亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析外宣翻譯中譯者應(yīng)具備的素質(zhì)

        2017-03-21 23:13:27唐琳
        經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊 2017年2期
        關(guān)鍵詞:翻譯譯者

        唐琳

        摘 要:外宣翻譯即是對外宣傳資料的翻譯,主要是迎合經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要,進(jìn)行以各公司、企業(yè)報表、合同、報價等材料的翻譯。譯者在此過程中應(yīng)發(fā)揮主要作用,其具備的素質(zhì)也成為外宣翻譯質(zhì)量和水平的關(guān)鍵影響因素,從外宣翻譯的特點(diǎn)出發(fā)凸顯譯者的地位和具備的素質(zhì),能夠更為合理有效的對外宣材料進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯。

        關(guān)鍵詞:外宣資料;翻譯;譯者

        中圖分類號:G61 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1673-291X(2017)02-0083-02

        目前,隨著高科技的發(fā)展、經(jīng)濟(jì)全球化的深入,中國一直在不斷提升自身“文化軟實(shí)力”,其中翻譯始終作為重要的媒介和工具以達(dá)到與世界交流的目的。我國需要通過各種途徑對外介紹和宣傳我國各個領(lǐng)域的成就,從而提升國際形象。對外宣傳資料是海外人士獲取有關(guān)中國信息的窗口,其翻譯直接關(guān)系到我國對外宣傳的效果和國際形象。當(dāng)前,外宣翻譯的質(zhì)量使許多外國朋友深感不滿,引起了國內(nèi)翻譯界人士的憂慮。因此,本文就外宣翻譯中譯者所應(yīng)具備的素質(zhì)提出了相關(guān)看法。

        一、外宣翻譯的含義

        外宣資料即對外宣傳資料包括政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、旅游等方面。而外宣翻譯(overseas-targeted publicity translation),就是對以上領(lǐng)域和方面對外宣傳資料的準(zhǔn)備翻譯,是通過語言之間的對等交換實(shí)現(xiàn)溝通和交流的目的。我國的外宣翻譯是中文翻譯為英文或其他外文資料,通過翻譯讓世界了解我國,因此,這幾年的外宣翻譯已經(jīng)成為翻譯學(xué)界研究的熱門話題,但我國學(xué)者對外宣翻譯的理解卻還并未完全統(tǒng)一。

        沈蘇儒曾經(jīng)認(rèn)為翻譯工作應(yīng)該成為對外宣傳的重要部門;黃友義提出外宣翻譯就是把大量有關(guān)中國的各類信息通過圖書、期刊、報紙、廣播、電視、互聯(lián)網(wǎng)等媒體,由中文翻譯為外文,甚至還可以通過國際會議來對外發(fā)表或傳播。外宣翻譯也可以從廣義和狹義的角度來理解。廣義的外宣翻譯涵蓋更多的領(lǐng)域,涉及更多的內(nèi)容,幾乎包括各個方面、各個行業(yè)和各個領(lǐng)域的翻譯活動,可以說是包羅萬象,任何一個部門只要與經(jīng)濟(jì)、文化有關(guān)系,都會存在外宣資料的翻譯問題。而狹義的外宣翻譯主要是媒體報道政府文件或相關(guān)文獻(xiàn),包括企事業(yè)單位簡介、公示語、產(chǎn)品說明書或者廣告詞等翻譯。

        二、外宣翻譯的特點(diǎn)

        外宣翻譯是翻譯的一種特殊形式。首先,外宣翻譯基本上都是中譯外,是把大量有關(guān)中國的信息翻譯成外文,并通過各種媒介,對外發(fā)表或傳播,讓外國讀者準(zhǔn)確地理解譯文所傳遞的信息,從而更好地了解中國。在我國,外宣翻譯的主要任務(wù)是將中文翻譯成英文,或者其他外文,向世界傳播中國民族文化。凡是同外國人有來往、有接觸,影響到外國人在中國的吃、住、行等方面的翻譯活動都可稱為外宣翻譯。因此,外宣翻譯是一種具有鮮明文化特征的交際現(xiàn)象,譯者在翻譯外宣材料的時候,其實(shí)就是在進(jìn)行跨文化的交流工作。

        其次,外宣資料的目標(biāo)讀者——外國人,其性質(zhì)和任務(wù)也決定了外宣翻譯就是通過譯者的翻譯使外國人充分了解和認(rèn)識我國的文化和經(jīng)濟(jì)產(chǎn)品形式,更好地實(shí)現(xiàn)中國與世界的溝通,讓世界全面了解我國的實(shí)際情況。

        隨著我國國際地位的提升,官方交往日益密切,但國外民眾或國會議員仍對我國具體情況知之甚少,那么外宣翻譯就非常有必要。關(guān)聯(lián)理論創(chuàng)始人Gutt指出,缺失背景文化而去將思想傳遞出去幾乎不可能,面對受眾的差異,說話的方式和思想的傳達(dá)都要借助翻譯來實(shí)現(xiàn),必須注意采用目標(biāo)受眾易于接受和可理解的方式去獲取認(rèn)同??梢哉f,外宣翻譯的譯者素質(zhì)直接決定了翻譯的效果。

