羅玉玲
摘 要:近年來,經(jīng)濟的發(fā)展使得英語在全球的運用越來越廣泛,這就要求教師在培養(yǎng)人才時注重鍛煉學(xué)生的口譯技能??谧g技能訓(xùn)練主要是表現(xiàn)在聽、說、讀、寫四個方面,教師可以從這四個方面著重培養(yǎng)學(xué)生和鍛煉學(xué)生的英語口譯技能。這對于高中階段的英語教學(xué)而言具有重要的意義?;诖?,高中階段的教師更應(yīng)該順應(yīng)時代的發(fā)展,更新教育理念優(yōu)化英語口譯技能訓(xùn)練,從而提高學(xué)生的英語能力。
關(guān)鍵詞:口譯;技能訓(xùn)練;高中英語;應(yīng)用
中圖分類號:G63 文獻標識碼:A 文章編號:1673-9132(2017)17-0046-02
DOI:10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2017.17.027
從我國高中英語教學(xué)的現(xiàn)狀來看,仍然存在花費的精力大,受益低的情況,不僅教師需要花費大量的時間備課、講解,同時也學(xué)生也需要將大部分精力投放在英語的學(xué)習(xí)中,但是整體學(xué)生的英語水平偏低,在應(yīng)用上更是存在很大的不足,所以我國的英語教學(xué)成果被稱之為“啞巴英語”。在經(jīng)濟全球化發(fā)展的戰(zhàn)略下,英語的應(yīng)用能力顯得更加重要,所以在高中英語中需要開始注重對學(xué)生綜合能力的培養(yǎng)和口譯技能的訓(xùn)練。
一、口譯在高中英語教學(xué)中應(yīng)用的意義
在高中英語中引入口譯訓(xùn)練并不是為了培養(yǎng)專業(yè)的英語口譯人才,而是希望能夠提升學(xué)生的英語綜合運用能力,所以在高中英語教學(xué)中教師不需要為學(xué)生講解過多的口譯理論知識或者專業(yè)術(shù)語的訓(xùn)練等,只需要將口譯的教學(xué)方式適當(dāng)?shù)娜谌氲浇虒W(xué)設(shè)計即可。利用口譯的教學(xué)方式,能夠使學(xué)生在英語課堂教學(xué)中不自覺的接受英語口譯訓(xùn)練,從而提升學(xué)生的英語運用能力和綜合交際能力,進而更好地解決學(xué)生的英語應(yīng)用問題,提升學(xué)生的英語學(xué)習(xí)水平。
二、口譯訓(xùn)練在高中英語教學(xué)中的應(yīng)用
(一)主旨復(fù)述訓(xùn)練方法
主旨復(fù)述訓(xùn)練方法是口譯訓(xùn)練中的主要方式,可以采用書面或者音頻的方式。簡單來說,就是對學(xué)生聽到的或者看到的材料快速的翻譯并口述出來。在主旨復(fù)述訓(xùn)練中學(xué)生會集中注意力在提供的材料中,同時將聽覺或者視覺所感知的信息運用自身的語言思維進行加工,從而提升學(xué)生的語言思維能力,在英語的學(xué)習(xí)中不再是簡單的句子和詞語疊加。進而幫助學(xué)生克服學(xué)習(xí)語言和應(yīng)用語言的障礙,使學(xué)生的英語表達不再受原語言的束縛,培養(yǎng)學(xué)生良好的理解和分析能力。注重語言的含義,靈活的運用語言,進而提升學(xué)生口語、聽力以及英文寫作的能力。
(二)影子跟讀訓(xùn)練方法
影子跟讀訓(xùn)練是口譯訓(xùn)練中比較常用的一種訓(xùn)練方式,類似于鸚鵡學(xué)舌,學(xué)生在聽音頻的過程中,需要緊接著音頻發(fā)音跟讀,在聲調(diào)、節(jié)奏以及語速中都需要與音頻相符,進而培養(yǎng)學(xué)生良好的語感,使學(xué)生對英語發(fā)音、語調(diào)、停頓以及語言的節(jié)奏等都能夠更加接近英語的語言模式。同時在跟讀的過程中,能夠使學(xué)生注重強音、連讀以及爆破音等特殊的發(fā)音和音節(jié)從而使學(xué)生的口語應(yīng)用更加標準,糾正學(xué)生的發(fā)音錯誤。而且學(xué)生一旦掌握了英語發(fā)音規(guī)律,在以后的英語閱讀以及英語口語中都是受益匪淺的。這也要求學(xué)生所應(yīng)用的音頻必須要是發(fā)音標準的地道英語材料,這樣才能夠使學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中學(xué)會正確的發(fā)音方法。比如“There is an old man under the tree. ”這句話,一般高中生在沒有特殊學(xué)習(xí)連讀的過程中都是逐詞發(fā)音的,但是地道的英語發(fā)音中是需要采用連讀方式的,所以正確的發(fā)音方式應(yīng)該為[TZ[ ri z[ n[Ul(d) mAn 5QndE T[ tri:]
