周海燕
(北京大學(xué),北京)
過渡性理論視角下探析句式“俄語不定式+以-o結(jié)尾的詞”
——由читать трудно說開去
周海燕
(北京大學(xué),北京)
俄語中存在著大量以-o結(jié)尾、讀音相同、意義相近但屬于不同詞類的詞,這些詞在不同的句子中履行不同的句法功能。以-o結(jié)尾的詞經(jīng)常和動詞不定式連用,這就構(gòu)成了結(jié)構(gòu)和語義均不同的句式,對它們的分析涉及到以-o結(jié)尾的詞的詞類歸屬問題,更關(guān)系到單部句和雙部句、人稱句和無人稱句的劃分問題。本文借助于共時過渡率對這類句式進(jìn)行分析,旨在揭示影響其結(jié)構(gòu)-語義特點的語言內(nèi)因素和語言外因素。
俄語不定式;狀態(tài)詞;功能同音詞;過渡現(xiàn)象
在大學(xué)俄語(東方)第一冊第12課的課文中有這樣一個句子:Хотяяуженемного говорюпо-русски,ночитатьстихина русскомязыкетрудно. 對于學(xué)生而言,將句子翻譯成漢語并不難,但對于老師來說,如何講解читать трудно這類述謂核心(предикативнаяоснова)由不定式和以-о結(jié)尾的詞構(gòu)成的句式卻并非易事。這涉及到句中以-о結(jié)尾的詞的詞類歸屬問題,涉及到單部句和雙部句、人稱句和無人稱句的劃分問題,更關(guān)系到詞序的變化對句子的結(jié)構(gòu)—語義的影響問題,這些問題迄今為止在俄語語言學(xué)界尚沒有定論。
判斷一個詞的詞性,通常需要綜合考慮詞的概括意義、詞法范疇以及句法功能等,比如名詞的概括意義是表示事物,它有性、數(shù)、格的詞形變化,通常在句中作主語或補(bǔ)語,而動詞的概括意義是表示行為,它有時、體、態(tài)、人稱等詞法范疇,通常在句中作謂語。具體到трудно這類以-о結(jié)尾的詞卻很難單獨從詞形來判斷它們的詞性,它可能是形容詞短尾形式、做狀語的普通副詞,也可能是做謂語的謂語副詞,還有一些詞可能是名詞(如тепло,добро,зло等)。佐洛多娃(Г.А.Золотова, 1998: 150)曾以тепло為例,列舉了六個句子來說明這類具有同一詞形、讀音相同、意義相近卻屬于不同詞類的詞的情況。
1) Сонноетеплоохватилоего. 令人昏昏欲睡的暖意籠罩著他。
2) Жилищетеплоиуютно. 住處溫暖且舒適。
3) Еговстретилитепло. 大家熱情地歡迎他。
4) Вдометепло. 房子里很暖和。
5) Детямтепло. 孩子們感覺很暖和。
6) Житьубабушкибылотеплои весело. 生活在奶奶身邊很溫暖和快活。
第一句中的тепло為中性名詞,在句中作主語,句中的謂語охватило和它保持性、數(shù)的一致關(guān)系,使用單數(shù)中性的過去時形式;第二句中的тепло為形容詞的短尾形式,在句中作謂語,和句中主語жилище保持性和數(shù)的一致關(guān)系;第三句中的тепло為副詞,對謂語встре тили的行為方式作進(jìn)一步的限定,來說明行為的特征;Тепло在前三句的詞類歸屬和句法功能已經(jīng)是語言學(xué)界的共識。佐洛多娃認(rèn)為第四句到第六句中的тепло是狀態(tài)詞(категория состояния),它和第三句的副詞的根本區(qū)別是在句中作述體。
在俄語語言學(xué)界,關(guān)于狀態(tài)詞的爭論由來已久,并且尚未形成統(tǒng)一的定義和分類標(biāo)準(zhǔn),這僅從狀態(tài)詞的同義稱謂便可見一斑,如謂語副詞(предикативныенаречия)、無人稱謂語副詞(безлично-предикативныенаречия)、無人稱述謂詞(безлично-предикативные слова)或述謂詞(предикативы)等。
謝爾巴(Л.В.Щерба)是第一個提出狀態(tài)詞概念的語言學(xué)家,他(1957: 18-19)指出這類詞的形式特征是它的不變化性和與系詞一起連用,但同時也認(rèn)為這并不是一個明顯的、使人信服的詞類范疇。謝爾巴將готов, должен, рад這一類形容詞短尾形式用作謂語的詞也劃入狀態(tài)詞。
