朱雪+袁明
內(nèi)容摘要:本文基于漢字特點(diǎn)的研究,主要針對(duì)中日文中漢字的書寫、讀音及意義等方面進(jìn)行對(duì)比分析,深入探討了中日文中的漢字在字音、字形、字義的異同,以及這些異同給日本學(xué)習(xí)者帶來的益處和缺點(diǎn)。并在此基礎(chǔ)上,為對(duì)日漢字教學(xué)工作提出可行性建議,以便促進(jìn)對(duì)日漢字教學(xué)的成足發(fā)展。
關(guān)鍵詞:漢字 中日 對(duì)比 教學(xué)
文字是記錄語言的書寫符號(hào)系統(tǒng)。中國(guó)漢字,作為眾多文字中的一種,是記錄漢語的書寫符號(hào)系統(tǒng),有其獨(dú)特的魅力和特點(diǎn)。一般來說,一個(gè)完整的中國(guó)漢字包括四個(gè)部分,即字音、字形、字義以及用來區(qū)分意義的聲調(diào)。其實(shí),聲調(diào)也是讀音的一部分,因此,我們常常把聲調(diào)歸納在字音里。漢字在日文中也會(huì)頻頻出現(xiàn),然而,它們與中國(guó)漢字有時(shí)有相似之處,有時(shí)卻截然不同。下面就從字音、字形、字義三點(diǎn),具體分析中日漢字的異同。
一.中日漢字的異同
1.字音的異同
從音節(jié)上看,中國(guó)漢字基本上是一個(gè)字一個(gè)音節(jié),音義結(jié)合。如:“夏”字,讀xia(一聲),它包括“夏”字的字形“上下結(jié)構(gòu)”、字音“chun”、聲調(diào)“一聲”以及意義“夏天”。而在日語中,一個(gè)字常常包括多個(gè)音節(jié),如:同樣的“夏”字,在日語中讀為“なつ”,一個(gè)字對(duì)應(yīng)兩個(gè)音節(jié)。
從讀音上看,日語漢字的讀音分為“音讀”和“訓(xùn)讀”。所謂“音讀”就是日本人通過學(xué)習(xí)漢語書籍,模仿漢語的發(fā)音所產(chǎn)生的與漢字原本讀音相似的日本式的讀音。所謂“訓(xùn)讀”就是漢字傳入日本后,日本人用假名所標(biāo)注的讀音。以春天的“春”字為例,它的音讀為“しゅん”,與漢語中漢字的讀音十分相似;訓(xùn)讀為“はる”,與漢語原來的發(fā)音完全不同。而在漢語中,某個(gè)漢字在同義的情況下只有一種讀音,“春”當(dāng)“春天”講,只讀成“chun”(一聲)。從聲調(diào)上看,在漢語中,字的讀音是有聲調(diào)的,包括陰、陽、上、去四個(gè)不同聲調(diào)。聲調(diào)不同,意義和形態(tài)也會(huì)發(fā)生改變,也就是說聲調(diào)具有區(qū)別字形和字義的效果。如:ma的四個(gè)聲調(diào),可以分別對(duì)應(yīng)“媽”、“麻”、“馬”、“罵”四個(gè)不同的字。而在日語中,聲調(diào)是通過高低長(zhǎng)短表達(dá)的。音調(diào)強(qiáng)調(diào)重音,重音不是讀的重些,而是在發(fā)音時(shí)在重音處發(fā)的比其他音節(jié)高一些。構(gòu)成一個(gè)字或詞的高低音通常是固定的,它的主要作用是劃分語義單位(詞或者詞組)。音的長(zhǎng)短通常對(duì)詞義的區(qū)別影響也較大。
2.字形的異同
中國(guó)和日本都屬于漢字文化圈,由于中日地理位置相近,自古以來交往比較密切,所以日語深受中國(guó)文化的影響。日本原來沒有文字,中國(guó)漢字約在公元四世紀(jì)左右傳入日本,日本人以漢字草書的偏旁部首為基礎(chǔ)創(chuàng)造了平假名,以漢字楷書的偏旁部首為基礎(chǔ)創(chuàng)造了片假名,從此日本有了自己的文字。隨著日語的不斷發(fā)展,中國(guó)漢字作為日語主要的書寫符號(hào)之一被部分的保留了下來。因此,我們可以認(rèn)為,中日漢字原本是相同的。只是后來,在歷史發(fā)展中,中日兩國(guó)在選擇漢字以及漢字簡(jiǎn)化時(shí)選用了不同的標(biāo)準(zhǔn)和方法,因此造成了中日兩國(guó)書寫上的不同。
