王艷云
摘要:本文在前人對(duì)反義詞研究成果的基礎(chǔ)上來談?wù)勛约簩?duì)反義詞的看法,主要寫反義詞的分類,同時(shí)對(duì)反義詞分類的研究可以使語言學(xué)習(xí)者對(duì)反義詞有更加詳細(xì)地了解,促進(jìn)詞匯學(xué)的發(fā)展。對(duì)外漢語中反義詞的問題研究也成為熱點(diǎn),通過梳理學(xué)界的一些觀點(diǎn),進(jìn)一步對(duì)反義詞的研究作一回顧。
關(guān)鍵詞:反義詞;定義;分類;對(duì)外漢語教學(xué)
一、引言
“在這是一個(gè)最好的時(shí)代,這是一個(gè)最壞的時(shí)代;這是一個(gè)智慧的年代,這是一個(gè)愚蠢的年代;這是一個(gè)光明的季節(jié),這是一個(gè)黑暗的季節(jié);這是希望之春,這是失望之冬;人們面前應(yīng)有盡有,人們面前一無所有;人們正踏上天堂之路,人們正走向地獄之門。”這是狄更斯在他的《雙城記》開頭的描寫,在這段話中,“好”“壞”“智慧”“愚蠢”“光明”“黑暗”等等都構(gòu)成了反義詞。可見語言中反義詞的關(guān)系很緊密,這些相互對(duì)立、矛盾的詞在生活中隨處可見,在文學(xué)作品中多的不可計(jì)數(shù)。
二、反義詞的界定
目前學(xué)界對(duì)反義詞沒有明確的定義。張永言說:“處于反義關(guān)系的兩個(gè)詞互為反義詞。”和“反義詞就是語音不同、意義相反的詞?!保皇Y紹愚在《漢語歷史詞匯學(xué)概要》這樣定義反義詞:“和同義一樣,兩個(gè)反義詞不是兩個(gè)詞的所有義位都相反,而是一個(gè)詞的義位和另一個(gè)詞的義位相反”,“反義詞總是同中有異的,‘同是構(gòu)成反義詞的基礎(chǔ)。在統(tǒng)一語義范疇里表示兩個(gè)相反意義的詞是反義詞,“黑——白”都是顏色?!?;潘秋平《從認(rèn)知語義學(xué)看反義詞》:“通常把具有互補(bǔ)、反義、回復(fù)、反向關(guān)系的稱為反義詞。”;韓陳其說:“意義相反或相對(duì)的詞就是反義詞。反義詞一般要屬于同一個(gè)意義范疇?!蓖鯌c《詞匯學(xué)論綱》:“同義詞是某些詞的某些義項(xiàng)相同或相近,反義詞也僅僅是一個(gè)詞的某個(gè)或者某些義項(xiàng)的相反或相對(duì),并非兩個(gè)詞的所有義項(xiàng)均相對(duì)或相反。例如:白,表示顏色時(shí),與黑相對(duì);而白軍之‘白則與紅軍之‘紅構(gòu)成反義詞。”
反義詞常對(duì)舉來用,因此有人認(rèn)為反義詞是能夠在人們的心理上構(gòu)成反義聯(lián)想的詞語。比如“飽”和“饑腸轆轆”就很難有反義聯(lián)想,因此不能稱它們?yōu)榉戳x詞。這種定義我認(rèn)為比較牽強(qiáng),但是也有一定的道理。綜述前人對(duì)反義詞的定義后,我們發(fā)現(xiàn)對(duì)反義詞的定義大同小異,無非就是意義相反,在同一范疇相互對(duì)立的詞??偟目磥韺?duì)反義詞的定義還不是很明確,無法給我們提供迅速判斷出反義詞的標(biāo)準(zhǔn)。比如:“善——惡”、“大——小”等這類簡(jiǎn)單的反義詞,大部分人都知道它們是反義關(guān)系。對(duì)反義詞的判斷我們不可以只憑語感來進(jìn)行判斷,陸儉明先生在介紹層次分析法的時(shí)候就提到不可用語感來分析句子,因?yàn)檎Z感會(huì)因人而異,要有理論依據(jù)。正如我們對(duì)反義詞的研究也要有理論依據(jù)。
三、反義詞的類型
由于反義詞的定義的界定沒有統(tǒng)一的定論,所以反義詞類型的劃分有不同的類別。學(xué)者們從不同的角度給反義詞分類,必然它的分類的標(biāo)準(zhǔn)、數(shù)量和種類等等都不相同。
(一)從意義角度給反義詞分類
陸儉明根據(jù)意義的相反或相對(duì),把反義詞分為絕對(duì)反義詞和相對(duì)反義詞。陸先生認(rèn)為絕對(duì)反義詞的概念意義在邏輯上有矛盾關(guān)系,非此即彼?!罢妗佟辈徽婢褪羌?,不存在中間狀態(tài);相對(duì)反義詞的概念意義在邏輯上處于反對(duì)關(guān)系的兩個(gè)極端,肯定一方必否定一方,但否定一方不一定肯定一方?!懊馈蟆泵谰筒怀?,不美也不一定丑,有中間狀態(tài)的存在。