維諾格拉多夫(В.В.Виноградов,1947:42)、切斯諾科娃(Л.Д.Чеснокова,1997:195)、列卡恩特(П.А.Лекант,1999:193)等學(xué)者繼承和發(fā)展了謝爾巴將狀態(tài)詞獨立出來的觀點,也將狀態(tài)詞列為獨立的詞類,從句法功能(充當(dāng)謂語)、范疇語義(表示狀態(tài))和在句中獨立性的程度(狀態(tài)詞在句中不依附于任何詞)等層面來闡述狀態(tài)詞作為獨立詞類的特點;另一些學(xué)者雖然也指出了狀態(tài)詞的獨特之處,但并不將其作為獨立的詞類,如蘇聯(lián)科學(xué)院《1980年語法》(АНСССР, т. 1,1980: 705)便將以 -о結(jié)尾的表示狀態(tài)的詞納入副詞的詞類范疇,稱為謂語副詞或者述謂詞。我國學(xué)者對狀態(tài)詞的處理也各不相同①由張會森主編的《現(xiàn)代俄語語法新編(上冊)》將狀態(tài)詞劃為獨立詞類,參見:《現(xiàn)代俄語語法新編(上冊)》,商務(wù)印書館,1983年,第324頁;由黃穎編著的《新編俄語語法》將狀態(tài)詞(謂語副詞)列為副詞的一種,參見:《新編俄語語法》,外語教學(xué)與研究出版社,2008年,第254頁;由李勤等編著的《俄語語法學(xué)》則采取了將狀態(tài)詞和副詞并列處理的辦法,參見:《俄語語法學(xué)》,上海外語教育出版社,2006年,第258頁。。學(xué)者們對狀態(tài)詞的分類也存有分歧,維諾格拉多夫(1947: 406)從狀態(tài)詞與形容詞短尾形式構(gòu)成同音詞的視角將以-о結(jié)尾的狀態(tài)詞分為四類,蘇聯(lián)科學(xué)院《1980年語法》(АН СССР, т.1,1980: 705)從與副詞的相關(guān)性角度將以-о結(jié)尾的狀態(tài)詞分為兩類,列卡恩特(1999:193)將狀態(tài)詞分為三類,一類是和性質(zhì)副詞和形容詞短尾形式相關(guān)的,如:весело,тихо,тепло,смешно等;一類是和名詞相關(guān)的,如:пора,охота,лень等;一類是和任何詞類都沒有關(guān)系的詞,如:надо,можно,нужно等。盡管學(xué)者們對狀態(tài)詞的定義和分類尚無定論,但在以下幾方面存有共識:1)從詞源上看,狀態(tài)詞來源于形容詞的短尾形式;2)就詞形特征而言,狀態(tài)詞具有不變化性,且大部分狀態(tài)詞以-о結(jié)尾;3)狀態(tài)詞的概括意義是表示狀態(tài);4)就句法功能而言,在無人稱句中作主要成分。不變化性將狀態(tài)詞和具有詞形變化的名詞以及形容詞短尾形式區(qū)別開來,充當(dāng)述體的句法功能將狀態(tài)詞和限定行為的副詞區(qū)別開來。因此,在佐洛多娃列舉的第四句Вдометепло和第五句Детямтепло中тепло確實是狀態(tài)詞。
但тепло在帶有不定式的第6個句子中是什么詞類呢?這類句子是人稱句還是無人稱句?如果是人稱句,是單部句還是雙部句②雙部句具有主語和謂語兩個主要成分,而單部句則只有一個主要成分,而且既不是主語,也不是謂語,有學(xué)者稱其為“第三種成分”(參見:李勤、孟慶和編著,《俄語語法學(xué)》,上海外語教育出版社,2006年,第416頁)。無人稱句是單部句中非常重要的類型,主要表示動作或狀態(tài)的自發(fā)性或不由自主性,其典型形態(tài)標(biāo)志是句中動詞或系詞必須使用中性形式,狀態(tài)詞是無人稱句的一個重要表達(dá)手段。?對此俄羅斯學(xué)者持不同看法,大多數(shù)學(xué)者(Русская грамматика, т. 2,1980: 95, 315; Н.М.Шанский,А.Н.Тихонов, 1981: 231; Л.Д.Чеснокова,В.С.Печникова,1997: 204)認(rèn)為是人稱句,是雙部句,但他們在判斷тепло的詞性上有分歧。佐洛多娃(Золотова,Г.А.идр., 1998)將其納入狀態(tài)詞之列,尚斯基和吉洪諾夫也認(rèn)為тепло這類詞是狀態(tài)詞,并明確指出,狀態(tài)詞的功能之一是在帶有由動詞不定式充當(dāng)主語的雙部句中作謂語,如:Мужей обманыватьгрешно/欺騙丈夫們是不道德的。