大體主要分為以下幾類:
(1)書寫形式完全相同,如:上、下、左、右、南、北、西、春、夏、秋、冬、白、黃、父、母、妻、子、男、女、天、地、湖、山、日等等。
(2)書寫形式稍有不同, 如:邊——辺,單——単,收——収,對(duì)——対,變——変,兩——両等等。
(3)書寫形式差距較大,如:氣——?dú)?,廣——広,驗(yàn)——験,傳——伝,龍——竜,價(jià)——価,櫻——桜,圍——囲等等。
3.字義的異同
中日兩國(guó)不僅在漢字書寫形式上進(jìn)行了改革,導(dǎo)致中日兩國(guó)的漢字寫法不盡相同,而且在漢字所表達(dá)的意義上也進(jìn)行了取舍和變化。主要分為同形同義,同形異義,異形同義及異形異義等類。(下面的例子中,左為中文,右為日文,形式為:中——日)
(1)同形同義:如,雨——雨:漢語和日語里,都表示:“從云層中降向地面的水。云里的小水滴體積增大到不能懸浮在空氣中時(shí),就下降成為雨”。界——界:在兩種語言中都表示:“界限;一定的范圍;職業(yè)、工作或性別等相同的一些社會(huì)成員的總體;指大自然中動(dòng)物、植物、礦物等的最大的類別;地層系統(tǒng)分類的最高一級(jí),相當(dāng)于地質(zhì)年代中的代。界以下為系”。恨——恨:意思都是:“仇視;怨恨;悔恨;不稱心”。
(2)同形異義:如,醫(yī)——醫(yī):漢語漢字的“醫(yī)”的意思是:“醫(yī)生;醫(yī)學(xué);醫(yī)治”;日本漢字的“醫(yī)”的意思是:“醫(yī)生、醫(yī)師、大夫;治病、醫(yī)治”。漢語漢字“醫(yī)”獨(dú)有義項(xiàng)為“醫(yī)學(xué)”。佳——佳:漢語中“佳”的意思是:“美,好”。而日語中“佳”的意思是:“好、美、漂亮;愛好、贊美”?!皭酆?、贊美”為該字獨(dú)有的日語義項(xiàng)。害——害:漢語中“害”可以解釋為:“禍害、害處(跟‘利、益相對(duì));有害的(跟‘益相對(duì));使受損害;殺害;發(fā)生疾??;發(fā)生不安的情緒”。日語中“害”的意思則為:“損害、傷害、殺害;災(zāi)害、災(zāi)難、災(zāi)禍;妨礙”。很明顯,在中文中,“害”并沒有“妨礙”的意思。
(3)異形同義:如,鹽——塩:漢語里“鹽”的意思是:“食鹽的通稱;酸中的氫原子被金屬原子置換所成的化合物”。日語“塩”指:“食鹽;氯(元素之一);由金屬離子和酸根離子組成的化合物;堿、具有羥基的化合物”。艦——艦:“艦”在漢語中指:“大型軍用船只;軍艦”。日語“艦”解為:“艦。軍用船”??梢?,雖然字形不同,它們的意思大體一致。
(4)異形異義:如,營(yíng)——営:漢語“營(yíng)”的意思是:“謀求;經(jīng)營(yíng)、管理;軍隊(duì)駐扎的地方;軍隊(duì)的編制單位,隸屬于團(tuán),下轄?zhēng)讉€(gè)連、不隸屬于團(tuán)的營(yíng)稱獨(dú)立營(yíng)。”日語中“営”只當(dāng):“經(jīng)營(yíng)、營(yíng)造;營(yíng)生、謀求;軍營(yíng)”。這兩個(gè)字字形和意思均不同。
二.中日漢字異同對(duì)日本人學(xué)習(xí)漢字的優(yōu)缺點(diǎn)
1.優(yōu)點(diǎn)——親切易懂,效率更高
漢語中存在大量字形與日語相同或相似的漢字,這一點(diǎn)對(duì)于學(xué)習(xí)漢語的日本學(xué)生來說是非常有利的。由于他們?cè)谌照Z中見過這些漢字,所以在學(xué)習(xí)漢語時(shí)不會(huì)感到陌生。一方面,他們的心理壓力會(huì)明顯減輕;另一方面,對(duì)文字所產(chǎn)生的親切感,可以有效地提高他們的學(xué)習(xí)興趣。而且,在識(shí)記漢字方面,他們要比歐美國(guó)家的學(xué)生更具優(yōu)勢(shì),學(xué)習(xí)的效率更高。此外,日本漢字與中國(guó)漢字的意義大體相同,所以,日本學(xué)生閱讀和理解中文更加輕松。
