亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        商務(wù)英語中的概念隱喻翻譯的認(rèn)知探析

        2016-09-10 07:22:44羅胡琴
        文學(xué)教育·中旬版 2016年2期
        關(guān)鍵詞:認(rèn)知過程概念隱喻翻譯策略

        內(nèi)容摘要:隱喻是一種思維方式,一種認(rèn)知手段,英語隱喻是英語語言的一個重要組成部分,隱喻表達(dá)在商務(wù)英語語篇中極為普遍。本文根據(jù)Indurkhya的分類方法,將隱喻分為三種:約定俗成的隱喻,基于近似性的隱喻和創(chuàng)造近似性的隱喻,并從歸化和異化兩個方面來討論隱喻的翻譯。

        關(guān)鍵詞:商務(wù)英語 概念隱喻 認(rèn)知過程 翻譯策略

        英文詞“metaphor”(隱喻)來源于希臘詞“metapherein”。在希臘文中,“meta”是“beyond”(超越、在……之上)的意思,“pherein”則是“to bring”(帶來、產(chǎn)生)的意思。在拉丁語中,這個詞的拼寫演變?yōu)椤癿etaphora”。到了中世紀(jì),法語寫為“metaphore”。英語中的“metaphor”一詞據(jù)考證大約出現(xiàn)在16世紀(jì)?!癿etaphor”這個詞首先是作為對于一種修辭格的指稱而出現(xiàn)的。從詞源學(xué)及構(gòu)詞法的角度來看,“隱喻”最為基本的內(nèi)涵表示一種意義的轉(zhuǎn)換或轉(zhuǎn)移。

        古希臘哲學(xué)家亞里士多德認(rèn)為,隱喻是一種修辭格,是按照類比的原則進(jìn)行的隱性比較。在亞里士多德之后的幾個世紀(jì)里,亞里士多德的隱喻修辭說在西方傳統(tǒng)的隱喻理論中發(fā)揮了深遠(yuǎn)而持久的影響,核心是:隱喻是一種具有修飾功能的語言現(xiàn)象。

        20世紀(jì),特別是60年代至90年代的西方學(xué)者從修辭學(xué)、心理學(xué)、語言認(rèn)知學(xué)、文學(xué)、符號學(xué)、人類學(xué)、語言哲學(xué)等學(xué)科視角對隱喻進(jìn)行了廣泛而深刻的綜合研究,他們開始深入思考語言的性質(zhì)、思維性質(zhì)等問題,得出了比較一致的隱喻新闡釋,即:隱喻不僅是一種語言現(xiàn)象,而且是人類的一種認(rèn)知思維活動方式。以Lakoff和Johnson為代表的現(xiàn)代語言學(xué)者認(rèn)為,“隱喻是思維與推理的基本工具,在人們的思維中占據(jù)非常重要的地位。人們的基本概念體系本質(zhì)上具有隱喻性”。[1]

        一.商務(wù)英語中概念隱喻翻譯的認(rèn)知過程探析的研究意義

        要對商務(wù)英語文本里的隱喻有深入理解,首先必須對商務(wù)英語的定義有一清晰概念。商務(wù)用途英語是指以服務(wù)于商務(wù)活動內(nèi)容為目標(biāo)、集實用性、專業(yè)性和明確的目的性于一身、為廣大從事國際商務(wù)活動的人們所認(rèn)同和接受、并具備較強社會功能的一種英語變體。在當(dāng)今經(jīng)濟不斷發(fā)展、國際商務(wù)活動日益頻繁的世界里,包括技術(shù)引進(jìn)、對外貿(mào)易、招商引資、對外勞務(wù)承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸、商業(yè)廣告等在內(nèi)的商務(wù)活動,無不涉及到英語的使用,在所有這些活動中所使用的英語都統(tǒng)稱為商務(wù)英語。隱喻是我們運用語言中的一種普遍現(xiàn)象,英國修辭學(xué)家理查茲曾經(jīng)說過:“我們?nèi)粘捴袔缀趺咳湓捑涂赡艹霈F(xiàn)一個隱喻?!?商務(wù)英語作為語言作品的一種特殊文本,產(chǎn)生于人類的生產(chǎn)、生活中,并植根于語言、思維和文化中。所以在商務(wù)英語中,人們也往往利用熟知的事物類比經(jīng)濟商務(wù)原理和事件,來達(dá)到對經(jīng)濟商務(wù)專業(yè)知識的理解。Henderson也認(rèn)為,是隱喻所具有的生成力使得日常詞匯可用于討論、描寫、闡述與經(jīng)濟活動有關(guān)的概念。[2]