(三)視譯訓(xùn)練方法
視譯訓(xùn)練方法主要是同聲翻譯的訓(xùn)練方式,也是同聲翻譯訓(xùn)練中非常重要的一種訓(xùn)練方法。在同聲翻譯訓(xùn)練的過程中,學(xué)生注意力分配的方式也不同,需要先以跟讀以及影子訓(xùn)練為基礎(chǔ),然后提升難度訓(xùn)練視譯,最后達到無稿的同聲音譯。在視譯的訓(xùn)練中學(xué)生學(xué)習(xí)的難度會加大,因為學(xué)生在口譯的訓(xùn)練中需要做到“一心二用”,即不僅要利用視覺接受信息,同時還需要經(jīng)過大腦快速的加工,再用口譯的方式表達出來。而且給予學(xué)生思考的時間比較少,需要學(xué)生快速的反映,同時要求語言表達流暢,能夠?qū)⑿畔蚀_的表達出來。
視譯的訓(xùn)練方式在高中英語教學(xué)中主要用于對課文的鞏固,教師可以在課前為學(xué)生布置視譯的作業(yè),比如在學(xué)習(xí)Festivals around the World這一單元時,教師可以要求學(xué)生先翻譯課文“A Sad love Story”中的“the senenth...the couple wont be able to meet.”這部分內(nèi)容,然后在課堂上預(yù)留幾分鐘來對學(xué)生的視譯情況進行檢驗,同時請其他的同學(xué)進行評價,指出其中存在的翻譯不準確的地方。同時在新課文的學(xué)習(xí)中也可以適當(dāng)?shù)膽?yīng)用視譯訓(xùn)練方式。比如可以幫助學(xué)生將復(fù)雜的句子進行拆分,或者利用自己的語言來重新組織句子,從而提升學(xué)生的理解能力和語言的運用能力。同時在視譯訓(xùn)練的過程中還可以采用模擬視譯任務(wù)練習(xí)的方式,教師可以根據(jù)當(dāng)堂學(xué)習(xí)的課文為學(xué)生設(shè)置視譯任務(wù),仍然以“A Sad love Story”這篇文章為例,教師要求學(xué)生從課文的開始“Li Fang was”直到“so he did.”對整篇文章進行快速理解并嘗試進行視譯。在視譯前學(xué)生還需要做好視譯前的文稿標識設(shè)計準備,在設(shè)計中要帶有明確的視譯任務(wù),比如可以視譯一些標識用語如“請節(jié)約用水”,學(xué)生可以嘗試翻譯為“Please save water.”或者“Do not waste water.”這兩種翻譯都是正確的,只是表達方式不同,所以教師需要鼓勵學(xué)生用不同的思維去學(xué)會口譯,進而逐漸培養(yǎng)學(xué)生的英語運用能力。
三、結(jié)語
綜上所述,口譯訓(xùn)練對高中英語教學(xué)具有非常重要的作用,能夠提升學(xué)生的英語運用能力和語言表達能力,同時還能夠幫助學(xué)生進行發(fā)音糾正。但是教師在口譯訓(xùn)練中需要注意口譯訓(xùn)練不是為了培養(yǎng)專業(yè)的英語口譯人才,而是將其作為一種教學(xué)手段,提升學(xué)生的英語綜合能力。
參考文獻:
[1] 祝文廣.口譯技能訓(xùn)練在高中英語教學(xué)中的應(yīng)用分析[J].中學(xué)生英語:外語教學(xué)與研究,2015 (8) :41.
[2] 李萬翠.口譯技能訓(xùn)練在高中英語教學(xué)中的應(yīng)用分析[J].速讀旬刊,2014 (10) :45-49.
[3] 李子玉,李振潭.口譯技能訓(xùn)練方法應(yīng)用于英語專業(yè)聽力教學(xué)的探索[J].大觀,2014 (5) :37.
[4] 韋健敏.口譯訓(xùn)練在高中英語教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].校園英語,2014(31) :117.
[責(zé)任編輯 房曉偉]