郭改萍
摘 要:探討魯迅的《記念劉和珍君》中作者為什么稱呼劉和珍等女性為“君”的問題,通過研究“君”的一些常用用法,從而猜測(cè)作者的用意。
關(guān)鍵詞:稱呼;敬意;男女平等;傳統(tǒng)文化
在教學(xué)魯迅的《記念劉和珍君》時(shí),有個(gè)學(xué)生問我:“老師,君是對(duì)男子的稱呼,作者為什么稱劉和珍這樣一個(gè)女性為‘君呢?”不得不承認(rèn)這個(gè)學(xué)生的問題提得有水平。為此,我在肯定了他的好學(xué)之后,馬上因勢(shì)利導(dǎo),讓學(xué)生展開了討論。經(jīng)過討論之后,學(xué)生一致認(rèn)為,這樣稱呼體現(xiàn)了魯迅對(duì)劉和珍等為革命捐軀的烈士的尊敬之情。但我認(rèn)為不完全是這個(gè)原因,為此,我引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行探究之后做了以下陳述:
一、體現(xiàn)了魯迅對(duì)劉和珍等烈士由衷的敬意
劉和珍是魯迅的學(xué)生,是一個(gè)“始終微笑著,態(tài)度很溫和”的弱女子。但當(dāng)她“欣然前往”參與請(qǐng)?jiān)覆娜荨⒂赂颐鎸?duì)段祺瑞執(zhí)政府的兇殘虐殺時(shí),在魯迅的心目中,她就不只是他的學(xué)生了,她已經(jīng)成了令魯迅在內(nèi)的許多須眉都敬畏的英雄了。原文有句“學(xué)生云者,我向來這樣想,這樣說,現(xiàn)在卻覺得有些躊躇了,我應(yīng)該對(duì)她奉獻(xiàn)我的悲哀與尊敬。她不是‘茍活到現(xiàn)在的我的學(xué)生,是為了中國(guó)而死的中國(guó)的青年?!眲⒑驼洹畹氯?、張靜淑等雖為女兒身,但當(dāng)面對(duì)強(qiáng)權(quán)與暴力時(shí),她們所表現(xiàn)出的勇毅卻是一般男子都無法企及的,這樣的青年不稱“君”是不足以表達(dá)作者由衷的敬意的。
二、是魯迅男女平等思想的體現(xiàn)
稱劉和珍為“君”除了表示尊稱外,還有作者對(duì)男女地位平等的一種渴望,引申開來就是對(duì)中國(guó)舊封建制度的不滿。
在中國(guó)幾千年的傳統(tǒng)文化中,“男尊女卑”的思想根深蒂固。但魯迅不一樣,《吶喊》《彷徨》塑造了一系列女性形象,深刻反映了魯迅先生對(duì)女性問題的關(guān)注和他的婦女觀。他站在廣大被壓迫婦女的立場(chǎng)上,感同身受地體察到了她們的悲慘處境,批判了造成婦女悲劇命運(yùn)的封建制度和倫理道德,反對(duì)男尊女卑,主張男女平等。魯迅的這種思想在本文也有所體現(xiàn)。如“當(dāng)三個(gè)女子從容地輾轉(zhuǎn)于文明人所發(fā)明的槍彈的攢射中的時(shí)候,這是怎樣的一個(gè)驚心動(dòng)魄的偉大啊!”魯迅這里,擺脫了一般男人對(duì)婦女的偏見,把女性置于與男人一樣的“人”的位置上,肯定了她們的行為是偉大的,肯定了她們的生命意義和生存價(jià)值。同時(shí),魯迅也以“怒其不爭(zhēng)”的態(tài)度,針砭了女性的麻木和愚昧,希望她們能自醒自愛,走向徹底的解放。
三、是魯迅受日本文化影響的體現(xiàn)