那這類以-о結(jié)尾的詞是不是狀態(tài)詞?通常就句法功能而言,以-о結(jié)尾的狀態(tài)詞是在無人稱句中作主要成分;就依附關(guān)系而言,它們在句中具有絕對的獨立性,它不依附于任何詞;就范疇意義而言,表達(dá)的是狀態(tài),而不是事物或行為的特征。從這三個層面看,既然帶狀態(tài)詞的句子是無人稱句,那就不存在動詞不定式作主語的說法,既然有了主語,謂語便不是完全獨立,需要和主語處于一定的關(guān)系中。因此,我們認(rèn)為上述句子是雙部句和以-о結(jié)尾的詞為狀態(tài)詞的論斷是自相矛盾的。
切斯諾科娃(1997: 204)等認(rèn)為在此類雙部句中充當(dāng)謂語的是副詞,在她看來副詞表示的是行為的特征,此類句中的不定式和副詞構(gòu)成述謂依附關(guān)系(предикативное примыкание)。蘇聯(lián)科學(xué)院《1980年語法》(АНСССР,т. 2,1980,95, 315)將這類句子的模式描寫為:Inf-Adv-о,所列舉的類型句為Кататьсявесело;Ждатьмучительно,其中動詞不定式作主語,謂語由以-о結(jié)尾的副詞充當(dāng),從而構(gòu)成雙成素句(雙部句)。沙赫馬托夫(А.А.Шахматов)也認(rèn)為在Кататьсявесело這類句子中весело就其語法屬性而言是副詞。那么副詞能不能作謂語?眾所周知,副詞通常說明動詞和形容詞或其它副詞,表示動作、狀態(tài)的特征或特征的特征,在句中通常作狀語,從性質(zhì)、行為方式、程度-度量、時間地點等層面對謂語進(jìn)行限定。有關(guān)副詞作謂語的例子,語言學(xué)家所列舉的僅限于“Умхорошо,адвалучше”等為數(shù)很少的幾例。彼什科夫斯基(А.М.Пешковский,1956:102)明確指出,“副詞就其基本屬性而言是不能和名詞搭配的,但能搭配的也是為數(shù)不多的具有動詞性的動名詞,如:чтениевслух,разговорпо-французски. 即使可以和動名詞搭配,也不是所有的副詞都可以,以-о結(jié)尾的副詞就不能與動名詞搭配”,可見副詞作謂語并不是其主要的典型功能。那這類詞是否可以理解為形容詞短尾形式呢?具體而言,就是動詞不定式作主語,形容詞短尾形式對其進(jìn)行特征描寫,并與主語保持形態(tài)上的一致,所以采用中性形式,這和不定式作主語時,動詞謂語過去時用中性形式是一樣的情況,如:Служитьижить значилоодноитоже. (Н.Полевой)/工作和生活意味著同一件事。對此,我國學(xué)者鐘錫華(1983: 43)進(jìn)一步指出:“如果把類似的句子看作雙主要成分句,而把句中的原形動詞看作是物化了的詞而作主語的話,那就應(yīng)該把скучно(Сидетьодномувкомнатескучно),легко(Судитьчеловекавнемилости оченьлегко)看作是中性短尾形容詞,因為形容詞的特點才是說明事物的特征和性質(zhì)的詞類”。此類句子中以-о結(jié)尾的詞接近形容詞短尾形式,其性質(zhì)意義在動名詞作主語的時候得到了最大程度的凸顯,如:Нооноченьмолод,еслидажеиискренен;тутрешение трудно. (Ф. Достоевский)/但他很年輕,甚至也很真誠,當(dāng)時作這個決定不容易。此句中動名詞решение作主語,形容詞短尾形式трудно作謂語,和主語保持性(中性)和數(shù)(單數(shù))的一致。如果將動名詞替換為動詞不定式,則謂語按照動名詞和不定式的同義規(guī)律應(yīng)該繼續(xù)保持其短尾中性形式。形容詞短尾形式和副詞以及狀態(tài)詞之所以能夠成為讀音相同、意義相近、但分屬不同詞類的功能同音詞(функциональные омонимы),從詞源學(xué)角度看,是因為副詞以及狀態(tài)詞都來源于形容詞短尾形式,它們是從形容詞短尾形式進(jìn)行詞匯化①所謂詞匯化是指“非詞匯性的(non-lexical)成分變?yōu)樵~匯性的(lexical)成分,或者詞匯性較低的成分變?yōu)樵~匯性較高的成分”,參見:董秀芳,詞匯化——漢語雙音詞的衍生和發(fā)展(修訂本),商務(wù)印書館,2013年,第3頁。