亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        功能對等理論視角下的英漢數(shù)字習語翻譯

        2017-09-02 15:22:24楊超賈欣嵐
        北方文學·上旬 2017年23期
        關(guān)鍵詞:英漢翻譯

        楊超 賈欣嵐

        摘要:習語是一種文化載體,和其社會環(huán)境、宗教信仰、思維差異等都有著十分密切的聯(lián)系,在其它語言中很難找到其完全對等的形式。

        數(shù)字是語言必不可少的組成部分,同樣以它獨有的魅力展示了不同語言所獨有的特點。英語和漢語中存在著大量的數(shù)字習語,它們對數(shù)字所賦予的含義也各有特點,因此,英漢習語翻譯時,首先要了解英漢數(shù)字習語的特點,理解兩者之間存在的差異,其次,根據(jù)不同的情況及習語的特點,采取合適的翻譯方法進行翻譯。本文基于尤金.奈達的功能對等理論從直譯法、借譯法、意譯法三個方面對英漢數(shù)字習語的翻譯進行了探討。

        關(guān)鍵詞:習語數(shù)字;習語功能;對等理論;英漢翻譯

        一、英漢數(shù)字習語的特點

        習語是人們經(jīng)過長時間的使用而提煉出來的固定短語或短句,是人們在長期使用語言的過程中凝結(jié)提煉出來的固定詞組、俗語、俚語、諺語等。同時,數(shù)字也是語言文化的一個重要組成部分,在語言、文化、經(jīng)濟等方面起著十分重要的作用?!皵?shù)字是一種非常重要的文化語言,是使用頻率很高的思維和交際工具。”作為發(fā)展較為完善的兩種語言,英語和漢語中也有大量的數(shù)字習語,數(shù)字習語是語言文化的精華,具有濃厚的民族色彩和強烈的文化特征。

        (一)漢語崇尚偶數(shù),英語偏愛奇數(shù)

        由于思維方式的差異,中西方對不同數(shù)字的喜好、態(tài)度也有差異。數(shù)字習語具有深厚的民族文化底蘊和特殊的文化根源,而不同的風俗、宗教背景、傳統(tǒng)文化都會影響英漢數(shù)字習語的文化內(nèi)涵。在中國的傳統(tǒng)文化中,人們認為好事成雙,因此,偶數(shù)在漢語有著豐富的文化內(nèi)涵。漢語中,偶數(shù)是吉利的,人們偏愛偶數(shù)祥和的意義。漢語數(shù)字習語中突出體現(xiàn)了這一思想。例如:人們辦事追求兩全其美,渴望好事成雙,羨慕成雙成對,追求十全十美等。然而,在英語中,關(guān)于數(shù)字的傳統(tǒng)與漢語是有差異的,他們傾向于奇數(shù),認為單數(shù)是幸運的,吉利的。在英語的數(shù)字習語中,對于奇數(shù)的偏愛也表現(xiàn)得頗為明顯。例如:在西方傳統(tǒng)文化中,數(shù)字“七”---seven 是個十分神圣的數(shù)字,他們對數(shù)字 seven 情有獨鐘,英語中有許多由 seven 構(gòu)成的習語,大多擁有較為美好的寓意,如:be in the seventh heaven(極其快樂)。

        (二)英漢數(shù)字習語中的禁忌

        整體上看,漢語中崇尚偶數(shù),英語中更為偏愛奇數(shù),但也有例外。漢語中,偶數(shù)“四”被人們看作是不吉利的數(shù)字,因為它的發(fā)音和漢字“死”諧音。所以,人們都盡量避免使用數(shù)字“四”,在選擇車牌號,電話號碼時,帶有“四”的號碼是很不受歡迎的。包含數(shù)字“四”習語也多為貶義,如:張三李四、挑三揀四、四面楚歌等。同樣,數(shù)字“九”雖然是奇數(shù),但在中國的傳統(tǒng)文化中,卻是褒義的。因此,由數(shù)字“九”構(gòu)成的習語,如:九天攬月,一言九鼎等,大多也是褒義的?!熬拧痹跐h語中是最大的數(shù)字,是權(quán)利的高端,是值得尊重的,這一點是英語數(shù)詞“九”-nine無法比擬的。

        同樣,數(shù)字“十三”雖然是奇數(shù),但它在英語中并不受歡迎。這主要受宗教因素的影響。英語習語 “thirteen at table”來源于家喻戶曉的圣經(jīng)故事“最后的晚餐”—進餐時間是13號,13給耶穌帶來了不幸和災難。因此thirteen 被認為是不吉利的數(shù)字。所以在英語國家里,門牌、街道、樓層的編號都避免直接使用數(shù)字“thirteen”,如果遇到了不可避免的情況,不得不使用數(shù)字13的時候,人們就用委婉的說法來代替,如“a devil' s dozen/ a printer' s dozen/a great dozen.

