李翼++陳麗真
【摘 要】量詞是人類對物體數(shù)量的一個認(rèn)知,泰語????[gaawn]、???? [phaen]、??? [pheuun]和??? [baat] 都可以對漢語“塊”量詞結(jié)構(gòu)內(nèi)的名詞性成分進(jìn)行計(jì)量或修飾。鑒于兩種語言中量詞“塊”的地位和作用的不對等,以及語言文化社團(tuán)間的差異,運(yùn)用語言學(xué)的相關(guān)理論從現(xiàn)代泰語語料庫中對量詞“塊”進(jìn)行共性和個性特征的考察,進(jìn)一步了解漢泰語中表“塊”義量詞的本質(zhì)特征。并針對泰國學(xué)生母語背景的認(rèn)知方式差異,在對外漢語量詞“塊”的教學(xué)中提出建議。
【關(guān)鍵詞】量詞 習(xí)得偏誤 塊 ???? ???? ??? ???
【基金項(xiàng)目】教育部人文社會科學(xué)研究“基于語料庫的漢法物量詞認(rèn)知研究”(14YJC740046)項(xiàng)目;廣西高等學(xué)??蒲许?xiàng)目“基于語料庫的漢法物量詞對比研究”(LX2014039)項(xiàng)目。
【中圖分類號】H195 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2016)17-0058-02
Contrastive Research of the measure word “kuai” in Chinese and Thai
LI Yi1 CHEN Lizhen2
(College of International Education and Culture in Guangxi Normal University,Guilin,541004,China)
【Abstract】Chinese and Thai language all belong to Sino-Tibetan language family. And the measure word teaching plays an important and difficult role in Chinese teaching for the Thailand students. So this study analyzes the measure words “kuai”,“ Gaawn”, “ Phaen”,“ Pheuun” and “Baat” for nouns with higher error rate according statistics from two corpus in this two languages.This study tries to describe the measure words “kuai”, “ Gaawn” ,“ Phaen”, “ Pheuun” and “Baat” for nouns in common use fully in both teaching and studing according the Chinese and Thailand corpus, then we give some suggestions for teaching.
【Key Words】Measure word; analyzation for errors; “kuai”;“ Gaawn”;“ Phaen”; “ Pheuun”;“Baat”
一.引言
量詞是人類對物體數(shù)量的一個認(rèn)知,大部分從名詞來,隨著詞義的擴(kuò)展和延伸,不斷固化成為了對事物形狀進(jìn)行描述的計(jì)量方式。泰語表“塊”義量詞研究尚不透徹,現(xiàn)有常用詞典《泰語詞典》(1998)的基本解釋在實(shí)際的語言交際中,容易造成使用者在二語習(xí)得中出現(xiàn)詞語搭配上的錯誤。為嘗試解決這個問題,我們試著從語料庫中查找泰語表“塊”義量詞對名詞性成分的選擇情況。
二.泰語表“塊”義量詞的范疇化研究
除了作為貨幣計(jì)量單位的漢語“塊”和泰語“??? [baat] ”是相互可以對應(yīng)使用的之外,其他漢泰表“塊”義的詞類不是一一對應(yīng),這就容易造成泰國學(xué)生在這個語義使用上的學(xué)習(xí)偏誤。根據(jù)朱拉隆宮大學(xué)泰語語料庫中搜集語言使用的頻次,對這3個詞的使用情況進(jìn)行分析和研究:通過對成分的對比分析,我們可以發(fā)現(xiàn)“????[gaawn]”、“????[phaen]”、“???[pheuun]”、“???[baat]”分別有其基本范疇,然后在此基礎(chǔ)上名詞性成分向外擴(kuò)展。
(一)????[gaawn]選擇棱角分明、有三維特征的小型物體
????[gaawn]側(cè)重于對較小體積、具有三維特征的物體進(jìn)行選擇。從質(zhì)地柔軟的云朵,到堅(jiān)硬的石頭,只要擁有長寬高的三維立體特征、無固定形狀的固體事物,都可以進(jìn)入到可選擇的名詞性成分行列中。如