        本研究主要以概念隱喻和認(rèn)知語言學(xué)為理論指導(dǎo),著重研究商務(wù)英語中概念隱喻的類型、認(rèn)知功能、文化內(nèi)涵及其相應(yīng)翻譯策略的選擇和動因。一方面對商務(wù)英語語料中概念隱喻表達(dá)式進(jìn)行辨識、分類,有助于英語學(xué)習(xí)者加深對商務(wù)英語概念隱喻化的理解,幫助其理解復(fù)雜的商務(wù)現(xiàn)象;另一方面以漢語譯文為藍(lán)本,從認(rèn)知角度對譯者翻譯概念隱喻的心理過程進(jìn)行探索和分析,力圖挖掘出影響譯者翻譯策略的文化語境、心理認(rèn)知因素,對相關(guān)翻譯工作者可能有所啟迪。

        二.隱喻的分類

        隱喻在日常生活中比比皆是,隱喻的表現(xiàn)形式多種多樣,國內(nèi)外不同領(lǐng)域的研究者對隱喻的分類也各自不同。如Lakoff和Johnson從認(rèn)知學(xué)的角度提出了概念隱喻的觀點,將隱喻概念分為三類:結(jié)構(gòu)隱喻、方位隱喻和實體隱喻[1];譚衛(wèi)國根據(jù)英語隱喻的形式和意義將其分為四種類型:簡明的隱喻、半隱性隱喻、隱性隱喻和復(fù)雜的隱喻[3];楊友文、楊學(xué)才將經(jīng)濟類英語隱喻分為人類隱喻、戰(zhàn)爭隱喻等十大類[4];Peter Newmark將英語隱喻分為六類:死隱喻、陳腐的隱喻、常用的隱喻、有所改變的隱喻、最近形成的隱喻和新穎的隱喻[5];Indurkhya將隱喻分為三種:約定俗成的隱喻,基于近似性的隱喻和創(chuàng)造近似性的隱喻[6]。

        1.約定俗成的隱喻是指因長期使用而成為日常用語中的一部分、因而看上去幾乎不再具有顯性隱喻的那些隱喻。

        例1.Having focused largely on China's fraud-filled market until now,they are branching out.(Economist 2014/07/18)

        branch out以前的確是有隱喻的用法,將業(yè)務(wù)隱喻為像樹枝一樣開枝散葉,但是現(xiàn)在人們對這些都已習(xí)以為常,它們已變成約定俗成的隱喻。

        例2.Nevertheless,having two such ambitious rivals on its doorstep will surely keep Inditex on its toes(時刻保持警醒).(Economist 2014/07/11)

        例3.It is cut from the same cloth as Muddy Waters (與…是一路貨色),which is run by Carson Block,a former self-storage entrepreneur.(Economist 2014/07/18)

        keep…on its toes和 be cut from the same cloth as…,它們曾經(jīng)是隱喻,但現(xiàn)在它們變成了習(xí)語,人們不再想到或認(rèn)為它們具有隱喻性。

        2.基于近似性的隱喻會讓讀者對于本體和喻體進(jìn)行比較,因為對它們意義的轉(zhuǎn)換是基于兩者之間所存在的某些相似點。

        例4.The ailing economy has not been the cardmakers’ only problem.