        二、功能對等理論概述

        尤金·奈達首先針對翻譯的性質(zhì)提出了“動態(tài)對等”的概念,具體內(nèi)容是“從語義到語體,在目的語中用切近原文的自然對等語再現(xiàn)源語信息”。奈達認為,翻譯是一個分析、轉(zhuǎn)換、重組和檢驗的過程,源語的內(nèi)容非常重要,翻譯必須要以讀者為中心。譯者要努力做到使譯文讀者的反應(yīng)與原文讀者的反應(yīng)盡量保持一致。這是評判譯文是否合格的重要標準。動態(tài)對等理論認為翻譯的重點不是語言的形式,而是目的語讀者在閱讀譯文時所做出的反應(yīng)。由此可見,奈達的功能對等理論是以讀者反應(yīng)論為核心的。

        郭建中在《當代美國翻譯理論》中提到:“動態(tài)對等中的對等包括四個方面:1.詞匯對等,2.句法對等,3.篇章對等,4.文體對等。在這四個方面中,奈達認為意義是最重要的,形式其次。形式很可能隱藏源語的文化意義并阻礙文化交流。因此,在翻譯中,根據(jù)奈達的理論,譯者應(yīng)以動態(tài)對等的四個方面作為翻譯的原則準確地在目的語中再現(xiàn)源語的文化內(nèi)涵?!?/p>

        三、從功能對等理論看數(shù)字習語的翻譯

        英漢數(shù)字習語的差異是英漢翻譯的一個難點,為了解決關(guān)于數(shù)字習語翻譯的難題,根據(jù)奈達的功能對等理論,我們對數(shù)字習語的翻譯方法進行了探討。在數(shù)字習語翻譯的過程中,到底是采取何種方法策略,譯者首先要考慮的是譯文讀者的反應(yīng),并盡可能的保持原文的形式。英漢數(shù)字習語的翻譯,很難做到完完全全的對等,或使譯文讀者獲得與原文讀者完全相同的反應(yīng),保持原有的形式。根據(jù)奈達的理論,英漢數(shù)字習語的翻譯可以分為以下幾種情況:

        (一)直譯法

        在英漢數(shù)字習語翻譯的過程中,有些習語的形象意義反應(yīng)了中西文化的相似性,或者是目的語能傳達源語的大部分信息,并與源語的詞匯形式對等。這是因為人們所處的國家不同,但是,在生活經(jīng)驗、對某些事物的態(tài)度存在著相通之處。這種情況下,就可以將這類數(shù)字習語對等地譯為目的語讀者所接受理解的形象或意義,達到相對完全意義上的功能對等,這時就可以用直接翻譯法來翻譯。但是,事實上,真正符合這些條件的習語是少之又少。

        例:

        ①A stitch in time saves nine.一針及時省九針。

        ②A bird in hand is worth two in the bush.雙鳥在林不如一鳥在手。

        ③三天打魚兩天曬網(wǎng)。Go fishing for three days and dry the nets for two.采用直譯的方法,可以保留原文的形象和色彩,從源語中引進的新鮮的習語經(jīng)過時間考驗,慢慢地滲透到目的語的文化中,為譯文語言注入新鮮的血液,使之變得更加豐富。

        (二)借譯法

        有的英語數(shù)字習語和漢語數(shù)字習語在內(nèi)容和形式上都有一定的相似性,雙方不但有相同的意義和修辭色彩,并且有相同或相近的內(nèi)涵。在不損壞原文意義并與原文意境不發(fā)生矛盾的前提下,可采用借譯法。例:

        1.亂七八糟

        be at sixes and sevens

        2.一朝被蛇咬,十年怕井繩。

        The burnt child dreads the fire.

        3.It is six of one and half a dozen of the other.

        半斤八兩

        采用借譯法來翻譯中英數(shù)字習語,既能保留源語中的修辭及文化特色,又能夠使目的語讀者了解和欣賞異域文化和語言特色。這種譯法從內(nèi)容到形式都是忠于原文的,使譯文讀者能夠理解和接受,并在理解程度上基本等于原文讀者理解原文的程度,達到了主要的功能對等和讀者反應(yīng)相似。

        (三)意譯法

        漢語注重意合,英語注重形合,這在數(shù)字習語中表現(xiàn)得十分明顯。有些英漢習語中的數(shù)字部分是對應(yīng)的,或者有相似的指代意義,針對這些情況,我們就可以采用上述的直譯法或借用法,但是,大多數(shù)情況下,英漢數(shù)字的喻義往往貌合神離,面對這種情況,我們只好犧牲原文引用習語的風格,配合上下文進行意譯,以便實現(xiàn)意義上最大限度地對等。例如:

        1.The man who passed down the street was three sheets in the wind.

