亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        詞匯學(xué)習(xí)負(fù)遷移現(xiàn)象應(yīng)對(duì)策略探析
        ——以漢法借用物量詞對(duì)比為例

        2016-07-29 01:50:23靜,李
        關(guān)鍵詞:義素遷移對(duì)比

        蘇 靜,李 翼

        (1.廣西醫(yī)科大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣西南寧,530021;2.廣西師范大學(xué)國(guó)際文化教育學(xué)院,廣西桂林,541004)

        詞匯學(xué)習(xí)負(fù)遷移現(xiàn)象應(yīng)對(duì)策略探析
        ——以漢法借用物量詞對(duì)比為例

        蘇靜1,李翼2

        (1.廣西醫(yī)科大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣西南寧,530021;2.廣西師范大學(xué)國(guó)際文化教育學(xué)院,廣西桂林,541004)

        [摘要]負(fù)遷移效應(yīng)的產(chǎn)生源自于語(yǔ)言間的差異性,是影響第二語(yǔ)言習(xí)得的重要因素之一。從詞匯學(xué)角度出發(fā),選取量詞系統(tǒng)作為切入點(diǎn)進(jìn)行比對(duì),以微知著,分析這一跨語(yǔ)言投射現(xiàn)象。在義素分析法的輔助下,可從指稱(chēng)意義、語(yǔ)言形式及修辭功能三個(gè)方面對(duì)比和剖析漢法借用物量詞的特征,結(jié)合思維模式及文化背景,探尋應(yīng)對(duì)詞匯學(xué)習(xí)負(fù)遷移效應(yīng)的策略。

        [關(guān)鍵詞]借用物量詞;對(duì)比;義素;文化;遷移

        語(yǔ)言間的相似性及差異性會(huì)導(dǎo)致遷移現(xiàn)象的發(fā)生,以正負(fù)形式表現(xiàn),是第二語(yǔ)言習(xí)得中普遍存在的現(xiàn)象。在目的語(yǔ)規(guī)則體系的建構(gòu)和發(fā)展過(guò)程中,通常會(huì)受到源語(yǔ)言的干擾,即產(chǎn)生負(fù)遷移效應(yīng),主要是由于母語(yǔ)和第二語(yǔ)言的某些形式和系統(tǒng)規(guī)則不同而被(學(xué)習(xí)者)誤以為相同所致[1]。作為在交際環(huán)境、認(rèn)知模式、語(yǔ)用特點(diǎn)等多重變量交互作用下復(fù)雜的心理過(guò)程,遷移現(xiàn)象涉及語(yǔ)言各個(gè)層面。筆者結(jié)合法語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐,在詞匯文化視域下,以漢法借用物量詞為切入點(diǎn),對(duì)比分析語(yǔ)言表征和認(rèn)知心理,就二語(yǔ)習(xí)得中的跨語(yǔ)言影響問(wèn)題展開(kāi)探討。

        就法語(yǔ)的詞匯分類(lèi)體系而言,量詞并未被列為獨(dú)立詞類(lèi),僅作為限定語(yǔ)與基數(shù)詞配合使用。但實(shí)質(zhì)上,源于表達(dá)需要,在其語(yǔ)言?xún)?nèi)部同樣生成了較為規(guī)范的數(shù)量單位系統(tǒng)。在漢法兩種語(yǔ)言的計(jì)量體系中,均存在眾多衍生自具體事物名詞的量詞,有效拓展了數(shù)量概念的表達(dá)范圍。因此,在法語(yǔ)量詞的學(xué)習(xí)過(guò)程中,已經(jīng)生成的母語(yǔ)規(guī)則不可避免地被用來(lái)作為參照[2],二者的不對(duì)等性是語(yǔ)言間負(fù)遷移效應(yīng)產(chǎn)生的根源。語(yǔ)義特征是語(yǔ)言社會(huì)功能和文化意義的折射,基于不同文化背景下思維模式的差異,應(yīng)準(zhǔn)確把握漢法量詞體系在語(yǔ)言形式和功能等各層面的共性與異質(zhì),探析規(guī)律特征,避免負(fù)遷移效應(yīng)對(duì)詞匯習(xí)得產(chǎn)生干擾。

        一、借用物量詞的定義闡釋

        從語(yǔ)法角度分析,量詞下屬動(dòng)量詞與物量詞兩個(gè)種類(lèi)。物量詞又稱(chēng)名量詞,屬限定詞的范疇,作為人或事物的單位,從量的角度出發(fā),對(duì)事物展開(kāi)更為準(zhǔn)確和形象的描寫(xiě),完善中心詞的數(shù)量信息,包含專(zhuān)有、借用和度量衡三個(gè)主要類(lèi)別。本文研究的對(duì)象為借用物量詞,即由普通名詞臨時(shí)轉(zhuǎn)化生成的量詞。