        讀此英文句子,讀者不難理解這里是將不景氣的經(jīng)濟隱喻為抱恙的有機體。

        3.創(chuàng)造近似性的隱喻是指,讀者在剛剛見到該隱喻時,很難找到本體和喻體之間有什么近似點,但經(jīng)過仔細(xì)斟酌和推敲才發(fā)現(xiàn)或找到本體和喻體之間的確存在相似點。

        例5.Helicopter moms and dads will not harm their kids if they relax a bit. (Economist 2014/07/31)

        helicopter moms anddads,將父母隱喻為“直升機”是21世紀(jì)初期剛剛出現(xiàn)的一個口語表達(dá),用來指那些過分關(guān)注孩子生活中的經(jīng)歷和問題的父母,他們對孩子的學(xué)校生活尤其關(guān)注。這些父母不顧一切讓孩子遠(yuǎn)離傷害和失敗,也不愿讓孩子從錯誤中吸取經(jīng)驗教訓(xùn),即使有時候是與孩子的意愿相違背的。他們被稱為“直升機父母”就是因為不管孩子是否真的需要,他們像直升飛機一樣整天盤旋在孩子的身邊,時刻等待孩子的召喚。

        論文試圖通過對商務(wù)英語中隱喻應(yīng)用實例的分析,在現(xiàn)代隱喻理論的基礎(chǔ)上,將這些隱喻表達(dá)分類,并一一討論分析其認(rèn)知基礎(chǔ),但由于隱喻的廣泛本質(zhì)和語言材料的有限數(shù)量,這里的分類并不能窮盡商務(wù)英語中的隱喻類別。

        三.隱喻的翻譯

        隱喻利用具體、熟知的事物來描述、判斷或推理抽象、陌生的事物,從而創(chuàng)造一種感染力,使表述新奇、生動和形象。從其產(chǎn)生過程分析,隱喻從根本上講是一種認(rèn)知現(xiàn)象,其工作機制是人的大腦根據(jù)事物之間共有的屬性或特征即相似性為基礎(chǔ),通過類比創(chuàng)造出新的概念組合。其理論路徑是把一個心理和思維空間概念投射映現(xiàn)到另一個心理與思維空間。

        隱喻翻譯是一個復(fù)雜的心理與認(rèn)知過程,涉及到兩種語言、兩種文化的轉(zhuǎn)換,它不僅僅是表層語碼形式的解碼過程,更是深層喻義與語義的轉(zhuǎn)換過程,是譯者把隱喻所隱含的信息通過形象思維與靈感思維進(jìn)行的一種綜合處理,它涉及到隱喻本體、喻體、相似性、詞類、語義關(guān)系等結(jié)構(gòu)要素,是以譯文語言對原隱喻進(jìn)行再創(chuàng)造的思維活動。

        我們只有以全新的認(rèn)知態(tài)度對待詞語的隱喻意義,在認(rèn)識英漢民族社會文化異同的基礎(chǔ)上,充分理解語言中的隱喻表達(dá)形式,進(jìn)行英漢兩種語言的比較,才能準(zhǔn)確地翻譯隱喻這一跨文化的表達(dá)方式。我們現(xiàn)從歸化和異化兩個方面來探討隱喻的翻譯。

        1.歸化法

        例6.True,but the temptation to give it a try,faced with so many naive punters hungry for fat returns,seems undiminished(Economist2014/07/18)

        誠然,但同時也充斥著太多天真的賭徒,總在期盼著天上能掉下來幾塊餡餅,而他們總會不厭其煩地想要給予風(fēng)險家們一次機會。

        賭徒們面對有高額回報的誘惑時總是趨之若鶩,瘋狂追捧。中文采用了規(guī)劃的方法,用目的語中標(biāo)準(zhǔn)喻體取代源語中的喻體,保持了源語的隱喻特征。

        2.異化法

        例7.IF INVESTORS are worried about the cloud of political uncertainty looming over Hong Kong,they have a curious way of showing it. (Economist 2014/08/13)

        如果投資者擔(dān)心政治上不確定的烏云籠罩著香港,他們會用一種奇怪的方式表現(xiàn)出來。

        例7將政治上的不確定情緒比喻為烏云籠罩在上空,漢語采用了異化的翻譯方法再現(xiàn)同一喻體,保持了源語的隱喻特征。

        四、結(jié)語

        Newmark深刻指出:“隱喻翻譯是一切語言翻譯的縮影,因為隱喻翻譯給譯者呈現(xiàn)出多種選擇方式:或者傳遞其意義,或者重塑其形象,或者對其意義進(jìn)行修改,或者對其意義與形象進(jìn)行完美的結(jié)合,所有這一切又與語境因素、文化因素如此密不可分,與隱喻在文內(nèi)重要性的聯(lián)系就更不用說了?!盵5]

