張玲玲
摘 要:酒店業(yè)迅速發(fā)展的今天,酒店英語(yǔ)委婉語(yǔ)的使用能提高酒店服務(wù)質(zhì)量。本文就禮貌原則下,從其策略、慷慨、贊揚(yáng)、謙遜、贊同和同情六準(zhǔn)則分析酒店英語(yǔ)委婉語(yǔ)實(shí)例及應(yīng)用,從而掌握其用法。
關(guān)鍵詞:委婉語(yǔ);酒店英語(yǔ);禮貌原則
隨著現(xiàn)代社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,酒店業(yè)迅速發(fā)展起來。委婉語(yǔ)可有效避免禁忌、化解尷尬、替代不悅。英語(yǔ)作為國(guó)際性的語(yǔ)言,是酒店中最主要的工作語(yǔ)言,酒店英語(yǔ)委婉語(yǔ)的運(yùn)用就顯得尤為突出。
一、禮貌原則
英國(guó)學(xué)者G.Leech1983年在《語(yǔ)用學(xué)原則》(Princinles of
Pragmatics)一書中提出了“禮貌原則”(Politeness Principle)。這一原則的六條準(zhǔn)則是策略準(zhǔn)則(tact maxim);慷慨準(zhǔn)則(generosity
maxim);贊揚(yáng)準(zhǔn)則(approbation maxim);謙遜準(zhǔn)則(modesty max
im);贊同準(zhǔn)則(agreement maxim);同情準(zhǔn)則(sympathy maxim)。禮貌原則的核心就是在其他條件相同的情況下,采取合適的表達(dá)方式把不禮貌的表達(dá)降低到最低限度,即省略些不禮貌的語(yǔ)言或婉轉(zhuǎn)間接地表達(dá)出來。
二、禮貌原則下酒店英語(yǔ)委婉語(yǔ)
(一)策略準(zhǔn)則
(1)The toilet doesnt flush.(2)What kind of room would you
like, sir We have single rooms, double room, suites and deluxe
suits in Chinese, British, Roman, French and presidential styles.
Toilet是廁所的委婉語(yǔ)。例2中長(zhǎng)途電話預(yù)定房間時(shí),預(yù)定處考慮了房間型號(hào)和風(fēng)格,既體現(xiàn)了一種禮貌又體現(xiàn)了他的策略,能滿足各色人群的要求,也是一種營(yíng)銷的手段。
(二)慷慨準(zhǔn)則
(1)Im afraid that your suitcase has been put in the wrong
place. I will ask the porter to find it and sent it to your room as
soon as possible. (2)--Shall I pay for that tough one——Certainly
not, sir. Its all free of charge.在顧客抱怨行李運(yùn)送太慢時(shí),解決客人問題提供幫助和處理牛排太硬等投訴時(shí),給予客人問題的解決和經(jīng)濟(jì)上的賠償體現(xiàn)了一種慷慨原則?!癮s soon as possi
ble””shall I...””certainly not, sir”等委婉語(yǔ)充分體現(xiàn)這一原則。
(三)贊揚(yáng)準(zhǔn)則
——I think we will take the second way:“Open bar on a fixed price.” Its acceptable to both. ---Thats a wise decision, Mr John
son. We look forward to being of service to you.這是咨詢200人宴會(huì)如何結(jié)算飲品的對(duì)話。顧客接受第二種結(jié)算方法,侍者對(duì)他的決定給予贊揚(yáng)”thats a wise decision”。
(四)謙遜準(zhǔn)則
Good afternoon, sir. Im sorry for keeping you waiting, but I
must deal with guests by turn.”Im sorry for ...”的句式消除了客人由于等待時(shí)間過長(zhǎng)而積聚的不滿情緒,這種禮貌的表達(dá)方式遵守了謙遜準(zhǔn)則。
(五)贊同準(zhǔn)則
Theres a vacant table in the corner, where we can enjoy the
band pretty well. And maybe its warmer over there.在顧客嫌中央空調(diào)太冷的情況下,贊同順應(yīng)客人需要與客戶一致。“maybe”“how about..”一些建議性語(yǔ)言充分體現(xiàn)這一準(zhǔn)則。
(六)同情準(zhǔn)則
——Henry is so careless that he damaged the desk lamp.——Im sorry to hear that. Is Mr Bellow all right?在客人把東西毀壞的情況下,酒店用了sorry to hear that并且問客人有沒有傷到,都體現(xiàn)了同情準(zhǔn)則。
參考文獻(xiàn):
[1] Leech, G.N. Principles of Pragmatics. London: Longman Group Ltd., 1983
[2] 張麗君. 酒店服務(wù)中英語(yǔ)委婉語(yǔ)的語(yǔ)用分析[J]. 中國(guó)商貿(mào), 2011, (8).
[3] 諸莉雅. 酒店英語(yǔ)的禮貌性研究[J]. 山東工業(yè)技術(shù), 2013, (11)