堅(jiān)硬物:石頭、磚、沙礫、木炭、人體腫塊或結(jié)石
碎塊物:蔬菜(蘿卜、茄子、西紅柿、土豆等)、水果(香蕉、檳榔、蘋果、橘子等)
粘合物:云朵、冰、糖、米飯、黃油、芝士、面包、樟腦、橡皮、肥皂
可以看出,名詞性成分的共同特性是,原型個體一般是細(xì)小的圓形顆粒物,但可以因外力粘合而成為比較大的固體。隨著固體的軟硬程度區(qū)分,????[gaawn]可以選擇質(zhì)地柔軟的云,也可以選擇質(zhì)地堅(jiān)硬的石頭。
在選擇食物名詞時,????[gaawn]僅修飾被切碎成塊的狀態(tài),不論食物原型是圓形或是長條形,只要是碎塊狀,均可以進(jìn)入被選的名詞性成分中。
????[gaawn]可以計(jì)量電池和雪球。二者都因其在長寬高上在空間占據(jù)了一定三維位置而進(jìn)入名詞性成分的可選擇范圍內(nèi)。但在漢語中,通常使用“顆”或者“?!边@類狀圓形的量詞。
(二)????[phaen]側(cè)重選擇片狀、面狀物體
????[phaen]側(cè)重于對體積較小、厚度較薄的平面物體進(jìn)行選擇,如各種紙、牌、碑、板等。此外還可選擇如泡沫、云彩等色彩、光線、氣氛等在三維特征上維度值不確定、質(zhì)地硬度小的粘著物體。
其基本范疇側(cè)重于方形事物,如牌、板、玻璃、瓷磚、磚頭、瓦、吊頂、紙(郵票、曲譜、文件、報紙、標(biāo)簽、便利貼、票據(jù)等)、口香糖等;隨著詞性擴(kuò)大,也可以計(jì)量非方形事物,圓形的如春卷皮、光盤、披薩、杠鈴片,甚至是不規(guī)則的餅干、面膜、肉片、糕點(diǎn)、拼圖等。???? [phaen]可以修飾諸如郵票、文件、資料等紙張,而漢語常用量詞“張”。泰語突顯的是各種紙張的規(guī)則方形面積,漢語突顯紙張厚度的輕薄。
(三) ???[pheuun]偏好質(zhì)地柔軟的平面物體或占有一定空間的大型物體
???[pheuun]側(cè)重于對質(zhì)地柔軟的平面物體、或占據(jù)較大空間的大體積物體進(jìn)行選擇,如各種布料(絲、毯、席)、皮、天空、土地、水域等。
其基本范疇是可以卷、疊資料的軟質(zhì)平整事物,如布料(棉、絲、綢、緞等)、旗子、毯子、領(lǐng)帶、圍巾、毛巾、尿布、帳子、簾子、手帕、餐巾等?;谄秸挛锏母拍?,???[pheuun]的名詞性成分可以擴(kuò)展到更廣闊的面積,如地面(沙漠、草原、山地、田地、海灘)、水域(水面、海洋)、天空等。
(四) ???[baat]用于泰國貨幣計(jì)量單位
作為漢泰貨幣計(jì)量單位,漢語“塊”和泰語???[baat] 對錢幣的選擇都存在唯一性。這是由于作為經(jīng)濟(jì)生活的重要組成部分,貨幣計(jì)量如果出現(xiàn)多種似是而非的單位,容易讓使用者產(chǎn)生不便。
三.泰國學(xué)生習(xí)得漢語量詞“塊”的教學(xué)建議
現(xiàn)代認(rèn)知心理學(xué)讓我們了解到,不同語言文化社團(tuán)對于復(fù)雜事物的認(rèn)識和把握,是基于其認(rèn)知領(lǐng)域的不斷擴(kuò)展和認(rèn)知能力的不斷深化而逐漸形成。對事物的狀物思維更多地是依靠主觀的意合,這在各語種對比研究中并不少見。為減少二語習(xí)得偏誤的產(chǎn)生,需要注意以下方面:
(一)母語的負(fù)遷移影響
在語料庫中我們發(fā)現(xiàn)漢語“塊”作為貨幣單位度量語義是最常見的用法。在教材中也因話題常見度而普遍出現(xiàn),并且能夠直接對應(yīng)泰語中的??? [baat],泰國學(xué)生并不會出現(xiàn)使用偏誤。而在與泰語????[gaawn]的對比中我們可以發(fā)現(xiàn),二者都主要是側(cè)重于描寫體積較小的、具有三維立體形狀的物體,除了對電池組的描述有差異外,其他進(jìn)入可選的名詞性成分基本是相同的。
漢語量詞“塊”與泰語???? [phaen]和??? [pheuun]的對應(yīng)關(guān)系較為復(fù)雜,雖然表面看上去都可以選擇漢語量詞“塊”作為對應(yīng)翻譯,但由于實(shí)質(zhì)語義上的差異,有可能需要選擇漢語其他量詞(如張、片等)進(jìn)行翻譯。泰國學(xué)生正是對于目的語語言和文化知識的不足,造成了很多張冠李戴的使用偏誤。
(二)對外漢語教材中對量詞“塊”的教學(xué)內(nèi)容不足
受教材內(nèi)容的限制,學(xué)生無法通過教材了解掌握常用量詞“塊”的具體用法,泛化造成各種誤代使用現(xiàn)象。從以《階梯漢語》、《階梯漢語 中級聽力》、《階梯漢語中級閱讀》、《漢語商務(wù)通中級聽力教程》、《魅力漢語 第四冊》等為代表性的常用的本科國際漢語教材中,對漢語量詞“塊”的教材設(shè)計(jì)情況進(jìn)行統(tǒng)計(jì),量詞“塊”出現(xiàn)在課文和練習(xí)中的數(shù)量共計(jì)35次,其中用于修飾錢幣的有17次,修飾如土地、廣告牌、碑等平面事物的有10次,修飾塊狀(三維特征)事物的有7次。教材對漢語量詞“塊”的狀物用法講解涉及內(nèi)容過少、復(fù)現(xiàn)頻率過低造成學(xué)生對于該詞的具體用法不甚了解。