演變而成為獨立詞類的結(jié)果。維諾格拉多夫(1947: 402)對此也有過論述“現(xiàn)代俄語中的狀態(tài)詞主要來源于副詞和形容詞,形容詞短尾形式失去了變格體系,固化在謂語的位置,逐漸獲得了時間意義”。正是基于上面的考慮,巴巴依采娃(В.В.Бабайцева,2004: 258)采取了折中主義,她認(rèn)為以-о結(jié)尾的帶有情感評價意義的詞兼容了形容詞短尾形式和狀態(tài)詞的范疇特點,其形容詞的特征意義在雙部句中得到了更好的凸顯。我們贊同巴巴依采娃的觀點,如果這類句子是雙部句,以-о結(jié)尾的詞更接近形容詞短尾形式才更接近語言事實。
另一個與此相關(guān)的尚無定論的問題是對以-о結(jié)尾的詞+不定式結(jié)構(gòu)(如трудночитать)的定位。對此目前有兩種看法:瓦爾金娜(Н.С.Валгина, 1991: 98, 176)認(rèn)為這是兩種句子結(jié)構(gòu),читатьтрудно類是雙部句,是人稱句,而трудночитать類是單部句,是無人稱句,這也是迄今為止關(guān)于這兩類結(jié)構(gòu)最普遍的看法;另一種觀點認(rèn)為兩者沒有本質(zhì)的區(qū)別,如沙赫馬托夫(1941: 134)認(rèn)為這兩類句子都是雙部句,它們之間的差異不是語法上的,而是心理上的,兩句話的側(cè)重點不同,但句子成分間(他稱其為表象представление)的關(guān)系卻是同樣的;也有學(xué)者認(rèn)為這兩類結(jié)構(gòu)都是單部句。
嚴(yán)格地講,按照簡單句的結(jié)構(gòu)-語義分類,這兩類結(jié)構(gòu)并不是雙部句和單部句的典型類型,它們屬于介于兩者之間的過渡交叉結(jié)構(gòu),對它們的句法類型劃分取決于一系列因素。這其中有以-о結(jié)尾的詞的語義特點和句中是否有其它次要成分等語言內(nèi)因素,也有詞序和語調(diào)等語言外因素。我們借助過渡性理論(теорияпереходности)和過渡率(шкалапереходности)進(jìn)行具體分析。
所謂過渡性(переходность)是指這樣一種語言屬性,它將語言事實連接成為一個完整的系統(tǒng),進(jìn)而反映出語言事實間共時性的聯(lián)系以及相互作用,從而保證歷時轉(zhuǎn)變的可能性。語言的過渡性可以分為歷時過渡性(диахронная переходность)和共時過渡性(синхронная переходность)。歷時過渡性反映的是語言系統(tǒng)發(fā)展、進(jìn)化的過程,體現(xiàn)在時間上互相替代的語言成分間的相互關(guān)系;而共時過渡性反映的則是在現(xiàn)代語言系統(tǒng)中相互對立的典型范疇間帶有邊緣環(huán)節(jié)及中間環(huán)節(jié)的綜合現(xiàn)象(Бабайцева,2000: 15, 22, 27)。歷時過渡性和共時過渡性可以用過渡率來表示,其中А→Аб→АБ→аБ→Б表示歷時轉(zhuǎn)變的方向,А–Аб–АБ–аБ–Б則表示語言/言語現(xiàn)象之間的共時關(guān)系。過渡率上的兩個端點А與Б分別代表具有一系列區(qū)分性特征的作為對比的兩個平等成分,它們表示對比的中心并且是某種劃分的典型結(jié)構(gòu)。在А與Б之間存在著無數(shù)個過渡環(huán)節(jié),為方便起見,可以采用Аб、АБ、аБ來表示中間環(huán)節(jié),用它們來反映對應(yīng)現(xiàn)象之間的相互關(guān)系,這些過渡環(huán)節(jié)構(gòu)成了交叉領(lǐng)域。處于交叉領(lǐng)域的語言現(xiàn)象在獲得特征方面是不同的,這里用大小寫來表示獲得特征的比例。比如:處于Аб環(huán)節(jié)的占有А的特征多,處于аБ環(huán)節(jié)的占有Б的特征多,處于中間環(huán)節(jié)的則是兼有А與Б的特征。
