候鉆鉆(渤海大學(xué),遼寧 錦州 121000)
?
中介語(yǔ)石化現(xiàn)象研究及對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示
候鉆鉆
(渤海大學(xué),遼寧 錦州 121000)
提要:中介語(yǔ)石化現(xiàn)象是第二語(yǔ)言習(xí)得中的一個(gè)普遍現(xiàn)象,它困擾著大多數(shù)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者。本文對(duì)中介語(yǔ)理論及中介語(yǔ)石化現(xiàn)象進(jìn)行了具體的闡述,從中介語(yǔ)產(chǎn)生的原因出發(fā),探討了如何在英語(yǔ)教學(xué)中減少或避免這種現(xiàn)象的產(chǎn)生,來優(yōu)化英語(yǔ)課堂教學(xué)。
關(guān)鍵詞:中介語(yǔ);石化現(xiàn)象;英語(yǔ)教學(xué)
自從塞林格在1969年首次提出中介語(yǔ)的概念,并在1972年以Interlanguage(中介語(yǔ))為題發(fā)表了一篇論文,這一論文的發(fā)表標(biāo)志著中介語(yǔ)理論的建立。Selinker認(rèn)為,中介語(yǔ)指的是第二語(yǔ)言習(xí)得者獨(dú)特的語(yǔ)言系統(tǒng),從母語(yǔ)出發(fā)逐漸向目的語(yǔ)靠近,該系統(tǒng)在結(jié)構(gòu)上介于母語(yǔ)的目的語(yǔ)的中間狀態(tài)。對(duì)于中國(guó)學(xué)生來說,中介語(yǔ)就是介于漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間的另一種語(yǔ)言系統(tǒng)。
Selinker在提出中介語(yǔ)理論的同時(shí)也提出了“石化”這一概念,他把“石化”定義為:“語(yǔ)言石化現(xiàn)象是指外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的過渡語(yǔ)中的一些語(yǔ)言項(xiàng)目、語(yǔ)法規(guī)則和系統(tǒng)性知識(shí)趨向于 固定下來的狀態(tài),年齡的增長(zhǎng)和學(xué)習(xí)量的變化對(duì)改變這種固定狀態(tài)不起作用。”
隨著目標(biāo)語(yǔ)輸入的增加,中介語(yǔ)會(huì)逐漸移向目標(biāo)語(yǔ)并最后形成目標(biāo)語(yǔ)。然而研究表明,大部分的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的的外語(yǔ)水平提高到一定程度后,就不再像學(xué)習(xí)的最初階段那樣穩(wěn)步上升,而是處在一種停滯不前的徘徊狀態(tài)。
中介語(yǔ)石化現(xiàn)象產(chǎn)生的原因有很多,基本可以從以下兩方面來分析,即其產(chǎn)生的內(nèi)因和外因。
(一)內(nèi)因。
1.年齡。當(dāng)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者到達(dá)年齡的關(guān)鍵期,他們的大腦缺乏可塑性,因而無法掌握某種語(yǔ)言特征,使目標(biāo)語(yǔ)不能順利習(xí)得,出現(xiàn)石化現(xiàn)象。
2.母語(yǔ)遷移。主要是因?yàn)閷W(xué)習(xí)者的語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn)主要來自母語(yǔ),并且人腦中只有一個(gè)語(yǔ)義中心,而新的語(yǔ)言知識(shí)在被吸收時(shí)要受到母語(yǔ)知識(shí)結(jié)構(gòu)的限制。
3.語(yǔ)言能力。語(yǔ)言能力強(qiáng)的學(xué)習(xí)者在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中達(dá)到的熟練程度高,中介語(yǔ)更接近目的語(yǔ),中介語(yǔ)石化現(xiàn)象出現(xiàn)得晚,程度淺。語(yǔ)言能力弱的學(xué)習(xí)者則反之,其表現(xiàn)形式也更多元化和復(fù)雜化。
4.動(dòng)機(jī)。每個(gè)人的語(yǔ)言學(xué)習(xí)能力不同,那么對(duì)于語(yǔ)言的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)也會(huì)有高和低。學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)越高,那么產(chǎn)生石化現(xiàn)象的幾率會(huì)越小,動(dòng)機(jī)越低,越容易產(chǎn)生石化現(xiàn)象。
(二)外因。
1.訓(xùn)練轉(zhuǎn)移。訓(xùn)練轉(zhuǎn)移是指外語(yǔ)教師某些不合適的語(yǔ)言運(yùn)用及教授,使學(xué)習(xí)者產(chǎn)生了對(duì)目的語(yǔ)的某些語(yǔ)言特點(diǎn)不正確的理解,那么訓(xùn)練就會(huì)產(chǎn)生負(fù)遷移。學(xué)習(xí)者在長(zhǎng)期的模仿中,某些目的語(yǔ)的錯(cuò)誤就會(huì)在他們的中介語(yǔ)中固定下來,形成石化現(xiàn)象。
2.學(xué)習(xí)策略。成功的學(xué)習(xí)策略讓學(xué)習(xí)者向目的語(yǔ)靠攏,而不成功的學(xué)習(xí)策略則讓學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過程中逐漸產(chǎn)生石化現(xiàn)象。