        三、外宣翻譯中譯者的地位

        隨著經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加快,我國的對外交流越來越頻繁,外宣翻譯的力度也隨之加大。傳統(tǒng)的翻譯觀認(rèn)為翻譯是從屬性的跨語言活動,譯者是隱形的,因此,譯者在翻譯活動中的作用長期得不到認(rèn)可,顯得較為尷尬。20世紀(jì)70年代翻譯文化的介入使“譯者主體性”問題進(jìn)入研究范疇。事實(shí)上,譯者在語言形式、意義傳達(dá)及文化傳播方面的主體地位越來越凸顯出來,與傳統(tǒng)翻譯相比,外宣翻譯的譯者應(yīng)著重不同語言在風(fēng)格、邏輯、文化方面的差異,以對方語言為依據(jù)使譯文受者更能理解譯文信息。但由于譯者素質(zhì)不高,外宣翻譯中常出現(xiàn)較多難以容忍的錯誤,影響了對外宣傳效果,可能導(dǎo)致某些對外經(jīng)濟(jì)項(xiàng)目的損失,甚至損壞我國的形象。可以說,譯者在外宣翻譯中已經(jīng)占到了舉足輕重的地位。

        外宣翻譯同其他文本翻譯相比也要遵循基本的翻譯特性和標(biāo)準(zhǔn),對譯文同樣要做到精確無誤,譯者為了達(dá)到為政治發(fā)展服務(wù)、營造良好的社會輿論、傳播我國文化等宣傳目的,必須打破原文限制,發(fā)揮譯者的主體性,而不能按照中文逐字逐句地翻譯,必須根據(jù)受眾思維習(xí)慣及接受心理進(jìn)行加工,譯者也可以人為加入大量編碼,使譯文流暢,清晰易懂,因此,外宣翻譯工作關(guān)系到國家形象,也關(guān)系到文化交流,對譯者素質(zhì)提出較高要求。

        比如,上海世博會“海寶”翻譯成“Haibao”,雖然海寶一詞的英文翻譯是它的漢語拼音,但這基本采用音譯法,受眾讀者一看就能記住這個有鮮明特色的漢語名稱;再比如北京奧運(yùn)會吉祥物“福娃”的譯文為“Five Wa”,當(dāng)然,曾經(jīng)的翻譯是“Five Friendlies”或 “Friendlies”,“friendlies”是我國自創(chuàng)的詞匯,而英語中friendly是形容詞,不能有單復(fù)數(shù)的變化,因此外國讀者看到也許會認(rèn)為是語法錯誤,或者聽起來很別扭,但也能理解“友好、友善”的意義;然而“福娃”和 “Friendlies”給人的聯(lián)想就差太遠(yuǎn)了,其中的“福祉、福佑”之意完全喪失,福娃的象征之意也完全失去,因此“Fu Wa”此譯文更好地傳遞了中國民族文化之內(nèi)涵,使外國讀者能夠聯(lián)想,從而記住這個詞匯。

        四、外宣翻譯中譯者應(yīng)具備的素質(zhì)

        1.譯者需要具有扎實(shí)的語言功底,熟悉外族文化,了解異域人民審美心理。外宣資料其實(shí)也會注意語言的優(yōu)美,需要譯者在翻譯時能夠充分發(fā)揮和體現(xiàn)這種優(yōu)美。在翻譯時盡力向譯入語受者傳遞這種美,需要譯者具備較高水平的語言功底,語言不同,其形式、詞匯、表達(dá)和結(jié)構(gòu)都有極大差別,譯者必須具備語言駕馭的能力才能做到翻譯準(zhǔn)確,避免遺漏或歪曲原文主旨,減少翻譯不當(dāng)或失誤造成的麻煩或損失。

        例如,我國常用于出口的干電池商標(biāo)叫“白象”,被譯為“White Elephant”就是較為準(zhǔn)確的,但“White Elephant”是固定的英文短語,主要被理解為“沉重的負(fù)擔(dān)”(a burdensome possession)或“無用累贅的東西”(useless)。我國“金雞牌”鬧鐘具有較高的國際聲譽(yù),但其譯名卻欠缺“雅”的成分,因?yàn)椤癎olden Cock“中的Cock在英美等國家除了“雄雞”之意,還有“雄性器官”的意思,這樣的譯名就顯得過于粗俗,為使譯名變得“雅”,最好的辦法是把cock變成rooster,這樣的改變就可以使原文讀者與譯文讀者獲得相同的審美感受。