這樣,我們將以-о結(jié)尾的詞作形容詞短尾形式(或者普通副詞)用于雙部句和以-о結(jié)尾的詞作狀態(tài)詞用于無人稱句的典型句型置于過渡率的兩端А和Б,以-о結(jié)尾的詞+不定式的句型根據(jù)其詞序變化以及句法語義特征分別占據(jù)Аб及аБ環(huán)節(jié),АБ環(huán)節(jié)以-о結(jié)尾的詞主要表達(dá)應(yīng)該、必須等情態(tài)意義,如надо, нужно, можно等。其各個環(huán)節(jié)的類型句分別為:
А.Тут решениетрудно. 當(dāng)時作決定很難。
Аб.Доказатьихпричастностьк убийствамоченьтрудно 證明他們參與殺人行為是很難的。
АБ.Боротьсянадозакаждую должность應(yīng)該為每一個職位而奮斗;Надо боротьсязасвоюмечту應(yīng)該為自己的理想而奮斗。
аБ.Труднособратьнеобходимую информациюдляанализа很難收集必需的信息來用于分析。
Б.Мнебудеттрудно我將很艱難。
А環(huán)節(jié)是典型的雙部句,可以是由名詞(代詞)主語+以-о結(jié)尾的形容詞短尾謂語的結(jié)構(gòu),如:Ноестьлиоснованиеотказаться отновоготолькопотому,чтооно трудно. (Н.К.Крупская)(但是拒絕新鮮事物只是因為它們很難,這有依據(jù)嗎?)也可以是以-о結(jié)尾的副詞作狀語的雙部句,如:Вопервых,программытакихразработок трудноотличимы иливовсенеотличимы отлегитимныхнаучныхисследований.(А.Спирин) (第一,這些非法的研究方案與合法的科研難以區(qū)分,甚至根本無法區(qū)分。)這一環(huán)節(jié)的以-о結(jié)尾的詞的詞類歸屬非常清晰,它們或者做謂語對主語進(jìn)行說明,或者作狀語說明行為的特征。
Аб環(huán)節(jié)和аБ環(huán)節(jié)的句子雖然都是由動詞不定式+以-о結(jié)尾的詞構(gòu)成,但區(qū)別很大。從表層看只是詞序的不同,實際上這兩個環(huán)節(jié)的以-о結(jié)尾的詞的詞類歸屬和句子類型都不同。俄語雖然屬于屈折語,詞形變化豐富,但仍然屬于SVO語言,也就是其最主要的詞序模式是主語(subject)+謂語(verb)+補(bǔ)語(object)。那么在Аб環(huán)節(jié),前置的動詞不定式充當(dāng)?shù)氖侵髡Z,以-о結(jié)尾的詞充當(dāng)?shù)氖侵^語,是對其特征進(jìn)行的說明和評價。此時句中的其它成分,如動詞不定式的支配成分、插入成分以及語調(diào)都可以起到主語和謂語之間分隔的作用,使句子的雙部性更加明顯。如:Посмотретьправдевглаза, безусловно,оченьтрудно.(М. Давыдова)(正視真理,毫無疑問是很難的);再如:Сделатьэто,признаемсясамисебе,былонеочень трудно. (А.Митьков)(完成這個,我們自己也承認(rèn),當(dāng)時并不是很難。)句中的以-о結(jié)尾的詞更接近形容詞短尾形式。而在аБ環(huán)節(jié),由于是以-о結(jié)尾的詞前置并且經(jīng)常是后面緊跟著動詞不定式形式,此時句子的單部性特征凸顯,以-о結(jié)尾的詞接近狀態(tài)詞,句子的語義也變?yōu)槭菍δ撤N狀態(tài)的整體描寫,如:Асейчасочень труднонайтихорошихмедсестёри фельдшеров. (И.Подлесова) (現(xiàn)在很難找到好的護(hù)士和醫(yī)助。)句中主體的出現(xiàn)會進(jìn)一步加強(qiáng)句子的無人稱特征,如:Начинающей фирметруднонайтиденьгидля того,чтобынанятьдорогихсотрудников.(Л.Малков)/(新公司難以籌到錢來雇傭昂貴的雇員);Поэтомускоромнестало трудно выходитьнаулицу. (А.Геласимов) (所以,不久以后出門上街對于我來說都變得很難。)在аБ環(huán)節(jié)“句式具有最大限度的語義和語調(diào)的整體性,這是單部句”(С.И.Тухватулина,2014: 18)。
