撫州幼兒師范高等專(zhuān)科學(xué)校講師
【摘 要】禮貌是語(yǔ)言表達(dá)中最常用的方式,也是成功交際中不可或缺的一條準(zhǔn)則。在不同民族文化交往中,巨大的文化差異會(huì)導(dǎo)致禮貌用語(yǔ)在使用中存在很大的差異。筆者通過(guò)探討英漢禮貌用語(yǔ)文化差異產(chǎn)生的原因,將英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Leech歸納的禮貌原則與顧日國(guó)先生分析的漢文化的禮貌特征進(jìn)行對(duì)比研究,試圖從禮貌原則的角度去分析英漢禮貌用語(yǔ)在稱(chēng)呼、隱私語(yǔ)、贊美感謝等各方面的語(yǔ)用差異,以便在實(shí)際交往中更好的應(yīng)對(duì)這種差異,獲得跨文化交際的成功。
【關(guān)鍵詞】英漢文化;禮貌原則;禮貌用語(yǔ);語(yǔ)用差異
當(dāng)代中國(guó),英語(yǔ)已經(jīng)作為重要的國(guó)際交流語(yǔ)言被國(guó)人重視。隨著中國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上的影響力愈發(fā)彰顯,“漢語(yǔ)熱”在不斷升溫,因此無(wú)論是對(duì)于學(xué)外語(yǔ)的中國(guó)人還是學(xué)漢語(yǔ)的外國(guó)人來(lái)說(shuō),跨文化交際顯得愈發(fā)重要,已經(jīng)成為現(xiàn)代交際中引人注目的一個(gè)特點(diǎn)。禮貌作為一種文化現(xiàn)象,是交際成功的基本保證,特別是禮貌用語(yǔ),廣泛地應(yīng)用于社會(huì)交往的方方面面,因此禮貌和語(yǔ)言有著密不可分的關(guān)系。為避免由于言語(yǔ)誤解而導(dǎo)致交際失敗,保證交際的順利進(jìn)行,人們應(yīng)使用禮貌原則。
一、“禮貌”概念的不同淵源
(一) 漢文化中的“禮貌”概念的歷史淵源
漢文化中“禮貌”概念的歷史淵源禮貌具有普遍性,但不同文化在實(shí)現(xiàn)禮貌的方法以及在禮貌的判斷標(biāo)準(zhǔn)上存在著差異。這些差異是在社會(huì)、歷史、人文、地理等多種因素的長(zhǎng)期影響下逐步形成的。首先,漢英文化中禮貌概念的淵源有所不同。漢文化中現(xiàn)代的“禮貌”概念有著悠久的歷史淵源,它起源于古代的“禮”,即禮制。眾所周知,禮是中國(guó)古代哲學(xué)思想的一個(gè)重要組成部分,也是儒家思想的重要概念之一??鬃由畹拇呵锬┢?,諸侯爭(zhēng)霸,統(tǒng)治者內(nèi)部矛盾重重,戰(zhàn)爭(zhēng)不斷,社會(huì)動(dòng)蕩。孔子為了適應(yīng)當(dāng)時(shí)的社會(huì)生活的要求,致力于恢復(fù)“禮制”,以便使社會(huì)平穩(wěn)地過(guò)渡到一個(gè)新的“天下有道”的社會(huì)。孔子的“禮”并不指“禮貌”,而是指自奴隸社會(huì)時(shí)期的周朝(公元前1100年)以來(lái)的社會(huì)等級(jí)秩序。通過(guò)“正名”,“禮”規(guī)定了社會(huì)成員之間的等級(jí)差別,要求每個(gè)社會(huì)成員按照自己的社會(huì)地位來(lái)說(shuō)話(huà)、做事。在《論語(yǔ)·子路》中,孔子指出:“名不正則言不順,言不順則事不成,事不成則禮樂(lè)不興,禮樂(lè)不興則刑罰不中,刑罰不中則民無(wú)所措手足”。因此,“正名”就是要維護(hù)君君、臣臣、父父、子子等的等級(jí)關(guān)系,這種關(guān)系在某種程度上是通過(guò)語(yǔ)言來(lái)實(shí)現(xiàn)的?!