        2.譯者在向譯文讀者忠實(shí)轉(zhuǎn)達(dá)原文信息時,需要適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行文化轉(zhuǎn)換。為使譯文讀者得到與原文讀者相同的文化信息,翻譯過程中遇到文化差異較大的情況時,用直譯無法準(zhǔn)確將譯文信息有效傳達(dá),譯者就要仔細(xì)尋找相應(yīng)的文化表達(dá)方式,進(jìn)行各種轉(zhuǎn)換的嘗試,做到意譯。不少語言都有以動物為內(nèi)容或作比喻的習(xí)語,同一動物在不同語言的含義也是互不相同的。英國人有愛狗的傳統(tǒng),中國人卻崇敬龍的標(biāo)志,那么,中英兩國對狗和龍的心理反應(yīng)就不同,特別是通過很多熟語反應(yīng)出來的譯文更是如此,翻譯的思維轉(zhuǎn)換就顯得非常有必要。例如:“望子成龍”常譯為“l(fā)ong to see one son succeed in life”或者“l(fā)ong to see ones son become a dragon”(win success in the world);北京外國語學(xué)院在《漢英成語詞典》中對此英譯解釋為意譯和直譯,但直譯后仍加了意譯或解釋,這種增加非常有必要,因?yàn)橛⒚廊藢Α褒垺钡挠∠蠓浅?膳拢鶕?jù)《圣經(jīng)》,他們認(rèn)為“龍”是罪惡的象征,而中國人卻認(rèn)為“龍”是神圣、帝王的象征。

        3.譯者要具備嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度和良好的職業(yè)道德。譯者不僅吸收了外國先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)和優(yōu)秀文化,從而讓中國人更廣闊地了解世界,也承擔(dān)著讓世界了解中國,讓中國走向世界的使命。隨著我國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和國際地位的日益提升,外宣翻譯所發(fā)揮的不可或缺的作用也越來越明顯,給外宣翻譯中的譯者賦予了更艱巨的使命。外宣翻譯也是我國對外交流水平和人文環(huán)境宣傳的具體體現(xiàn),要求外宣翻譯中的譯者必須做到認(rèn)真負(fù)責(zé)、一絲不茍,其治學(xué)態(tài)度和職業(yè)道德必須具備操守,不能馬虎草率地翻譯。在外宣翻譯中,譯者應(yīng)堅決杜絕與業(yè)務(wù)能力無關(guān)卻與主觀態(tài)度不認(rèn)真有關(guān)的低級錯誤。當(dāng)外宣材料譯者都具有嚴(yán)格的治學(xué)態(tài)度和良好的職業(yè)道德,外宣翻譯的質(zhì)量和水平才會提高,才能更好地發(fā)揮翻譯的作用,達(dá)到宣傳和溝通的目的。

        總之,隨著我國對外交流活動的頻繁,外宣翻譯本身的重要性不斷得以凸顯,譯者素質(zhì)必須隨之提高,需要譯者主觀上具備翻譯的道德觀,并規(guī)范國內(nèi)翻譯市場,才能真正提高外宣翻譯水平,真正起到對外宣傳的效果,密切我國與世界的往來,讓世界感受我國的民族文化,也讓我國緊跟世界的發(fā)展潮流。

        參考文獻(xiàn):

        [1] 姚小玲.對外宣傳英譯及其策略研究[J].新聞戰(zhàn)線,2015,(3):215-216.

        [2] 沙莎.外宣材料英譯淺析[J].英語廣角,2016,(6):41-42.

        [3] 朱理.地區(qū)對外宣傳材料的翻譯策略研究[J].中外企業(yè)家,2016,(12):251.

        [4] 聶泳華.語域分析與對外宣傳材料的翻譯[J].海外英語,2014,(10):155-157.

        [責(zé)任編輯 興 華]

        猜你喜歡
        翻譯譯者
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        計算機(jī)輔助翻譯技術(shù)對譯者的影響
        元話語翻譯中的譯者主體性研究
        漢語新詩英譯:理解之殤與譯者之任
        從翻譯的不確定性看譯者主體性
        亚洲一区久久蜜臀av| 97伦伦午夜电影理伦片| 无码人妻精品一区二区三18禁 | 精品免费一区二区三区在| 魔鬼身材极品女神在线| 日本一区二区不卡在线| 日韩精品一区二区三区在线观看的| 亚洲国产日韩精品综合| 日韩一区三区av在线| 亚洲在线视频免费视频| 内射干少妇亚洲69xxx| 人妻激情另类乱人伦人妻 | 国产福利一区二区三区在线观看| 欧美色色视频| 亚洲色婷婷综合开心网| 人妻丰满熟妇一二三区| 国产在线一区二区三区乱码| 麻豆婷婷狠狠色18禁久久| 精品国产一区二区三区久久狼| 色yeye在线观看| 久久麻豆精亚洲av品国产精品| 日本一区二区三区高清视| 亚洲一区二区三区小说| 在线观看免费人成视频| 日本a在线播放| 国产免费一区二区三区三| 丁香婷婷在线成人播放视频| 国产午夜成人av在线播放| 国精产品一品二品国在线| 久久久国产不卡一区二区| 亚洲国产精品嫩草影院久久av| 国产精品女同一区二区软件| 男人的天堂一区二av| 亚洲国产av玩弄放荡人妇| 亚洲精品无码国模| 日韩av在线不卡一区二区三区| 美女草逼视频免费播放| 国产一区二区黑丝美胸| av无码国产精品色午夜| 国产真实夫妇交换视频| a午夜国产一级黄片|