韓陳其從反義詞的意義特點(diǎn)的角度將反義詞分為三類:其一是,兩個(gè)詞意義互不相容,絕對(duì)相反,中間無第三者出現(xiàn),這被稱為絕對(duì)性反義詞。比如:“存——亡”“公——私”“雄——雌”。絕對(duì)性反義詞具有你中無我,我中無你的特點(diǎn)。其二是,相對(duì)性的反義詞。比如:“遠(yuǎn)——近”“甘——苦”“難——易”等等。其三是,在特定的語言環(huán)境下臨時(shí)形成的反義詞,可稱為臨時(shí)性的反義詞。比如:“我們的癰疽是他們的寶貝,那么他們的敵人,當(dāng)然是我們的朋友。(魯迅《我們不再受騙了》)”?!鞍b疽”和“寶貝”只有在這個(gè)句子中才可以構(gòu)成臨時(shí)性的反義詞。古代漢語中也有許多臨時(shí)性的反義詞。比如:“……則與變?yōu)槭榛癁榈[,不足詭也”(《論衡·累害》)。“玉——石”和“珠——礫”在句子中出現(xiàn)了兩對(duì)臨時(shí)性的反義詞。可見臨時(shí)性反義詞的形成是以語言壞境為前提的,語言環(huán)境對(duì)臨時(shí)性反義詞的形成有重要的作用。
J.Lyons根據(jù)意義相反把反義詞分為三類:第一類是互補(bǔ),比如:“male——female”;第二類是反義,如:“big——small”;第三類是反向,如:“husband——wife”。
(二)從語義角度給反義詞分類
宋振琴?gòu)恼Z義學(xué)的角度把反義詞分為五大類:互補(bǔ)性反義詞、多重性反義詞、可分極性反義詞、反題性反義詞和指向性反義詞。
1.互補(bǔ)性反義詞是肯定一個(gè)詞暗示否定一個(gè)詞,否定一個(gè)詞暗示肯定一個(gè)詞。如:“married—single”“alive—dead”。我們不能說(*Heisalive,butheisdead)。
2.多重性反義詞包含多個(gè)成員的一組詞語彼此之間的意義關(guān)系,比如一個(gè)星期的天數(shù)。各個(gè)成員的意義互不相容。比如一周就是七天不可以增加也不可以減少,但是作者在文中提到了家具這一成員根據(jù)發(fā)明可以增加。我們發(fā)現(xiàn)作者講述的多重反義詞屬于一個(gè)范疇領(lǐng)域。這一范疇領(lǐng)域有許多個(gè)不同的成員構(gòu)成,這些成員排列有循環(huán)型的(一年的月份)、順序性的(家族稱呼)和亂序型的(家具名稱)。
3.可分級(jí)反義詞最大的特點(diǎn)就是可以分級(jí)。比如:“冷—熱”,中間可以分為溫和涼。當(dāng)然,我們給這類反義詞分級(jí)的時(shí)候不會(huì)有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),不同的人不同的文化都有不同的標(biāo)準(zhǔn),其他人認(rèn)為“饅頭是熱的”,而對(duì)于你來說可能認(rèn)為“饅頭是溫的”。可分極性反義詞和互補(bǔ)性反義詞不同,可分極性反義詞肯定一方必定否定一方,但是否定一方不一定就肯定另一方。如:“自行車的顏色是紅色”自行車一定是紅色,一定不是藍(lán)色,“自行車的顏色非紅色”那可能為藍(lán)色。endprint
4.反題性反義詞。比如:“丈夫——妻子”“買——賣”等等。反題性的反義詞涉及到方向的對(duì)立。
5.指向性反義詞。比如:“來——去”“上——下”“左——右”“前—后”等等。
陸靜英從語義學(xué)的角度把反義詞分為結(jié)構(gòu)性反義詞和非結(jié)構(gòu)性的反義詞(互補(bǔ)性反義詞),作者把非結(jié)構(gòu)性反義詞分為兩小類:可分極性反義詞和不可分極性反義詞(指向性反義詞)。
(三)從其他角度給反義詞分類
王慶把反義詞分為三類:一類是互補(bǔ)性的;一類是相對(duì)性的;第三類是反義詞創(chuàng)造之初為一個(gè)詞后來細(xì)分為兩個(gè)相對(duì)的或者相反的詞語。第三類作者認(rèn)為是詞義發(fā)展的結(jié)果。作者認(rèn)為是詞義的發(fā)展,一些詞變得相對(duì)或相反,比如“治”與“亂”,“亂”的意思經(jīng)過發(fā)展而來,本來亂就是不整齊的意思,經(jīng)過“治”變得整齊。這是詞義演變成反義詞的結(jié)果。