АБ環(huán)節(jié)的以-о結(jié)尾的詞有兩個特征,一是表示必須、可能、應(yīng)該等情態(tài)意義;二是這些詞沒有或很少和形容詞短尾形式以及副詞構(gòu)成同音關(guān)系,在無人稱句中充當(dāng)主要成分是其最主要的功能,動詞不定式是其依附成分,無論從句子結(jié)構(gòu)還是語義角度看,兩者都綁定在一起。因此詞序的變化并不影響其句子類型。如:Можно попробоватьвойтивконтактс ребёнком...(Ю.Ковалева)(可以嘗試著和孩子溝通);Одинраздляразнообразия попробоватьможно,нонельзяжеэтим заниматьсявсюжизнь! (В.Краснов)(為了生活的多樣性嘗試一次是可以的,但不能一輩子都做這件事!)再如:...89% респондентов ввозрасте15-35 летсчитают,чтовысшее образованиеиметьнеобходимо. (Ю.Флоринская)(89%的年齡為15-35歲的被訪者認(rèn)為,接受高等教育是必須的。)
Б環(huán)節(jié)是由狀態(tài)詞作主要成分的無人稱句,這是單部句的重要類型,可以表達(dá)周圍環(huán)境,如:Ввоздухебылонемножкосыро, на вокзале—сотнилюдей.(В.Шукшин)(空氣有些潮濕,車站聚集了很多人);表達(dá)內(nèi)心感受,如:НовотименнонаДень Валентинамнеиногдастановиться грустно. (С.Ткачева)(在瓦倫丁節(jié)的時候我有時會感到很憂傷);表示身體狀況,如:Послушай,друг,тошномне,больно! (А.Савинов)(聽我說,朋友,我是又惡心又疼!)毫無疑問,狀態(tài)詞是無人稱句的一個重要表達(dá)手段。
通過應(yīng)用共時過渡率А–Аб–АБ–аБ–Б的分析可以看出,以-о結(jié)尾的詞本身的詞類歸屬很復(fù)雜,所履行的句法功能也非常豐富,加上不定式以后進(jìn)一步加強(qiáng)了句式的結(jié)構(gòu)-語義的復(fù)雜性,正如巴巴依采娃(2004: 258)認(rèn)為:“這類句子的復(fù)雜性是由于其構(gòu)成成素的混合性決定的,動詞不定式兼容了動詞和名詞的特點,以-о結(jié)尾的詞又包含著形容詞和狀態(tài)詞的特征”??v觀А–Аб–АБ–аБ–Б環(huán)節(jié)可以發(fā)現(xiàn),以-о結(jié)尾的詞越接近形容詞短尾形式,不定式離主語功能越近,其自身的獨立性越強(qiáng),句子的人稱意義越明顯,這是Аб環(huán)節(jié)的句子;反之,以-о結(jié)尾的詞越遠(yuǎn)離形容詞短尾形式,不定式就越遠(yuǎn)離主語功能,其依附性增大,句子的無人稱意義開始加強(qiáng),這是аБ環(huán)節(jié)的句子,這與彼什科夫斯基(1956: 357)的論述也相吻合。這種共時過渡現(xiàn)象的背后蘊(yùn)含著以-о結(jié)尾的詞的歷時過渡性А→Аб→АБ→аБ→Б,Б環(huán)節(jié)的狀態(tài)詞從詞源角度看正是由А環(huán)節(jié)的形容詞短尾形式和副詞發(fā)展而來。
對于任何一種語言現(xiàn)象,不管是詞類劃分還是句子類型,語言學(xué)習(xí)者都希望得到清晰明了的解釋,但很多語法規(guī)則針對的都是典型的語言現(xiàn)象,更多的非典型現(xiàn)象無法進(jìn)行統(tǒng)一劃分。對于不定式+以-о結(jié)尾的詞的句式而言,它們構(gòu)成了單部句和雙部句,無人稱句和人稱句的過渡類型,需要綜合多種語言內(nèi)因素和語言外因素進(jìn)行分析,這是語言本身豐富性和復(fù)雜性的要求,因為只有兼顧語言中的典型現(xiàn)象和邊緣過渡現(xiàn)象才能更客觀真實地闡釋語言現(xiàn)象。
[1] БабайцеваВ.В.2000.Явленияпереходностив грамматикерусскогоязыка[M].Москва: Дрофа.
