(yīng)對(duì)翻譯初入門的翻譯碩士的水平程度,指導(dǎo)他們的翻譯學(xué)習(xí),并在此基礎(chǔ)上逐漸形成自己對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的理解的積累和擴(kuò)展延伸。世間萬物是不斷發(fā)展的,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)也隨著時(shí)間在不斷豐富。本文旨在為翻譯碩士提高關(guān)于翻譯標(biāo)準(zhǔn)的入門指導(dǎo)。

        縱觀古今中外學(xué)者關(guān)于翻譯標(biāo)準(zhǔn)的定義,“忠實(shí)”都是首要且最重要的原則?!坝纱丝梢?,在西方學(xué)者心目中,‘忠實(shí)頗像辜正坤教授‘翻譯標(biāo)準(zhǔn)中多元系統(tǒng)中的最高標(biāo)準(zhǔn)(最佳相似度)。由于這最高標(biāo)準(zhǔn)概念抽象,各家都據(jù)自己的理論對(duì)其加以闡釋?!薄案骷业年U釋就是一個(gè)個(gè)具體標(biāo)準(zhǔn)?!薄斑@些標(biāo)準(zhǔn)看上去令人目不暇接,其實(shí)都與‘忠實(shí)一脈相通?!惫P者認(rèn)為,對(duì)于不同類型文本,翻譯標(biāo)準(zhǔn)是不盡相同的,但“忠實(shí)”是最本質(zhì)和重要的,這就好比帶著鐐銬跳舞,在有限的空間里進(jìn)行無限的創(chuàng)造。為了便于初學(xué)者理解翻譯的“忠實(shí)”標(biāo)準(zhǔn),可把翻譯文本類型歸類為文學(xué)類的軟文本和非文學(xué)類的硬文本。對(duì)于文學(xué)類的軟文本,翻譯標(biāo)準(zhǔn)是在忠實(shí)原文意思的基礎(chǔ)和前提下,盡量使譯文通順和優(yōu)美。如果是英譯漢,翻譯碩士的中文功底可支撐其在忠實(shí)意思之上,努力向后兩者靠近。如果是漢譯英,就需要翻譯碩士努力積累翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),盡量使英文譯文地道。而對(duì)于非文學(xué)類的硬文本,翻譯標(biāo)準(zhǔn)是忠實(shí)原文意思和通順,力求使讀者明白。這里的“通順”指的是譯文讀起來要像話語(yǔ),減少翻譯腔的出現(xiàn)。筆者這樣解讀翻譯標(biāo)準(zhǔn),便于使翻譯碩士能更好掌握翻譯標(biāo)準(zhǔn)和評(píng)判譯文好壞,提高翻譯水平。

        這里,又有新的問題出現(xiàn)了,翻譯碩士應(yīng)如何區(qū)分文學(xué)類的軟文本和非文學(xué)類的硬文本,以便運(yùn)用合適的翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行翻譯。又如怎樣解決翻譯中遇到的“不可譯”問題,做到譯文既忠實(shí)原文意思又通順。翻譯標(biāo)準(zhǔn)可因文而異,也可因人、因需要而異。翻譯標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)展是歷史的,動(dòng)態(tài)的,開放的。在這個(gè)發(fā)展的過程中,始終有新的問題和不同的聲音出現(xiàn),并伴隨著時(shí)代的發(fā)展,不斷的擴(kuò)充著翻譯標(biāo)準(zhǔn)的內(nèi)涵。

        猜你喜歡
        翻譯標(biāo)準(zhǔn)忠實(shí)
        從“忠實(shí)”原則看最接近最自然的翻譯標(biāo)準(zhǔn)
        科技視界(2016年27期)2017-03-14 10:57:24
        術(shù)語(yǔ)翻譯應(yīng)以規(guī)范和忠實(shí)為原則
        文學(xué)翻譯“忠實(shí)”與“創(chuàng)造”的融合
        文教資料(2016年30期)2017-02-23 04:08:51
        淺談文學(xué)翻譯中的信息保真
        考試周刊(2016年103期)2017-01-23 15:41:32
        對(duì)比淺析中西翻譯標(biāo)準(zhǔn)
        卷宗(2016年10期)2017-01-21 17:22:31
        淺析廣告英語(yǔ)的語(yǔ)言特色、翻譯標(biāo)準(zhǔn)及策略
        翻譯條件與翻譯標(biāo)準(zhǔn)之間的關(guān)系
        青春歲月(2016年20期)2016-12-21 12:30:05
        分析葛浩文英譯《浮躁》中的忠實(shí)與叛逆
        忠實(shí)與操控的完美結(jié)合
        科技論文摘要的特征與翻譯標(biāo)準(zhǔn)
        久久久亚洲欧洲日产国码aⅴ| 国产高清黄色在线观看91 | 美女射精视频在线观看| 免费a级毛片高清在钱| 亚洲一区二区三区四区精品| 韩国av一区二区三区不卡| 成人爽a毛片在线视频| 国产精品久久久久尤物| 国产一级一片内射视频在线| 白白色白白色视频发布| 老熟妇仑乱视频一区二区| 国产成人户外露出视频在线| 99久久精品国产一区色| 包皮上有一点一点白色的| a级毛片成人网站免费看 | 亚洲一线二线三线写真| 色综合久久加勒比高清88| 97中文乱码字幕在线| 日韩亚洲欧美久久久www综合| 国产福利姬喷水福利在线观看| 大胸美女吃奶爽死视频| 黄色国产精品福利刺激午夜片| 热久久美女精品天天吊色| 伊人99re| 中文字幕一区二区三区四区久久| 夜夜爽夜夜叫夜夜高潮| 丁香花在线影院观看在线播放| 国产乱人视频在线观看播放器| 精品亚洲一区二区三区在线播放| 国产成人无码精品久久久露脸| 亚洲色偷偷色噜噜狠狠99| 久久99热精品免费观看麻豆| 蜜桃精品人妻一区二区三区| 日本人与黑人做爰视频网站| 91亚洲精品福利在线播放| av一区二区三区综合网站| 狠狠的干性视频| 久久精品中文字幕第23页| 一区二区三区精品偷拍av| 红桃av一区二区三区在线无码av| 天天综合亚洲色在线精品 |