        街上走過的那個人已是酩酊大醉。

        2.in the seventh heaven高興至極

        同時,漢語中的一些數(shù)字習語中的數(shù)字主要是用來表達虛指意義,并沒有實際的含義,因此,對于這種情況,只能采取意譯的方法,盡量把源語的意思表達準確。例如:

        1.十全十美

        satisfactory in every way;

        2.八字沒一撇

        be far short of the requirement;

        3.不管三七二十一

        regardless of the consequences.

        這種譯法所帶來的結(jié)果就是,形式有差異,但功能類似,目的語讀者對譯文的心理感受大體相當于源語讀者閱讀原文時的理解和感受。這種譯法主要是基于中英兩種語言的文化和民族及其地域的差異,為達到生動,簡潔,通俗易懂的表達效果而選擇的一種譯法。

        四、結(jié)束語

        綜上所述,在數(shù)字習語翻譯過程中,譯者自身首先應(yīng)該要充分了解源語言的文化歷史背景,如果源語言中所表達的意義能夠為目的語讀者所接受,就應(yīng)采取直譯法; 如果原文在不同的文化背景中內(nèi)涵存在差異時,就應(yīng)該找出與原文相對等的傳遞方式,確保原文讀者與譯文讀者對文本所表達的反應(yīng)大致相同; 當源語所表達的數(shù)字習語沒有什么實際意義時,或者某個習語在目的語中很難找到相對應(yīng)的表達,譯者就可以在翻譯中采取意譯,使譯文清晰易懂,為讀者所接受。

        參考文獻:

        [1]鄧炎昌.劉潤清語言與文化[M].北京:外語教育與研究出版社,1989.

        [2]林清刊.功能對等理論在英語成語翻譯中的應(yīng)用[J].溫州大學學報,2004.

        [3]胡文仲,杜學增.中英文化習語比較[M].北京:外語教學與研究出版社,2001.

        [4]劉法公.漢語成語中數(shù)目詞的漢英翻譯對比研究[J].外語與外語教學,2004,(12).

        [5]藍紅軍.英漢數(shù)字習語文化比較與翻譯[J].華東船舶工業(yè)學院學報(社會科學版),2002(3).

        [6]譚載喜.奈達論翻譯[M].中國對外翻譯出版公司,1984.

        [7]Nida,Eugene A.2001 Language and Culture[M].Shanghai Foreign Language Education Press.

        [8]Nida&C.R.Taber;,The Theory and Practice of Translation[M].Leiden.E.J.Brill,1969

        [9]Nida,Eugene A.翻譯科學探索[M].上海外語教育出版社,2004.

        猜你喜歡
        英漢翻譯
        頭韻的英漢翻譯在《學術(shù)英語》的實踐和研究
        《英漢翻譯》課程育人探索與實踐
        高校英漢翻譯課程思政建設(shè)的思考與實踐
        甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
        高校英漢翻譯理論與技巧探究
        英漢翻譯中的文化負遷移
        淺析英漢翻譯中“文化詞匯”的翻譯方法
        考試周刊(2016年99期)2016-12-26 15:49:24
        英漢翻譯中文化空缺現(xiàn)象的翻譯
        資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:58:28
        母語負遷移對漢英翻譯的影響及其解決策略
        考試周刊(2016年69期)2016-09-21 13:46:18
        The Impact of Media on Society
        卷宗(2016年6期)2016-08-02 23:16:03
        動態(tài)對等理論在傳記文學英漢翻譯中的應(yīng)用
        文學教育(2016年18期)2016-02-28 02:34:45
        国产精品免费大片| 亚洲一区二区三区av资源 | 精品人妻伦九区久久aaa片69| 亚洲aⅴ无码日韩av无码网站| 精品亚洲视频免费观看网站| 人妻少妇中文字幕久久| 九九热线有精品视频86| 欧美精品中文| av资源吧首页在线观看| 视频在线观看一区二区三区 | 真实国产乱啪福利露脸| 精品日韩欧美| 少妇下面好紧好多水真爽| 精品国产麻豆免费人成网站| 欧美日韩精品一区二区在线视频| 激,情四虎欧美视频图片| 久久免费亚洲免费视频| 人妻少妇乱子伦精品无码专区电影 | 免费无码又爽又刺激网站直播 | 东北少妇不戴套对白第一次 | 国产二区交换配乱婬| 亚洲国产中文在线二区三区免 | 国产在线播放免费人成视频播放 | 亚洲不卡av不卡一区二区| 国产日韩午夜视频在线观看| 久久精品亚洲成在人线av乱码| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ免费真| 国产精在线| 在线一区二区三区免费视频观看| 51国产偷自视频区视频| 国产99视频精品免视看9| 99综合精品久久| 高潮精品熟妇一区二区三区| 亚洲av无码乱码国产精品| 日韩免费小视频| 国产精品自产拍av在线| 亚洲av成人片无码网站| 久久99国产乱子伦精品免费| 狼人av在线免费观看| 我和丰满妇女激情视频| 无码精品国产va在线观看|