        從隱喻翻譯的實踐中,我們可以證實隱喻的異化與歸化翻譯實質(zhì)上是互補性的,是互為依存關(guān)系,極端的異化或歸化都不可取,都達(dá)不到翻譯目的,都不能最有效地實現(xiàn)隱喻的跨文化交際。成功的隱喻翻譯在于找到兩者適當(dāng)?shù)慕Y(jié)合點。

        參考文獻(xiàn)

        [1]Lakoff,Johnson.Metaphor WeLive

        By[M].Chicago: University of Chicago Press,1980:3-14.

        [2]Henderson, W. In R.E. Backhouse,New Directions in Economic Methodology[M].London and New York: Routledge.1994:343-367.

        [3]譚衛(wèi)國.英語隱喻的分類、理解與翻譯[J].中國翻譯,2007(11):42-46.

        [4]楊友文,楊學(xué)才.經(jīng)濟英語中的隱喻分類研究[J].山東教育學(xué)院學(xué)報,2008(2):108-110.

        [5]Newmark,P.A Textbook of Tra

        nslatio[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

        [6]Indurkhya,B.Metaphor and Cogn

        ition[M].Dordrecht:Kluwer Academic Publishers,1992:1-2.

        基金項目:本文系武漢工商學(xué)院2013年校級科研項目“商務(wù)英語中概念隱喻的翻譯研究”(項目編號:A2013007)研究成果。

        (作者介紹:羅胡琴,武漢工商學(xué)院經(jīng)濟與商務(wù)外語學(xué)院講師,研究方向:翻譯理論與實踐,大學(xué)英語教學(xué))

        猜你喜歡
        認(rèn)知過程概念隱喻翻譯策略
        兒童故事中語篇模式的探究
        亞太教育(2016年33期)2016-12-19 01:59:00
        情緒誘發(fā)視盲的研究綜述
        淺析概念隱喻的運行機制
        概念隱喻在構(gòu)建語篇連貫中的作用探析
        考試周刊(2016年85期)2016-11-11 00:44:35
        《作者自述》兩個譯本的對比賞析
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
        旅游景點名稱翻譯的原則與策略研究
        小學(xué)數(shù)學(xué)探究問題設(shè)計與應(yīng)用研究
        漢語疊詞及其英譯
        國際會展用語特點及口譯策略
        人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
        多模態(tài)隱喻在大學(xué)英語教學(xué)中的認(rèn)知構(gòu)建
        科技視界(2016年22期)2016-10-18 16:38:31
        熟女人妻在线中文字幕| 亚洲欧美日韩国产一区二区精品| 国产av大片在线观看| 91精品国产综合久久精品密臀| 337p粉嫩日本欧洲亚洲大胆| 东方aⅴ免费观看久久av| 久久精品免视看国产盗摄 | 亚洲中文字幕人妻av在线| 成年免费视频黄网站zxgk| 国产在线精品一区二区在线看| 国产成人精品一区二区日出白浆| 手机在线观看日韩不卡av| 亚洲精品美女久久久久久久| 超91精品手机国产在线| 国产精品亚洲一区二区三区妖精| 精品亚洲一区二区区别在线观看| 日本精品αv中文字幕| 免费 无码 国产在线观看不卡| 日韩一区二区中文字幕视频 | 欧美在线专区| 一级午夜理论片日本中文在线| 亚洲国产精品无码一线岛国| 亚洲精品无码乱码成人| 久久亚洲av成人无码软件| 国产性感午夜天堂av| 人人摸人人搞人人透| 97se在线| 极品少妇被后入内射视| 中文乱码字幕精品高清国产 | 24小时在线免费av| 18禁无遮拦无码国产在线播放| 香蕉视频一级| 91青青草视频在线播放| 精品亚洲一区二区三区四区五区 | 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 无码少妇一区二区浪潮av| 亚洲深夜福利| 亚洲av少妇一区二区在线观看| 日日摸天天摸97狠狠婷婷| 日本夜爽爽一区二区三区| 杨幂国产精品一区二区|