[2] БабайцеваВ.В.2004.Системаодносоставных предложенийвсовременномрусскомязыке[M].Москва:Дрофа.
[3] ВалгинаН.С.1991.Синтаксиссовременного русскогоязыка[M].Москва:Высшая школа.
[4]ВиноградовВ.В.1947.Русскийязык.Грамматическоеучениеослове[M].Москва:Учпедгиз.
[5] ЗолотоваГ.А.идр.1998. Коммуникативная грамматикарусскогоязыка[M].Москва:Редакционно-издательскийотдел филологическогофакультетаМГУ.
[6] ЛекантП.А.1999.Современныйрусский литературныйязык[M]. Москва:Высшая школа.
[7] ПешковскийА.М.1956.Русскийсинтаксисв научномосвещении[M].Москва:Государственное учебно-педагогическоеиздательство МинистерствапросвещенияРСФСР.
[8] АНСССР.1980.Русскаяграмматика[M].т.1.Москва: Издательство Наука.
[9] АНСССР.1980.Русскаяграмматика[M].т.2.Москва:Издательство Наука.
[10] ТухватулинаС.И. 2014.Предложениятипа с точки зрениясмысловойиинтонационной целостности[J].Русскийязыквшколе, (1):16-20.
[11] ЧесноковаЛ.Д.,ПечниковаВ.С.1997.Современныйрусскийязык.Морфология[M].Ростов-на-Дону: Феникс.
[12] ШанскийН.М.,ТихоновА.Н. 1981.Современный русскийязык[M].Часть2.Москва:Просвещение.
[13] ШахматовА.А.1941.Синтаксисрусского языка[M].Москва:Учпедгиз.
[14] 董秀芳.2013.詞匯化——漢語雙音詞的衍生和發(fā)展(修訂本)[M].北京:商務(wù)印書館.
[15] 黃穎.2008.新編俄語語法[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社.
[16] 李勤等.2006.俄語語法學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社.[17] 謝爾巴.1957.論俄語詞類[M].北京:時代出版社.
[18] 張會森.1983.現(xiàn)代俄語語法新編(上冊)[M].北京:商務(wù)印書館.
[19] 鐘錫華.1983.略談俄語中的謂語副詞[J].中國俄語教學(xué),(1):42-44.
On the Structure of Russian Infinitive + Words Ending with“о”in the Aspect of Transition Theory: Taking читатьтрудноfor Example
There are a lot of words ending with“о”in Russian which share the same pronunciation and similar meaning but with different parts of speech. They perform different syntactic functions in different sentences. The words ending with“о”are often used with infinitives in sentences that vary in structure and semantics.The analysis to these words concerns with the classification of the parts of speech, the classification of the single-composition and two-part, personal and impersonal sentences. The purpose of this article is to analyze these structures and show factors that influence their characteristic structure and semantics.
Russian infinitive; state word; function homonym;transition phenomenon
H0
A
2095-4891(2017)04-0044-06
本文系教育部人文社會科學(xué)研究一般項目“過渡性理論觀照下的俄語語法研究”(項目編號:13YJA740085)的階段性研究成果。
周海燕,副教授,博士;研究方向:俄語語言學(xué)
通訊地址:100871 北京大學(xué)外國語學(xué)院俄語系