Cruse在“LexicalSemantics”在這本書中把J.Lyons提出的第二類“反義”給細(xì)分為三個(gè)小類。其實(shí)在Cruse的反義詞論中他把普通反義詞分為三類,三個(gè)小類的區(qū)別是根據(jù)“假性比較級(jí)(假比較詞)”和“真性比較級(jí)(真比較詞)”而做出的。作者認(rèn)為“heavy”在句子中表示“比···重”而不表示“更重”的意思,在比較句中“heavier”為假性比較級(jí),“hot”僅僅一個(gè)意義:冷熱的熱表示“熱到最大程度”,在比較句中“hotter”是真性比較級(jí)。我們認(rèn)為Cruse提出的“真性比較級(jí)”和“假性比較級(jí)”就像線段,線段的兩個(gè)端點(diǎn)是真性比較級(jí),表示程度的最大和最小;除了兩個(gè)端點(diǎn),其他的點(diǎn)都是假性比較級(jí),表示“比····”的意思。Cruse以“真性比較級(jí)”和“假性比較級(jí)”為依據(jù),反義詞分為三個(gè):(1)極性反義詞:兩個(gè)反義詞成假性比較級(jí)。比如:“fast---slow”“high---low”和“deep—shallow”等等。(2)部分重疊反義詞:兩個(gè)反義詞只有一個(gè)能構(gòu)成假性比較級(jí),另一個(gè)不能。比如:“good—bad”、“kind—cruel”等等。(3)勢(shì)均反義詞:兩個(gè)反義詞都不能構(gòu)成假性比較級(jí)。比如:“nice—nasty”“sweet---sour”“happy—sad”等等。他對(duì)反義詞的分類依據(jù)是就英語而言的,英語屬于有形態(tài)的變化的屈折語,而漢語屬于無形態(tài)變化的孤立語,漢語表示程度時(shí)不用形態(tài)而用副詞“最”“更”。我們認(rèn)為用他的依據(jù)來劃分漢語反義詞的分類似乎有點(diǎn)不妥。Cruse對(duì)反義詞的分析告訴我們反義詞的意義相反并不是我們想象的難么簡(jiǎn)單。不同類型的反義詞語義關(guān)系也各不相同,劃分標(biāo)準(zhǔn)也各不相同。
四、對(duì)外漢語中反義詞的問題研究
反義詞在對(duì)外漢語中也是一個(gè)難題,因?yàn)榉戳x詞具有不平衡、不對(duì)稱的特點(diǎn)。其實(shí)關(guān)于對(duì)漢語反義詞問題的研究并不多,開始研究的時(shí)間也比較晚。目前,學(xué)界對(duì)反義詞的定義尚不明確,對(duì)于本國(guó)學(xué)習(xí)者來說,對(duì)確認(rèn)一些詞是不是互為反義詞都有點(diǎn)困難,更不用說外國(guó)學(xué)習(xí)者了。漢語不像英語那樣可以加前綴構(gòu)成反義詞,比如:英語“happy—unhappy”。但是漢語不可以,“快樂----不快樂”這類結(jié)構(gòu)不能看作反義詞,可以用來表達(dá)對(duì)立概念的句法手段而不是構(gòu)詞手段。張永言說:“語言里的詞不是都有反義詞的,因?yàn)椴⒎敲恳粋€(gè)概念都有相當(dāng)?shù)膶?duì)立概念?!?,“正如一個(gè)詞由于具有多義性可以進(jìn)入幾個(gè)同義詞的群一樣,一個(gè)多義詞也可以有幾個(gè)反義詞。例如:‘老(年長(zhǎng))可以和‘幼‘少‘小構(gòu)成反義詞”。越來越多的外國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語,和對(duì)外漢語對(duì)反義詞教學(xué)的推廣是反義詞研究的推動(dòng)力量,也有不少學(xué)者從對(duì)外漢語教學(xué)的角度來探究反義詞的問題,主要在以下幾個(gè)方面來研究:
(一)反義詞的偏誤分析(找資料偏誤分析的定義)
