蘇可
摘 要:語(yǔ)用學(xué)是語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)嶄新領(lǐng)域,它研究在特定情境中的特定話語(yǔ),特別研究在不同的語(yǔ)言交際環(huán)境中如何理解和運(yùn)用語(yǔ)言。在分析語(yǔ)用失誤與跨文化語(yǔ)用失誤的基礎(chǔ)上,從文化角度分析跨文化語(yǔ)用失誤的原因,提出在外語(yǔ)教學(xué)中導(dǎo)入文化因素,培養(yǎng)學(xué)生文化創(chuàng)造力的觀點(diǎn),以提高外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力。
關(guān)鍵詞:跨文化; 語(yǔ)用失誤; 外語(yǔ)教學(xué); 文化創(chuàng)造力
中圖分類(lèi)號(hào):H030 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
一、語(yǔ)用失誤與跨文化語(yǔ)用失誤的內(nèi)涵
語(yǔ)用失誤是指說(shuō)話人在言語(yǔ)交際中使用了符合關(guān)系正確的句子,但說(shuō)話不合時(shí)宜,或說(shuō)話方式不妥、表達(dá)方式不符合習(xí)慣等導(dǎo)致交際不能達(dá)到預(yù)期效果,甚至交際失敗。語(yǔ)用失誤與我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)一貫重視的語(yǔ)言錯(cuò)誤不同。語(yǔ)言錯(cuò)誤是指與語(yǔ)言本身有聯(lián)系,主要反映在學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的讀音、詞匯、句子這三要素掌握不得當(dāng);然而語(yǔ)用失誤與語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用有關(guān),反映在學(xué)生對(duì)語(yǔ)言之外而又與語(yǔ)言運(yùn)用密不可分的各種因素把握出現(xiàn)失誤中。這包括在同一文化內(nèi)交際時(shí)發(fā)生的語(yǔ)內(nèi)語(yǔ)用失誤,也包括在不同文化間交際時(shí)出現(xiàn)的語(yǔ)際語(yǔ)用失誤即跨文化語(yǔ)用失誤。
二、跨文化語(yǔ)用失誤的具體表現(xiàn)
跨文化交際常常受到交際雙方母語(yǔ)使用及本族文化價(jià)值觀念、思維方式的影響。這些語(yǔ)用失誤主要體現(xiàn)在以下幾方面。
1.詞語(yǔ)和結(jié)構(gòu)的任意套用
例如:A.Is that the Jinjiang Restaurant? B.Of course.
“of course”是英語(yǔ)中常用的短語(yǔ),可用來(lái)回答各種問(wèn)題,在不同語(yǔ)境中會(huì)引起聽(tīng)者不同的心理反應(yīng)。在本例這一特定語(yǔ)境中,“of course”的使用使語(yǔ)氣顯得生硬,帶有認(rèn)為問(wèn)話者無(wú)知,因此不屑回答對(duì)方的提問(wèn)的意思。
2.文化觀念和交際模式的任意套用
例如:(Greeting an American)Where
are you going?
本例是中國(guó)人見(jiàn)面常用的打招呼用語(yǔ)。然而,你這樣問(wèn)一位西方人,他會(huì)覺(jué)得你在打探他的隱私。這是由于說(shuō)話人缺乏對(duì)中西文化觀念、習(xí)俗、心理之間差異的了解和認(rèn)識(shí),在與西方人交際中套用中國(guó)人的文化觀念,仿用中國(guó)人的交際模式,從而引起誤解。
3.價(jià)值觀念的差異
例如:(Saying to an old woman)Please
take care of yourself, Mrs. Brown, youre very old.
英漢文化由于價(jià)值觀念不同,常常導(dǎo)致在交際中不知道什么該說(shuō),什么不該說(shuō)。如果不重視這種價(jià)值觀念的差異,就會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)用失誤,影響正常交際。在本例中對(duì)西方人而言,經(jīng)常使用“take care of”這類(lèi)建議或勸告式的關(guān)心方式,會(huì)使他們產(chǎn)生自尊心受到傷害的感覺(jué);一般“old”這個(gè)詞在西方人眼里有無(wú)用、無(wú)能的意思。所以,西方人不喜歡別人說(shuō)自己年老。
三、跨文化語(yǔ)用失誤對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的影響
想從根本上減少語(yǔ)用失誤,就要注重中西方文化的差異。因此,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者一定要探索語(yǔ)言中深刻的文化內(nèi)涵,用不同的文化意識(shí)指導(dǎo)自己的交際活動(dòng)。
由于傳統(tǒng)語(yǔ)言的觀念長(zhǎng)期束縛著廣大外語(yǔ)教師的思想,外語(yǔ)教師通常把教學(xué)重心放在傳授語(yǔ)言內(nèi)部結(jié)構(gòu)系統(tǒng)知識(shí)點(diǎn)上,要求學(xué)生不僅要記憶大量的詞匯,還要記憶大量的語(yǔ)法規(guī)則,使得中國(guó)學(xué)生在真實(shí)的言語(yǔ)交際中水平及能力較差,而且與他們所打下的語(yǔ)言基礎(chǔ)不相符。
我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的根本目標(biāo)就是讓學(xué)生能夠成功用外語(yǔ)進(jìn)行交際。因此,開(kāi)展語(yǔ)用失誤研究有助于培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)用能力,提高學(xué)生運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行交際的整體能力。
在跨文化交際教學(xué)的過(guò)程中,對(duì)學(xué)生而言,已知的是母語(yǔ)的文化知識(shí),未知的則是目的語(yǔ)的文化知識(shí),學(xué)習(xí)的過(guò)程就是學(xué)生能夠理解本族文化和外來(lái)文化的相互作用。學(xué)習(xí)的結(jié)果就是學(xué)生能夠產(chǎn)生內(nèi)部認(rèn)識(shí)以及思維變化,讓他們?cè)趦煞N價(jià)值系統(tǒng)和行為規(guī)范中創(chuàng)造出一種能夠溝通雙方的行為。
總之,不同的文化可能有不同的語(yǔ)用原則,我們必須教會(huì)學(xué)生懂得并使用這些原則,在交際中能最大限度的避免因文化差異而引起的語(yǔ)用障礙和語(yǔ)用失誤。
參考文獻(xiàn):
[1]Thomas J.Cross-cultural pragmatic failure[J].Applied Linguistics,1983,4(2):91-112.
[2]孫 亞,戴 凌.語(yǔ)用失誤研究在中國(guó)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002, (3):19-21.