盾髯印ざY論》也談到了禮的起源(當(dāng)然說(shuō)的是禮制):“人生而有欲,欲而不得,則不能無(wú)求;求而無(wú)度量分界,則不能不爭(zhēng);爭(zhēng)則亂,亂則窮。先王惡其亂也,故制禮義以分之,以養(yǎng)人之欲,給人之求,使欲不窮乎物,物必不屈于欲,兩者相持而長(zhǎng),是禮之所起也”,“也就是說(shuō),禮起源于人類(lèi)欲望與欲望的難以滿(mǎn)足之間的不平衡”[1],因此,無(wú)論是孔子還是荀子,都把“禮”看成是維護(hù)現(xiàn)行社會(huì)等差的行為法則,只要人人遵守“禮”,既定的社會(huì)秩序就不會(huì)打亂;相反,若違反“禮”,就會(huì)受到懲罰。
在孔子之后的二、三百年,禮制已完全建立起來(lái)。但后來(lái)孔子的“禮”的概念發(fā)生了變化,已接近現(xiàn)代意義的“禮貌”概念。西漢戴申所編《禮記》中的重要論述:“勿不敬。夫禮者,自卑而尊人”,表明那時(shí)“禮”的概念已包含“尊敬”、“敬意”這些現(xiàn)代“禮貌”概念的要素。而且《禮記》中所表述的貶己尊人,正是漢文化中禮貌的一大特點(diǎn)。因此,漢文化中現(xiàn)代“禮貌”概念的悠久的歷史淵源決定著它與英語(yǔ)文化中“禮貌”概念在內(nèi)涵上完全不同。
(二)英語(yǔ)文化中“禮貌”概念的淵源
英語(yǔ)文化中“禮貌”概念的產(chǎn)生和演變,也經(jīng)歷了不斷的變化。在英語(yǔ)中 “禮貌”(politeness)是和 “宮廷” (court)及 “城市”(city)聯(lián)系在一起的。首先,從詞源上說(shuō),“politeness”和 “polite”都與詞根“polis,polit”有直接聯(lián)系,這兩個(gè)詞根由希臘詞根“polis”和“politeia”派生而來(lái),而這兩個(gè)希臘詞根就指城市或城市的管理(city orgovernment of city)。其次,英語(yǔ)中polite的同義詞有courteous, urbane和civil,這些詞原本都用來(lái)指宮廷中或城市中人們良好的言行舉止。何兆熊指出:“不少學(xué)者的研究結(jié)果已證明禮貌和宮廷及城市之間的詞匯上的聯(lián)系。論文檢測(cè)。歷史上某個(gè)時(shí)期城市中人們的行為被認(rèn)為是禮貌的,而另一個(gè)時(shí)期宮廷中人們的行為被認(rèn)為是禮貌的?!比缟?所述,漢英兩種文化中,“禮貌”的淵源迥然不同,這種差異必將導(dǎo)致“禮貌”的內(nèi)涵不同,人們所遵循的禮貌原則及準(zhǔn)則也不同。
二、英漢禮貌原則
(一)英語(yǔ)禮貌原則
英語(yǔ)著名的語(yǔ)言學(xué)家利奇于1983年在其《語(yǔ)用學(xué)原則》一書(shū)中,以格賴(lài)斯的“合作原則”為基礎(chǔ),提出了“禮貌原則”的概念。按照利奇的理論,禮貌原則 具體包括以下6點(diǎn)準(zhǔn)則上:
1.策略準(zhǔn)則:盡量減少他人付出的代價(jià),盡量增大對(duì)他們的益處。
2.慷慨準(zhǔn)則:盡量減少對(duì)自己的益處,盡量增大自己付出的代價(jià)。
3.贊揚(yáng)原則:盡量縮小對(duì)他人的批評(píng),盡量增強(qiáng)對(duì)他人的贊揚(yáng)。
4.謙虛準(zhǔn)則:盡量縮小對(duì)自己的標(biāo)榜,盡量夸大對(duì)自己的批評(píng)。
5.贊同準(zhǔn)則:盡量縮小與他人的不同意見(jiàn),盡量夸大與他人的相同意見(jiàn)。
6.同情原則:盡量縮小對(duì)他人的厭惡,盡量擴(kuò)大對(duì)他人的同情。