3.交際策略。交際目的實(shí)現(xiàn)后,學(xué)習(xí)者要么完全停止學(xué)習(xí),要么不再像初期那樣注重語(yǔ)言能力的提高,因而也容易產(chǎn)生石化。
4.過度泛化。有些中介語(yǔ)的產(chǎn)生來自于學(xué)習(xí)者由于掌握的目的語(yǔ)知識(shí)不足,把他所學(xué)的不充分、有限的目的語(yǔ)知識(shí)套用在新的語(yǔ)言現(xiàn)象上,結(jié)果產(chǎn)生了偏誤。
在英語(yǔ)教學(xué)中,我們要重視中介語(yǔ)石化現(xiàn)象帶來的影響,采用多種方法應(yīng)對(duì)其帶來的石化錯(cuò)誤,使學(xué)生逐漸從中介語(yǔ)向目標(biāo)語(yǔ)靠近針。對(duì)中介語(yǔ)的產(chǎn)生和發(fā)展,對(duì)其研究給我們的英語(yǔ)教學(xué)帶來很多啟示。
(一)語(yǔ)言知識(shí)積累是基礎(chǔ)。
良好的語(yǔ)言表達(dá)離不開正確的和深厚的語(yǔ)言知識(shí)的積累。在課堂教學(xué)中,教師要多引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行相關(guān)的英語(yǔ)語(yǔ)音、詞匯、詞組、語(yǔ)法等知識(shí)操練和積累。
(二)保證良好的語(yǔ)言知識(shí)輸入環(huán)境。
Krashen(1982)認(rèn)為,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者是通過接受“可理解的輸入”來逐漸推進(jìn)他們的語(yǔ)言學(xué)習(xí)。這是人們習(xí)得語(yǔ)言的唯一途徑,只有這種輸入才是最佳語(yǔ)言輸入。輸入的質(zhì)量決定輸出的質(zhì)量,因此,為了減少僵化的產(chǎn)生,教師應(yīng)盡可能地為學(xué)生創(chuàng)設(shè)一個(gè)優(yōu)質(zhì)的語(yǔ)言輸入環(huán)境。
(三)充分重視學(xué)生交際策略的培養(yǎng)。
交際策略指語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在遇到由于語(yǔ)言資源有限而無法表達(dá)某些信息情況是,為了克服交流障礙而采取的技能。學(xué)生成為課堂的主體,當(dāng)目的語(yǔ)知識(shí)不足的時(shí)候,學(xué)生就會(huì)運(yùn)用不正確的語(yǔ)言進(jìn)行交際。因此語(yǔ)言教學(xué)中,應(yīng)充分重視師生互動(dòng),對(duì)于學(xué)生的語(yǔ)言表現(xiàn)教師要給予正確的語(yǔ)言反饋和指導(dǎo),培養(yǎng)他們真正的交際能力。
(四)注重英語(yǔ)文化的學(xué)習(xí)。
語(yǔ)言是文化的物質(zhì)載體,語(yǔ)言都是在一定社會(huì)背景下發(fā)生的交際過程,它不可能脫離文化而獨(dú)立存在,語(yǔ)言的理解和交流都依賴于目的語(yǔ)文化。因此,教師可選用和教材內(nèi)容相關(guān)的一些英美文化進(jìn)行介紹,并對(duì)中西方文化進(jìn)行對(duì)比,讓學(xué)生了解跨文化差異,培養(yǎng)英語(yǔ)思維能力。
中介語(yǔ)是每個(gè)人在二語(yǔ)習(xí)得過程中必經(jīng)的一個(gè)過程,中介語(yǔ)石化現(xiàn)象是中介語(yǔ)的一個(gè)重要特征之一,它會(huì)給外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過程中帶來困難從而阻礙其學(xué)習(xí)的進(jìn)度。然而隨著二語(yǔ)習(xí)得的研究不斷的深入,其豐富的理論會(huì)給外語(yǔ)教學(xué)帶來很好的指導(dǎo)作用。因此,我們要充分認(rèn)識(shí)到中介語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的關(guān)系,不僅要很好地利用中介語(yǔ)的作用,又要設(shè)法防止石化現(xiàn)象的產(chǎn)生,掌握語(yǔ)言學(xué)習(xí)規(guī)律,完善課堂教學(xué),從而提升教學(xué)效果。
參考文獻(xiàn):
[1]Ellis, Rod. 1999. Understanding Second Language Acquisition [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[2]Krashen S. 1982. Principles and Practices in Second Language Acquisition [M]. Oxford : Pergman.
[3]Selinder L. 1972, Interlanguage[J]. International Review of Applied Linguistics.
[4]戴煒棟,牛強(qiáng),1999,過渡語(yǔ)石化現(xiàn)象及其教學(xué)啟示 [J]. 外語(yǔ)研究,(2):10-15.
中圖分類號(hào):G642.0
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1671-864X(2016)04-0195-01
作者簡(jiǎn)介:候鉆鉆(1990.09-)女,漢族,山西晉城人,在讀碩士研究生,單位:渤海大學(xué),研究方向:英語(yǔ)教學(xué)。