張茹
摘要:日語(yǔ)中的敬語(yǔ)體系傳承自中國(guó),但相較現(xiàn)代日語(yǔ)完整的敬語(yǔ)體系,漢語(yǔ)中的敬語(yǔ)已不復(fù)系統(tǒng)性,僅存在于較書(shū)面語(yǔ)的客套話中。通過(guò)對(duì)現(xiàn)代漢日敬語(yǔ)不平衡現(xiàn)狀的比較及原因分析,可以更清楚地看到近代中日兩國(guó)文化發(fā)展道路的不同,從而更深刻地了解兩國(guó)文化。
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ) 日語(yǔ) 敬語(yǔ) 不平衡
中圖分類(lèi)號(hào):H3文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1009-5349(2016)11-0082-01
現(xiàn)代提起敬語(yǔ)體系,人們第一印象多是想到日語(yǔ),但實(shí)際上日語(yǔ)敬語(yǔ)形成體系的時(shí)期遠(yuǎn)遠(yuǎn)晚于漢語(yǔ),并且從產(chǎn)生到發(fā)展都受到漢儒文化極大的影響。但因?yàn)楦鞣N歷史原因,現(xiàn)代漢語(yǔ)中的敬語(yǔ)體系遭到破壞,留存下來(lái)的已不成體系,且多應(yīng)用于書(shū)面語(yǔ)或正式的外交場(chǎng)合中;而現(xiàn)代日語(yǔ)中的敬語(yǔ)體系非常完善,無(wú)論是表達(dá)形式還是應(yīng)用范圍都極為廣泛。
一、現(xiàn)代漢日敬語(yǔ)的體系構(gòu)成
1.現(xiàn)代漢語(yǔ)的敬語(yǔ)體系
現(xiàn)代漢語(yǔ)中的敬語(yǔ)體系僅分為敬辭及謙辭,直接抬高他人的稱(chēng)呼及描述與他人相關(guān)的事物、動(dòng)作的為敬辭,如“令堂、令尊、貴府、惠顧”等;謙遜的自稱(chēng)及描述與自己有關(guān)的事物或動(dòng)作的為謙辭,如“家母、家父,寒舍、叨饒”等。
2.現(xiàn)代日語(yǔ)的敬語(yǔ)體系
現(xiàn)代日語(yǔ)的敬語(yǔ)體系如何分類(lèi)一直有許多爭(zhēng)論,最新的分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn)是以2007年日本文化廳發(fā)布的指導(dǎo)文件《敬語(yǔ)の指針》為準(zhǔn),分為五類(lèi):尊敬語(yǔ)、謙讓語(yǔ)Ⅰ、謙讓語(yǔ)Ⅱ(丁重語(yǔ))、鄭重語(yǔ)、美化語(yǔ)。
尊敬語(yǔ)與漢語(yǔ)中的敬辭類(lèi)似,都是稱(chēng)呼或描述他人的;而謙讓語(yǔ)則與謙辭一樣都是自稱(chēng)或是描述自己相關(guān)事物的,不過(guò)根據(jù)尊敬對(duì)象的不同分為兩種:對(duì)談話中涉及到的地位高或年長(zhǎng)者表示尊重的謙辭稱(chēng)為謙讓語(yǔ)Ⅰ,對(duì)說(shuō)話對(duì)象(不一定比自己地位高或年長(zhǎng))表示禮貌的謙辭稱(chēng)為謙讓語(yǔ)Ⅱ。
除與漢語(yǔ)中的敬謙辭類(lèi)似的這幾種分類(lèi)外,日語(yǔ)敬語(yǔ)體系中還存在使用“です、ます”等助動(dòng)詞構(gòu)成的,向聽(tīng)眾或讀者表示禮貌、鄭重語(yǔ)氣的鄭重語(yǔ),及加在一部分名詞前使其更優(yōu)雅禮貌的美化語(yǔ)。
三、漢日敬語(yǔ)不平衡現(xiàn)狀比較
1.種類(lèi)的不平衡
漢語(yǔ)的敬語(yǔ)種類(lèi)沒(méi)有日語(yǔ)的豐富,其中,漢語(yǔ)敬語(yǔ)只包括敬辭與謙辭兩種,可以分別與日語(yǔ)中的尊敬語(yǔ)與謙遜語(yǔ)對(duì)應(yīng),都是以尊他或是謙己的方式表達(dá)對(duì)他人的敬意。
但日語(yǔ)敬語(yǔ)中的鄭重語(yǔ)、美化語(yǔ),都是側(cè)重對(duì)聽(tīng)話人表示禮貌的修辭方式,且表敬程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及尊敬語(yǔ)與謙遜語(yǔ),他們類(lèi)似于漢語(yǔ)中的禮貌語(yǔ)。而漢語(yǔ)中,禮貌語(yǔ)與敬語(yǔ)是包含于被包含的關(guān)系,只有含有謙敬色彩的禮貌語(yǔ)才屬于敬語(yǔ);而在日語(yǔ)中,凡是表示禮貌的修辭方式,都屬于敬語(yǔ)范疇。因此漢語(yǔ)的敬語(yǔ)范疇遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及日語(yǔ)敬語(yǔ)的范疇寬廣。