2.缺點(diǎn)——不易區(qū)分,造成誤解
雖然中日文中相同的漢字有助于日本學(xué)生的學(xué)習(xí)和理解,但同時(shí),也會(huì)造成他們?cè)谛睦砩蠈?duì)學(xué)習(xí)漢字過于放松,尤其是兩種文字中字形和字義相似卻不相同的漢字,更容易被忽略或受到母語的干擾,這一點(diǎn)十分不利于真正掌握漢字和使用漢語。此外,對(duì)日本學(xué)生來說,由于掌握漢字的寫法和意思較為容易,所以他們比較容易偏愛閱讀理解和書寫,而忽視對(duì)漢字發(fā)音的掌握,造成閱讀理解能力與聽說能力的失衡。
三.對(duì)日漢字教學(xué)的建議
在今后的對(duì)日漢語教學(xué)中,有以下幾條建議:第一,盡快轉(zhuǎn)變?nèi)毡緦W(xué)生原有的觀念,讓其意識(shí)到“漢語也是一門外語”。中日兩國(guó)雖然文化背景大體相同,也有許多相同或相似的漢字,意義也有許多相通之處。但是,中日兩種語言從更本上屬于兩種不同的語系,對(duì)日本學(xué)生來說,想要真正的掌握漢字、漢語,并不是一件簡(jiǎn)單的事,它需要長(zhǎng)期的努力以及細(xì)心與耐心。第二,不斷提醒日本學(xué)生重視發(fā)音,平衡讀寫與聽說的能力。聽說水平是一個(gè)人掌握某種外語的門面,學(xué)習(xí)任何一門語言,語音都是最先接觸和學(xué)習(xí)的。日本學(xué)生在漢字讀寫能力方面具有一定優(yōu)勢(shì),但長(zhǎng)期只重視讀寫會(huì)制約學(xué)生對(duì)漢語的語音,以及語言更深層次的掌握。必須使他們擺脫這種習(xí)慣,才能使聽說讀寫能力均衡發(fā)展。第三,揚(yáng)長(zhǎng)避短,排除干擾,對(duì)比分類,提高學(xué)習(xí)效率。中日兩國(guó)漢字在字音、字形、字義方面都有很多相同和相似之處,這對(duì)日本學(xué)生學(xué)習(xí)漢字、漢語有著天然的優(yōu)勢(shì)。如果將字形、字音、字義相近或相同的漢字進(jìn)行歸類和比較,更容易使日本學(xué)生分辨出異同,便于識(shí)記和發(fā)音,排除母語對(duì)漢語學(xué)習(xí)的干擾,從而提高漢語學(xué)習(xí)的效率。
綜上所述,中日兩國(guó)漢字的異同對(duì)日本人學(xué)習(xí)漢字既有優(yōu)勢(shì)又有不足。因此我們今后應(yīng)該充分利用日本學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的優(yōu)勢(shì),通過對(duì)比分析兩種語言的異同,努力改進(jìn)教師的教學(xué)方法,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率,從而促進(jìn)對(duì)日漢語漢字教學(xué)的發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1]王順洪,西川和男.中日漢字異同及其對(duì)日本人學(xué)習(xí)漢語之影響[J].世界漢語教學(xué),1995(2):60-65.
[2]耿冬妮.對(duì)日漢語教學(xué)中漢字的形義研究[D].渤海大學(xué),2013.
[3]萬久富.中日漢字的讀音比較[J].日語學(xué)習(xí)與研究,1999(1):35-38.
[4]韓路.對(duì)日漢字教學(xué)中的偏誤分析及教學(xué)建議[D].華東師范大學(xué),2014.
[5]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語[M].高等教育出版社,2014.
(作者介紹:朱雪,袁明,沈陽大學(xué)碩士研究生)