從以上各條準(zhǔn)則中我們可以得出這樣的規(guī)律,即說(shuō)話(huà)人說(shuō)話(huà)時(shí)往往都盡量多給別人一點(diǎn)方便,盡量讓自己多吃一點(diǎn)虧,從而在交際中使雙方感到受尊重,同時(shí)反過(guò)來(lái)獲得對(duì)方對(duì)自己的好感。
(二)漢語(yǔ)禮貌原則
1.貶己尊人準(zhǔn)則:這是中國(guó)式禮貌準(zhǔn)則的最大特點(diǎn)。當(dāng)談及自己或與自己有關(guān)的事情時(shí),需要“貶”,“謙”;談到聽(tīng)者或是與聽(tīng)者有關(guān)的事物時(shí),要“抬”,“尊”。
2.稱(chēng)呼準(zhǔn)則:稱(chēng)呼語(yǔ)代表了人與人之間的一種社會(huì)關(guān)系,中國(guó)的稱(chēng)呼準(zhǔn)則是“上下有義,貴賤有分,長(zhǎng)幼有序”。
3.文雅準(zhǔn)則:選用雅語(yǔ),禁用穢語(yǔ),避免直接提及使人不愉快或難堪的事物,如:死亡、性事、排泄、絕癥、較低下的職業(yè)和犯法行為等。
4.德言行準(zhǔn)則:指在行為動(dòng)機(jī)上,盡量減少他人付出的代價(jià),盡量增大對(duì)別人的益處;在言辭上,盡量夸大別人給自己的好處。
5.求同準(zhǔn)則:指交際的雙方在諸多方面力求和諧一致,盡量滿(mǎn)足對(duì)方愿望。當(dāng)不得不批評(píng)別人或發(fā)表不同意見(jiàn)時(shí),人們往往“先禮后兵”,這也就談到“臉”和“面子”問(wèn)題。
從以上兩種禮貌原則來(lái)看在不同的文化背景下中西方人們對(duì)禮貌標(biāo)準(zhǔn)的取舍有一些差異。西方民族以形式為重,認(rèn)為“禮貌”是“避免沖突”的策略,因此往往注重自身尊重他人,二者兼顧。漢民族把“禮貌”當(dāng)作個(gè)人內(nèi)在修養(yǎng)和道德情操的外在體現(xiàn),是“發(fā)于內(nèi)而形于外”的東西,因此,在表示禮貌的時(shí)候,往往側(cè)重于以言辭體現(xiàn)品德,體現(xiàn)自我的恭敬(對(duì)他人)與謙卑(對(duì)自己),從而把“貶己”、“尊人”及“稱(chēng)呼準(zhǔn)則”作為最富有中國(guó)文化特色的禮貌原則。
三、英漢文化中禮貌差異比較
(一)稱(chēng)贊語(yǔ)
稱(chēng)贊語(yǔ)是一種十分普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象。應(yīng)用范圍廣、使用頻率高。在表達(dá)打招呼、致謝、祝賀、開(kāi)始或結(jié)束談話(huà)、擺脫某一尷尬局面等言語(yǔ)行為中,處處可見(jiàn)稱(chēng)贊語(yǔ)的妙用。然而,不同的道德觀(guān)和傳統(tǒng)的文化習(xí)俗決定了稱(chēng)贊語(yǔ)及應(yīng)答語(yǔ)的言語(yǔ)方式的不同。在英語(yǔ)文化中,稱(chēng)贊語(yǔ)的使用頻率較高。西方人性格直率,稱(chēng)贊別人是非常常見(jiàn)的事,甚至陌生人之間也會(huì)用稱(chēng)贊語(yǔ)。例如,某人在餐廳看見(jiàn)一個(gè)女士穿了一件漂亮的衣服,他會(huì)走過(guò)去會(huì)說(shuō)“你的衣服很漂亮”、“你穿著這件衣服很漂亮”等,而聽(tīng)者也會(huì)很樂(lè)意地接受這種贊美,說(shuō)“謝謝”等。但是,在漢語(yǔ)中,人們不會(huì)經(jīng)常用稱(chēng)贊語(yǔ),特別是陌生人之間。如果某個(gè)男性在公共場(chǎng)合公開(kāi)贊美女性的容貌和服飾,會(huì)被認(rèn)為沒(méi)有禮貌,有不良企圖等。還有,在英語(yǔ)國(guó)家中,丈夫會(huì)經(jīng)常贊美自己的妻子漂亮或孩子可愛(ài),可是在漢語(yǔ)文化中,受“卑己尊人”思想的影響,家人之間一般不會(huì)互相贊美,他們反而會(huì)經(jīng)常贊美別人的妻子漂亮或孩子可愛(ài)。在中國(guó),如果自己贊美自己,會(huì)被認(rèn)為是在炫耀。
