【摘要】隨著全球化的趨勢,地球村儼然形成,各國之間互動頻繁,英語毫無疑問的成為國際之間重要的溝通橋梁。想要學好英語,掌握一定量的詞匯和短語以及基本語法知識是最基本的要素。課程改革不是時知識淡化,而是使知識在實踐中得到應用和提高。本文將針對全球化背景下外國影視作品在英語文化教學和語法教學中的作用進行探討。
【關鍵詞】外國影視 文化教學 英語語法
通過外國影視,能夠有效地幫助學生更好地掌握英語的相關文化背景和英語語法的知識點,同時對學習外語也有它的局限性,無論是哪一部原版電影,其制作都不是針對語言教學的,所以它的語言有很大的隨意性,其中規(guī)范不規(guī)范的語言都有,還有各種語音都摻雜其中,如果不加分析,一概拿來。勢必會攪亂教學方向。
一、外國影視在英語文化教學和語法教學中面臨的問題
近年來,研究學者和英語教師不斷地強調(diào)精通英語字符串(formulaic sequences)的重要性。適當?shù)氖褂猛鈬耙曌髌凤@示出可以幫助外國語言學習者在寫作上的精通,也被認為是該學門的一份子應該展現(xiàn)的寫作表現(xiàn)。因此在外國影視作品及各學門當中最常出現(xiàn)以及具功能性的學術英語字符串表陸續(xù)被研究學者開發(fā)出來,作為學術界中英語文化和語法教學的目的。這些外國影視作品中涉及到的英語資源為上課教材和學習所設計,主要是幫助外國語言學習者在寫作及口語表達方面可以像英文母語使用者一樣的流暢。研究學者也倡導直接教學來提升學術寫作的能力,然而在大學(以英文為外語English-as-a-Foreign Language)EFL的環(huán)境中,學者很少去研究通過注意和練習使用外國影視作品的間接教學法,來加強學生寫作中運用外國影視作品的議題。
1.學生的詞匯量小,想要用英語來表達很困難,出現(xiàn)拼寫錯誤。學生能在寫作中運用的詞匯量太少,有的知道用法但又拼寫不出來,結(jié)果只能用中文甚至是漢語拼音取而代之,成績自然不會理想。
2.有些句子邏輯關系混亂。學生受漢語言負遷移的漢語結(jié)構(gòu)的影響,對句子中主謂語及狀語之間的位置安排不妥,造成句子邏輯結(jié)構(gòu)混亂。例如:Our English class often told stories應改為:We often told stories in our English class。
3.學生不會運用關聯(lián)詞轉(zhuǎn)承上下句子和段落。關聯(lián)詞又被稱為過渡詞,起到銜接上下句和段落的作用,承上啟下,使表達合乎邏輯,同時結(jié)構(gòu)嚴謹,文章緊湊。例如:
People learn English to use it. Some learn it to study or work abroad. Others learn it to read books and magazines in English or have something to do with English—speaking foreigners.
4.出現(xiàn)語法錯誤。語法錯誤主要表現(xiàn)為以下幾點:(1)分不清及物動詞與不及物動詞,例如:rise和raise;hear和listen等;(2)被動語態(tài)與主動語態(tài)的混淆,例如:interesting和interested;speaking和spoken等;(3)詞類錯誤,將動詞或形容詞誤作名詞用,將名詞或動詞誤作形容詞用等。
二、全球化背景下外國影視在英語文化教學和語法教學中的應用策略
以目的而言,高校英語專業(yè)課主要仍偏重語言教學,將外國影視作品視為強化外語的工具,也即所謂的文化導入教學法,其性質(zhì)與功能幾乎與英文閱讀及作文課程無異;內(nèi)涵上也僅著重中英文字表面的轉(zhuǎn)換對應,忽略了對英語文化和語法教學更具影響力的文本外因素;教法上大多仍采老師對學生單向傳輸?shù)膫鹘y(tǒng)講述教學,學生的學習缺乏互動及主動;教材則多局限于單句練習、新聞段落或文學篇章,難以反映出英語文化與英語語法實務的真實性及多樣化。這些外國影視作品在顯示高校英語專業(yè)文化和語法教學未能著眼于培養(yǎng)學生將來實際從事英語教學工作的能力。功能論及社會建構(gòu)論具備了修正及彌補國內(nèi)英語專業(yè)文化和語法課程教學偏失與不足的潛力。
外國影視作品教學法班級受測者較傳統(tǒng)教學模式受測者有顯著高的語言學習焦慮。造成較高語言學習焦慮的主要因素為以教師為中心的互動方式、使用英語為課堂唯一溝通語言及同學支持的不足。在英語口說報告上,溝通式英語教學法的受測者想象的觀眾負評較文法式教學受測者多而強烈;相較于傳統(tǒng)教學法的受測者,外國影視作品教學法的受測者英語口說時更偏重于發(fā)音及臺風,而傳統(tǒng)教學受測者則傾向能使聽者能夠理解。
參考文獻:
[1]張文宣.論原聲影視作品在韓國語教學中的應用[J].戲劇之家,2016,23:232.
[2]姜振琴.英文影視作品在高中英語教學中的應用研究[J].西部素質(zhì)教育,2016,21:243.
[3]郁舒雯.英文原聲影視作品在英語教學中文化輸入的應用研究[J].黑龍江教育學院學報,2016,11:151-153.
[4]劉馨.影視字幕在藝術類大學英語詞匯教學中的應用[J].吉林工程技術師范學院學報,2016,11:57-59.
[5]沈兆文.英文影視作品在《基礎英語》多模態(tài)教學中的應用研究[J].哈爾濱職業(yè)技術學院學報,2015,03:118-119.
基金項目:1.牡丹江師范學院教改項目《基礎英語教學中的文化輸入研究》項目編號16-JG18016;2.牡丹江師范學院教改項目《基于英語全球化和本土化趨勢的英語語法課程內(nèi)容改革的研究與實踐》項目編號16-JG18011。
作者簡介:楊帥(1984-),漢族,女,黑龍江牡丹江人,碩士,助理研究員,牡丹江師范學院應用英語學院,研究方向:英美文學,教學管理。