在對(duì)外漢語教學(xué)中,許多的研究課題都涉及到偏誤分析問題,關(guān)于反義詞的研究也不例外。從偏誤分析角度來深入地探究反義詞的論文并不少。王敏蘭《論現(xiàn)代漢語反義復(fù)合詞及其教學(xué)》針對(duì)反義復(fù)合詞的偏誤分析提出了對(duì)策以及對(duì)外漢語教學(xué)在詞匯教學(xué)方面應(yīng)該遵循“語素法”教學(xué)。他的基本思想學(xué)習(xí)反義復(fù)合詞要基于語素義的基礎(chǔ)上進(jìn)行學(xué)習(xí),教師應(yīng)給留學(xué)生講解詞匯結(jié)構(gòu),讓詞義與社會(huì)文化相聯(lián)系為了更好地讓學(xué)習(xí)者更容易的學(xué)習(xí)反義復(fù)合詞。賈芹的《漢語反義詞研究與對(duì)外漢語教學(xué)》、成燕燕《從哈薩克族習(xí)得漢語反義詞的偏誤反觀漢語反義詞的特點(diǎn)》、楊清梅《“輕”“重”不對(duì)稱研究及留學(xué)生偏誤分析》等論文的大部分內(nèi)容是圍繞著偏誤分析來探究的。
(二)反義詞的不對(duì)稱研究
由于反義詞具有不平衡性,在偏誤分析中發(fā)現(xiàn)這是對(duì)外漢語教學(xué)中的難點(diǎn)。一些學(xué)者也對(duì)反義詞的不對(duì)稱性進(jìn)行了研究,尤其對(duì)反義方位詞的研究比較多。蔣孝媛《“前”和“后”的不對(duì)稱的分析》首先以本體的角度來研究反義詞“前”和“后”的不對(duì)稱性。其次從對(duì)外漢語教學(xué)的角度,通過對(duì)反義方位詞“前”和“后”的偏誤分析來說明反義詞的偏誤分析對(duì)對(duì)外漢語教學(xué)的具有指導(dǎo)作用。應(yīng)珊珊《“內(nèi)”與“外”的不對(duì)稱與對(duì)外漢語教學(xué)》研究了反義詞的不對(duì)稱性在對(duì)外漢語教學(xué)中留學(xué)生出現(xiàn)錯(cuò)誤的原因,提出將語法教學(xué)融入詞匯教學(xué)中對(duì)學(xué)習(xí)反義方位詞還是很有必要的。
學(xué)者對(duì)反義詞的不對(duì)稱研究以及提出的建議,給后人以啟示。尤其對(duì)反義方位詞的研究可以很好的將語法和詞匯相融合,更好的讓留學(xué)者來掌握反義方位詞,有助于解決反義詞不對(duì)稱使用的矛盾問題。
五、結(jié)語
反義詞定義及分類經(jīng)過了長(zhǎng)時(shí)間的探討依然存在分歧,圍繞反義詞的諸多爭(zhēng)議仍然對(duì)學(xué)術(shù)界有多多少少的困擾。同時(shí),我們可以看到關(guān)于反義詞的研究不論是理論知識(shí)探究還是對(duì)外漢語教學(xué)中的研究都取得了一定的成果。反義詞在對(duì)外漢語中的研究越來越多,也為反義詞的研究開拓出新思路。
【參考文獻(xiàn)】
[1]張永言.詞匯學(xué)簡(jiǎn)論[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2015.
[2]蔣紹愚.漢語歷史詞匯學(xué)概要[M].北京:商務(wù)出版社,2015.
[3]韓陳其.漢語詞匯論稿[M].江蘇古籍出版社,2002.
[4]陸儉明.現(xiàn)代漢語[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2012.
[5]王慶.詞匯學(xué)論綱.[M].北京:中國(guó)經(jīng)濟(jì)出版社,2013.
[6]潘秋平.從認(rèn)知語義學(xué)看反義詞[J].語言學(xué)叢論,2008.
[7]宋振琴.反義詞分類的語義學(xué)研究[J].南京郵電學(xué)院學(xué)報(bào),2003(第五卷一期).
[8]陸靜英.語義學(xué)框架下反義詞分類的討論[J].語文學(xué)刊,2006(12).
[9]D.A.Cruse.金嶺(編譯).反義詞論.華東師范大學(xué).
[10]賈芹的.漢語反義詞研究與對(duì)外漢語教學(xué)[J].中國(guó)校外教育.2011(7).
[11]成燕燕.從哈薩克族習(xí)得漢語反義詞的偏誤反觀漢語反義詞的特點(diǎn)[J].語言與翻譯(漢文).2007(1).
[12]楊清梅.“輕”“重”不對(duì)稱研究及留學(xué)生偏誤分析[D].福建師范大學(xué),2015.
[13]蔣孝媛.“前”和“后”的不對(duì)稱的分析[D].曲阜師范大學(xué),2014.
[14]應(yīng)珊珊.“內(nèi)”與“外”的不對(duì)稱與對(duì)外漢語教學(xué)[D].南昌大學(xué),2014.
[15]王敏蘭.論現(xiàn)代漢語反義復(fù)合詞及其教學(xué)[D].遼寧師范大學(xué),2013.endprint