(二)自謙語(yǔ)
謙遜的態(tài)度來(lái)敘述自己的動(dòng)作或有關(guān)事物時(shí)所用的語(yǔ)言叫自謙語(yǔ),又稱(chēng)作謙讓語(yǔ)。自謙語(yǔ)和稱(chēng)贊語(yǔ)相輔相成。說(shuō)英語(yǔ)的人使用稱(chēng)贊語(yǔ)既是恭維,又是其率直品性的表達(dá)。而中國(guó)人深受傳統(tǒng)文化“自卑而尊人”的熏陶,衍生出一套更適合中國(guó)文化環(huán)境的禮貌準(zhǔn)則, 即尊敬、謙虛、熱情和修養(yǎng)。其中“貶己尊人”則是最富有中國(guó)特色的禮貌現(xiàn)象,所以,漢語(yǔ)中的自謙語(yǔ)相當(dāng)多。如中國(guó)學(xué)者在作報(bào)告、寫(xiě)著作時(shí), 結(jié)束語(yǔ)總是習(xí)慣謙虛幾句:本人才疏學(xué)淺,文中所書(shū),不妥之處在所難免,還望諸位多多批評(píng)指教。同樣的場(chǎng)合,英語(yǔ)國(guó)家的人往往選擇比較中性的結(jié)束語(yǔ),以示感謝,如 I hope to have a chance to discuss on it with you together。由此看來(lái),中西方兩種文化都遵從了禮貌原則,不同的是中國(guó)人的謙虛主要體現(xiàn)在“貶己尊人”,而英語(yǔ)國(guó)家的人,既要“尊人”又不“卑己”。中國(guó)四大名著之一《紅樓夢(mèng)》中有一段文字可以生動(dòng)體現(xiàn)出漢語(yǔ)自謙語(yǔ)的使用特點(diǎn):北靜王見(jiàn)寶玉機(jī)靈、聰明,憐愛(ài)之情愈發(fā)溢于言表,不住對(duì)賈政夸贊寶玉,臨行之前,更是握著寶玉的手兒,對(duì)賈政道:“只是一件:令郎如此資質(zhì),想老太夫人自然鐘愛(ài);但吾輩后生甚不宜溺愛(ài),溺愛(ài)則未免荒失了學(xué)業(yè)。昔小王曾蹈此轍,想令郎亦未必不如是也。若令郎在家難以用功,不妨常到寒邸。小王雖不才,卻多蒙海內(nèi)眾名士,凡至都者,未有不垂青目的,是以寒邸高人頗聚。令郎常去談?wù)剷?huì)會(huì),則學(xué)問(wèn)可以日進(jìn)矣?!逼渲?,“令郎”、“小王”、“不才”、“后生”等都是自謙語(yǔ)。另外,漢語(yǔ)中常見(jiàn)的自謙語(yǔ)有:小人、鄙人、不賢、在下、學(xué)生、晚輩、拙荊、賤內(nèi)、糟糠、內(nèi)人、愚子、家兄、胞弟、舍下、陋舍、拙著、頓首、再拜、奴婢、賤妾、家父、小女、寒舍、敝校、拙見(jiàn)、承蒙、老朽、老身、謹(jǐn)上等。
(三)致謝語(yǔ)
在道謝語(yǔ)的使用方面,不同的文化存在著一定的差異。不可否認(rèn),漢語(yǔ)國(guó)家和英語(yǔ)國(guó)家都會(huì)在一定的場(chǎng)合使用致謝語(yǔ)。中國(guó)有著幾千年文明史,但在使用“謝謝”一詞上卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及西方人普遍。在跨文化交際活動(dòng)中,我們經(jīng)常聽(tīng)到“Thank you”或“Thanks”之類(lèi)的詞。即使對(duì)方的幫助你可能不需要,也要對(duì)別人的關(guān)心表示感謝。即便家庭成員之間也不例外,丈夫可以對(duì)妻子,父母也可以對(duì)孩子均可說(shuō)“Thank you”。而在中國(guó),受傳統(tǒng)文化的影響,家庭成員之間,幾乎聽(tīng)不到“謝謝”二字。