在日語中,長(zhǎng)輩或上級(jí)稱呼晚輩和下屬用“君”,或朋友之間使用,包含親密和輕微的敬意,是男女通用的第二人稱代詞。劉和珍是魯迅的學(xué)生,屬于晚輩,又做出了令魯迅敬佩的舉動(dòng),這完全符合日語中用“君”的語境。我們知道,魯迅曾留學(xué)日本多年,在日本的學(xué)習(xí)生活經(jīng)歷對(duì)他后來的文學(xué)創(chuàng)作有重要的影響。因而,不能排除他受日本文化的影響這一因素。
四、這是魯迅一個(gè)特殊的稱呼習(xí)慣
魯迅先生和學(xué)生許廣平戀愛,一開始寫信的時(shí)候,魯迅稱呼許廣平為“廣平兄”,書信的內(nèi)容大抵是談?wù)搶W(xué)術(shù)、時(shí)局等等,兒女情長(zhǎng)還表現(xiàn)得比較含蓄,以“兄”相稱,顯得既親切又持重,頗為得體。隨著他們聯(lián)系的頻繁,關(guān)系進(jìn)一步加深,這個(gè)“廣平兄”慢慢就被“小刺猬”取代了,而魯迅則自稱為“小白象”,把他們愛情的結(jié)晶——周海嬰稱作“小蓮子”??吹竭@些充滿童趣的稱呼,魯迅冷峻、嚴(yán)肅的外表掩藏下的可愛面頓時(shí)躍然紙上。
五、是魯迅?jìng)鹘y(tǒng)文化功底深厚的體現(xiàn)
君,這個(gè)稱呼在西周時(shí)期就已經(jīng)有了,一般是對(duì)貴族的敬稱,比如,“戰(zhàn)國(guó)四君子”中的“信陵君魏無忌”“平原君趙勝”“春申君黃歇”“孟嘗君田文”。到了秦漢時(shí)期,已經(jīng)敬稱有德行的人為君子,再往后,君這個(gè)詞開始敬稱婦女,受到朝廷冊(cè)封的貴族婦女一般都稱為某君,如,楊家將中的女將之首佘太君,那是由朝廷冊(cè)封的。在文學(xué)作品中也有這樣的例子,如,唐代詩人羅隱的《贈(zèng)妓云英》:
鐘陵醉別十余春,重見云英掌上身。
我未成名君未嫁,可能俱是不如人?
羅隱一生懷才不遇。他“少英敏,善屬文,詩筆尤俊”(《唐才子傳》),卻屢次科場(chǎng)失意。此后轉(zhuǎn)徙依托于節(jié)鎮(zhèn)幕府,十分潦倒。羅隱當(dāng)初以寒士身份赴舉,路過鐘陵縣(今江西進(jìn)賢)時(shí),結(jié)識(shí)了當(dāng)?shù)貥窢I(yíng)中一個(gè)色藝雙全的歌妓云英,二人彼此傾慕。約莫十二年光景他再度落第路過鐘陵,又與云英不期而遇。見她仍隸名樂籍,未脫風(fēng)塵,羅隱不勝感慨。更不料云英一見面卻驚詫道:“怎么羅秀才還是布衣!”羅隱便寫了這首詩贈(zèng)她。在這里,羅隱稱才藝俱佳、自己傾慕的云英為“君”,顯然是含有敬意的。
由此看來,“君”為古時(shí)人們對(duì)有學(xué)識(shí)的人的敬稱,不分男女,只是在以后的稱呼中,人們多用“君”稱呼男性而已。但文學(xué)作品是作者整個(gè)文學(xué)素養(yǎng)的綜合體現(xiàn),對(duì)于學(xué)識(shí)淵博的語言大家魯迅也不例外。所以,單純用“君”的某一用法判定作者的用意顯然是狹隘的。今天,作者寫作的真實(shí)意圖我們已不得而知,只能猜測(cè)它更傾向于哪一種了。所謂“一千個(gè)讀者就有一千個(gè)哈姆雷特”,這也正是文學(xué)作品的魅力所在吧!
參考文獻(xiàn):
梁錫華.魯迅的《記念劉和珍君》[J].名作欣賞,1994(1).
編輯 李琴芳