姜玉立
(作者單位:南通大學杏林學院)
?
心理詞庫研究下的英語詞匯教學
姜玉立
心理詞庫是詞匯教學中的一個熱點問題,本文通過分析心理詞庫的定義、組織構(gòu)成,并探究心理詞匯的存儲與提取特點,這對于英語詞匯教學具有很大的意義。
心理詞庫 詞庫提取 詞匯教學
人們認識成千上萬的詞,對于絕大多數(shù)的詞,他們只需要一眨眼的時間就可以在腦中準確定位(Aitchison,2003)。人們認知詞匯、提取詞匯用來表達的能力表明這些詞匯在腦中是系統(tǒng)地組成,而不是任意地分布。詞匯在人們大腦中的排列系統(tǒng)就是心理詞庫(Mental Lexicon)。本文探討心理詞庫的定義、組織以及詞匯提取等內(nèi)容,與詞匯教學相聯(lián)系,對于語言教師在詞匯教學中都具有重大的意義。
Treisman(1960)首先提出了心理詞庫的概念。他認為在人的記憶中,存在一個將詞匯的語音、形態(tài)、句法和語義信息存儲為唯一實體的系統(tǒng)。Carroll(2008)提出了相似的觀點,他將心理詞庫定義為詞匯在永久記憶中的組織。除此之外,根據(jù)杜詩春(2000)的觀點,心理詞庫主要是研究詞匯存儲在大腦記憶中的機制以及在交際中提取詞匯的過程。
(一)語義關(guān)聯(lián)
在Carroll(2008)的一項經(jīng)典的研究語義關(guān)聯(lián)的“單詞關(guān)聯(lián)測試”中,測試一千個不同職業(yè)、不同教育水平的男性和女性對于所給激發(fā)詞的第一反應。在這項測試中,絕大多數(shù)的被測試者的第一反應詞都是基于激發(fā)詞的語義。
在語言的使用過程中,說話者常常會說出一個錯誤的或者不存在的詞,而不是他們本打算說的詞。Fromkin(1971)通過分析語言錯誤可能發(fā)生的方式將這種現(xiàn)象定義為“口誤”——“slip of the tongue”(SOT)。例如:
a) “he got hot under the belt (=collar)”
b) “My room is large...small.”
這兩句中,出現(xiàn)錯誤的詞在句中雖然不恰當,但是確實存在。我們發(fā)現(xiàn)這兩組詞在語義上是相關(guān)的。a)中belt和collar是搭配關(guān)系并屬于同一類別。b)句中是反義詞。這兩個例子佐證了Field(2003)的觀點,容易發(fā)生“口誤”的詞往往具有相反的意思或者頻繁同時出現(xiàn)。
(二)詞形關(guān)聯(lián)
其他的例子也可以證明由于詞形導致的SOT現(xiàn)象。例如:
c) “I’ve been continuously distressed (=impressed) by her”
d) “She wash upped the dishes (washed up).
c)句中發(fā)生錯誤的單詞”distressed”與”impressed”在詞形和發(fā)音上相近。在許多SOT現(xiàn)象中,發(fā)生錯誤的單詞保留有正確單詞的若干音節(jié),并且重讀音節(jié)保持不變。d)句中,動詞過去式的ed形式添加到了up之后,這表明屈折語素是獨立存儲于心理詞匯中的。
(一)串行搜索(Serial Search)
Foster(1976)提出的自助搜索模型是其中的代表。這種模型氛圍兩個階段:第一是搜索階段,根據(jù)詞頻用抽象的標記來定位詞條所處的位置,接著進入第二階段,即檢索這個標記來提取該詞條。這種方法是串行的。
(二)并行提取(Parallel Access)
并行提取,去串行搜索不同的是,其詞匯提取的不同搜索路線是混合并行的。Field(2003)對于并行提取的解釋是,通過在心理詞庫中搜索目標詞的過程,可以激活若干個與目標詞相似的“候選詞”,在“候選詞”中提取一個與目標詞具有最多共同特征的詞。
第一,強化詞匯聯(lián)想能力。心理詞庫是由語義、詞形等方式組成的一個龐大網(wǎng)絡(luò)。學習者應該盡可能地去構(gòu)建詞與詞之間的關(guān)聯(lián)。從語義上的關(guān)聯(lián)來說,包括同義關(guān)系、反義關(guān)系、從屬關(guān)系等等。通過語義上的關(guān)聯(lián),可以將詞匯長期高效地存儲在大腦中,隨時提取使用。 從詞形上來講,學習者可以借助構(gòu)詞法擴充詞匯量。英語教師可以利用詞綴派生出的詞匯作為補充,指導學生有效地積累心理詞庫。
第二,創(chuàng)造上下文語境。傳統(tǒng)的詞匯學習方法是通過生詞表習得生詞。但是當涉及到一些具有文化背景的詞匯時,英語教師應該考慮到語言之間的文化差異,創(chuàng)造上下文語境全面地揭示詞匯的含義。在教生詞時,運用上下文語境,在理解的基礎(chǔ)上擴充詞匯量。語境可以促進詞匯的學習效率,其效果明顯優(yōu)于傳統(tǒng)的詞匯教學。
第三,注重語音教學。詞匯的理解和輸出都需要獲取詞匯的語音信息和拼寫信息。傳統(tǒng)的詞匯教學更重視詞匯的拼寫信息,而忽視詞匯的語音,導致廣大學習者對于英語的聽說能力較差。這就要求英語教師加強詞匯的語音教學,幫助學習者在心理詞庫中建立聲音符號,把音近詞聯(lián)系到一起形成網(wǎng)絡(luò)記憶,以達到更好的學習效果。
隨著對心理詞庫研究的深入,我們對心理詞庫的組織和提取有了更深的認識。我相信,通過英語教師和英語學習者對心理詞庫的重視,結(jié)合實踐與運用,一定能夠提高英語詞匯的學習效率。
[1]Aitchison,J..Words in Mind: An Introduction to the Mental Lexicon (3rd ed.).[M] Blackwell Publishing Ltd,2003.
[2]Carroll,D,W.Psychology of Language ( 5th ed.).[M].Canada: Thomson Wadsworth,2008.
(作者單位:南通大學杏林學院)
姜玉立(1988-),女,漢族,江蘇南通人,碩士研究生,南通大學杏林學院助教,研究方向:語言學、英語教育。