如“I am sorry!”、“Excuse me!”等便成了西方人的口頭禪。而中國(guó)的歷史文化傳統(tǒng)則強(qiáng)調(diào)群體意識(shí),重視集體作用,不喜歡突出個(gè)人。道歉只是為了維持人際間的和諧,而這種和諧在上級(jí)對(duì)下級(jí)、長(zhǎng)輩與晚輩間是不存在的,他們之間的關(guān)系只是命令與服從,是“權(quán)威”的一種象征。所以即使他們不對(duì),也無(wú)需道歉。但是,現(xiàn)在這種現(xiàn)象已有所改變,同學(xué)、同事甚至上下級(jí)之間使用致謝語(yǔ)越來(lái)越普遍。
(四)稱(chēng)謂語(yǔ)
稱(chēng)謂語(yǔ)是指人們由于親屬和其他親緣關(guān)系而得來(lái)的名稱(chēng)。每種語(yǔ)言的稱(chēng)謂語(yǔ)體系都包含著其特定的文化內(nèi)涵,反映了社會(huì)價(jià)值觀(guān)念、民族心理、政治背景、倫理道德。因此,不同語(yǔ)言之間的稱(chēng)謂語(yǔ)體系的比較分析在對(duì)比語(yǔ)言學(xué)上具有重要的意義。受社會(huì)結(jié)構(gòu)、傳統(tǒng)倫理、血緣宗族等社會(huì)因素的制約。中國(guó)社會(huì)的稱(chēng)謂語(yǔ)遠(yuǎn)比英語(yǔ)國(guó)家復(fù)雜。如中國(guó),孩子一般不能直呼父母、長(zhǎng)輩的姓名;學(xué)生不可直接叫老師的名字,下屬不能叫上司的名字。否則,就會(huì)被視作缺少家教,不懂規(guī)矩。在英語(yǔ)文化中,人與人之間直呼其名是很平常的事,至多在姓名前加上Mr / Mrs / Miss(先生、小姐、太太)或用 sir/madam 就可以了。漢語(yǔ)的稱(chēng)呼語(yǔ)中,還有尊老的傳統(tǒng)和習(xí)慣。人們習(xí)慣稱(chēng)年長(zhǎng)者為“老”,這在西方聽(tīng)來(lái)極不舒服,他們?nèi)菀讓ⅰ袄稀焙汀袄隙鵁o(wú)用”聯(lián)系在一起,是一種禁忌。
英漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂詞具有下列語(yǔ)義特征:通用性與專(zhuān)用性;比喻性和分級(jí)性。漢語(yǔ)稱(chēng)謂詞專(zhuān)用性的語(yǔ)義特征表現(xiàn)為:僅三代以?xún)?nèi)的稱(chēng)謂詞語(yǔ)就有60多個(gè)。幾乎所有的親屬身份都有一個(gè)固定且唯一的稱(chēng)謂,而且語(yǔ)義明晰。相對(duì)于英語(yǔ)稱(chēng)謂系統(tǒng)而言,漢語(yǔ)親屬詞特征可以概括為:長(zhǎng)幼有序、父系母系、內(nèi)外有別、男女有別。英語(yǔ)親屬稱(chēng)謂呈現(xiàn)出數(shù)量較少、指稱(chēng)寬泛、語(yǔ)義模糊的特點(diǎn)。如:uncle 一詞可用于父系的伯伯、叔叔、姑父,又可用于母系的舅舅、姨父等姻親;cousin則涵蓋了堂兄、弟、姐、妹、姑表兄、弟、姐、妹和姨表兄、弟、姐、妹十二種親屬關(guān)系。不論父系母系,也不分男女長(zhǎng)幼。這是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)稱(chēng)謂語(yǔ)屬類(lèi)分型,呈現(xiàn)通用性的語(yǔ)義特征。而漢語(yǔ)稱(chēng)謂語(yǔ)屬敘述型。
作者簡(jiǎn)介:
梁靜文(1984.10~),女,江西高安人,畢業(yè)于贛南師范大學(xué),,現(xiàn)任撫州幼兒師范高等專(zhuān)科學(xué)校講師 本科,研究方向:人類(lèi)學(xué)。