2.敬語(yǔ)語(yǔ)法構(gòu)成的不平衡
現(xiàn)代漢語(yǔ)敬語(yǔ)的構(gòu)成比較單一,基本依賴(lài)于詞匯,多數(shù)集中于名詞詞匯上,動(dòng)詞和副詞數(shù)量較少;而日語(yǔ)敬語(yǔ)的詞匯廣泛分布在名詞、代詞、形容詞、形容動(dòng)詞、動(dòng)詞上,且因?yàn)槿照Z(yǔ)屬于黏著語(yǔ),形態(tài)變化豐富,因此構(gòu)成敬語(yǔ)的手段較漢語(yǔ)多得多,除了敬語(yǔ)詞匯,還可通過(guò)接頭詞、接尾詞、助動(dòng)詞、補(bǔ)助動(dòng)詞、敬語(yǔ)句型等多種手段構(gòu)成。
3.使用場(chǎng)合及頻率的不平衡
現(xiàn)代漢語(yǔ)敬語(yǔ)主要用在較正式的外交場(chǎng)合及書(shū)面語(yǔ)中,日常生活中用容易覺(jué)得過(guò)分客氣、生疏,因此基本不用于生活用語(yǔ)中。而日語(yǔ)敬語(yǔ)體系豐富,有著多種不同表敬程度的敬語(yǔ)種類(lèi),在不同場(chǎng)合都可以找出適當(dāng)程度的表敬方式,因此使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語(yǔ)敬語(yǔ),無(wú)論是莊嚴(yán)肅穆的外交場(chǎng)合及書(shū)面語(yǔ),還是輕松隨意的日常對(duì)話,都能找到與之適合的表達(dá)方式。
四、現(xiàn)代漢日敬語(yǔ)發(fā)展不平衡的原因
1. 現(xiàn)代漢語(yǔ)敬語(yǔ)體系分崩離析的原因
首先,近代的“辛亥革命”“新文化運(yùn)動(dòng)” 等幾場(chǎng)革命消滅了中國(guó)社會(huì)的等級(jí)差異和等級(jí)觀念,動(dòng)搖了敬語(yǔ)產(chǎn)生、生長(zhǎng)的思想基礎(chǔ),一些具有鮮明階級(jí)色彩的敬謙詞匯退出了歷史舞臺(tái)。其次,“文化大革命”中一些敬謙辭的傳承出現(xiàn)了斷層。
2.現(xiàn)代日語(yǔ)敬語(yǔ)普及化的原因
日本近代雖然也歷經(jīng)幾場(chǎng)變革,但皇室沒(méi)有廢除,等級(jí)觀念仍然深深烙印在日本人思想中,階級(jí)身份的等級(jí)觀念逐漸轉(zhuǎn)換成為社會(huì)身份及年齡長(zhǎng)幼的等級(jí)觀念,在潛意識(shí)中仍然以遵守“各得其所”的等級(jí)順序來(lái)保證社會(huì)的秩序與穩(wěn)定。對(duì)傳統(tǒng)文化的傳承也成為敬語(yǔ)體系完整地保留下來(lái)的一個(gè)原因。
四、結(jié)論及結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言是社會(huì)文化的表達(dá)形式,社會(huì)結(jié)構(gòu)變化、制度變革決定著語(yǔ)言的發(fā)展;而語(yǔ)言的變化也都有其相應(yīng)的文化根源。導(dǎo)致現(xiàn)代漢日敬語(yǔ)發(fā)展不平衡的最根本的原因,正是社會(huì)結(jié)構(gòu)及人們思想意識(shí)的變革。而只有知道漢日敬語(yǔ)不平衡性的根源,才能更深刻地理解它們的共性與差異,從而進(jìn)一步了解兩國(guó)的文化。
參考文獻(xiàn):
[1]劉宏麗.《現(xiàn)代漢語(yǔ)敬謙辭》[M].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2011:5.
[2]日本文化審議會(huì)國(guó)語(yǔ)分科會(huì)報(bào)告案. 敬語(yǔ)の指針[R]. 平成18年11月:11.
[3]袁曉凌. 淺談中日文敬語(yǔ)的差異[J].日語(yǔ)知識(shí),2002,06:21-22.
責(zé)任編輯:孫瑤