(三)對表“塊”義量詞的優(yōu)化教學(xué)建議
語言學(xué)習(xí)不僅需要掌握語言本身,更要了解其中的語言文化。正是由于量詞是體現(xiàn)不同語言民族對相同事物的不同形象思維和認(rèn)知方式,我們可以從量詞學(xué)習(xí)的角度讓二語習(xí)得者有直觀、鮮明的語言感受和體驗(yàn)。從而建立漢語言“塊”量詞觀念,幫助學(xué)生樹立較為牢固的修辭色彩表達(dá)意識。為達(dá)到語言文化滲透的效果,建議可以增加不同的語境,讓學(xué)生在擴(kuò)大詞匯量的同時,學(xué)會并熟悉根據(jù)不同上下文語境靈活選擇量詞,從而達(dá)到感情色彩、形象表達(dá)的目的。
1、詞語搭配:漢泰量詞可以與哪些名詞性成分進(jìn)行搭配,不斷操練直至熟練掌握的程度。形式可以多樣化,采取填空、連線、對錯判斷等。
2、詞源、語義解析:漢語和泰語表“塊”義量詞的詞源有其差異,可以從中分析其詞源、語義和語義特征有助于學(xué)習(xí)者理解和掌握其用法。
3、間歇復(fù)習(xí):量詞學(xué)習(xí)除了講解之外,復(fù)現(xiàn)率的提高對于學(xué)習(xí)者的幫助也是巨大的。可以將量詞的各種類型的復(fù)習(xí)題型穿插到其他詞類或語法講解練習(xí)中。如學(xué)習(xí)漢語量詞“張”、“片”等時,將“塊”量詞作為對比,加深學(xué)習(xí)者的印象。
四.結(jié)語
個體量詞始終是泰語中不可避免的教學(xué)難點(diǎn),但是以往的量詞漢泰對比研究止步于各種文獻(xiàn)、詞典的釋義,由于受限于數(shù)據(jù)搜集分析技術(shù),從語言使用情況的對比分析并未得到足夠的重視。借助于語料庫語言學(xué)的指導(dǎo),通過系統(tǒng)描述泰語表“塊”義量詞的意義特征、分布規(guī)律以及在語義引申能力上的異同進(jìn)行對比分析,比較客觀和相對全面地展示出現(xiàn)代泰語在表“塊”義的量詞語義特征面貌。
強(qiáng)調(diào)語言結(jié)構(gòu)的認(rèn)知語言學(xué)幫助我們從思維方式的角度解釋漢泰語言在不同語言系統(tǒng)中潛移默化的思維特點(diǎn),從而理解并能幫助解決語言教學(xué)中的部分習(xí)得偏誤問題。希望本文研究對現(xiàn)代漢語和泰語形狀量詞本體研究有一定的學(xué)術(shù)價值,并希望在對外漢語和泰語教學(xué)活動中對表“塊”義的量詞教學(xué)活動提供一定的實(shí)踐參考意義。
參考文獻(xiàn):
[1]朱拉隆功大學(xué)現(xiàn)代泰語語料庫:http://www.arts.chula. ac.th/~ling/ThaiConc
[2]?????? ??????? (2543) Kamchai Thonglor(2000). ???????? ??? .???????《Thai Grammar》 : ???????????.)Ruamsan Press.
[3]?????? ?????????(2549) Nawawan Bandhumedha ( 2006). ??????????. ???????《Tha Grammar》: ?????????????????? ??????? ?????????? ???????????.Chulalongkorn University Press.
[4]?????????????? (2546?.) The Royal Institute (2003a) ???????? ???????????????????: ???????????????????????????????6《Noun Classifier in Thai 》. ???????: ???????????????.Bangkok .
[5]?????????????? (2546?). The Royal Institute (2003b) ???????????????????????????. ???????《The Royal Institute Dictionary 》: ????????????????????????.) Nanmeebooks press.
作者簡介:
李翼(1980-),女,湖北武漢人,廣西師范大學(xué)國際文化教育學(xué)院講師,碩士,研究方向?yàn)檎Z言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)、教育技術(shù)。
陳麗真(SAE-TAN PANADDA,1994-),女,泰國人,廣西師范大學(xué)國際文化教育學(xué)院漢語語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生。