        借用物量詞作為非專(zhuān)有數(shù)量單位,通常由運(yùn)載工具或容器名詞充當(dāng),因此也被稱(chēng)為容載量詞或容器量詞[3],如碗、碟、盤(pán)、壺、杯、盆、鍋、瓶、包、袋、盒、桶等。出于對(duì)不可數(shù)名詞或抽象名詞進(jìn)行描述和計(jì)量的需要,漢法兩種語(yǔ)言中均派生出為數(shù)眾多的容器量詞,它們彌補(bǔ)了專(zhuān)有量詞表達(dá)上的不足,極大地豐富了數(shù)量詞的語(yǔ)用功能,體現(xiàn)了語(yǔ)言的實(shí)用性和社會(huì)性。借用物量詞融合了事物的外形特征,用法靈活,除作為數(shù)量指稱(chēng)之外,還被賦予了一定的修辭意義,兼具語(yǔ)用和文體價(jià)值。

        二、漢法借用物量詞語(yǔ)用對(duì)比

        基于邏輯思維共性,漢語(yǔ)和法語(yǔ)中借用物量詞在溯源、形態(tài)及功能等方面存在一定的共性特征,但就信息容量、搭配規(guī)則等局部細(xì)節(jié)而言,二者均存在著不對(duì)等性。鑒于該詞類(lèi)在日常交際環(huán)境中較高的使用頻率及密度,應(yīng)著重避免翻譯過(guò)程中生搬硬套造成的誤用。

        根據(jù)捷克語(yǔ)言學(xué)家L.茲古斯塔的觀點(diǎn),詞義由指稱(chēng)意義、附加含義(風(fēng)格修辭表情意義)及使用范圍(搭配受限制而反映出的詞義)三方面構(gòu)成[4]110,漢法借用物量詞的對(duì)比研究即沿上述三個(gè)層次展開(kāi),從不同維度分析和闡釋二者的用法,探討避免語(yǔ)言間負(fù)遷移效應(yīng)的有效途徑。

        (一)指稱(chēng)意義差異

        借用物量詞在漢法雙語(yǔ)中均可被視為器具名詞外部特性的分類(lèi)標(biāo)志,但從精細(xì)表征層面觀察,其指稱(chēng)范疇仍存在一定差異。例如,漢語(yǔ)物量詞“杯”在法語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式包括verre(玻璃杯),tasse(茶杯),coupe(高腳酒杯)等。為科學(xué)、系統(tǒng)、理性地歸納兩種語(yǔ)言中對(duì)同一數(shù)量概念的認(rèn)知差異,可依據(jù)結(jié)構(gòu)語(yǔ)言學(xué)的對(duì)比性原則,借助義素分析法作為研究途徑,即在意義相關(guān)的詞匯之間對(duì)詞義做進(jìn)一步的切分,對(duì)比這些詞的最小意義成分的異同[4]108。作為詞義位的最小構(gòu)成單位,義素概念(sémantème)的引入在微觀層面精確地闡釋了詞與詞之間的意義關(guān)系,為物量詞語(yǔ)義對(duì)比研究的深入開(kāi)展提供了科學(xué)依據(jù)。

        首先,作為同類(lèi)義素的歸屬集合,語(yǔ)義場(chǎng)的界定為分析的有效性和理?yè)?jù)性奠定了基礎(chǔ)。借助提取公因式的手法,基于“液體容器”這一共性義素,三者均從屬“器皿”語(yǔ)義場(chǎng)中“杯具場(chǎng)”這一子場(chǎng)范圍,即義位內(nèi)容之間存在關(guān)聯(lián)性,定義為可類(lèi)比對(duì)象;其后,繪制義素分析表(表1),將詞義細(xì)化為更具體的符號(hào)序列,尋找區(qū)別性義素,直觀鑒別三個(gè)借用物詞的差異性、辨識(shí)性特征,提煉本質(zhì)屬性。

        因此可得出結(jié)論,漢語(yǔ)中的借用物量詞“杯”可視為外延更廣的寬泛詞位(archilexème)或上位詞(hyperonyme)。而就法語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的各個(gè)下位概念(hyponyme)而言,以義素特征分布規(guī)律為有效依據(jù),其所指應(yīng)由作為分類(lèi)標(biāo)識(shí)的共同義素和限定語(yǔ)義特征的區(qū)別義素組合構(gòu)成[5],如tasse即可定義為“帶有握柄及蓋子的液體容器”。

        由此可見(jiàn),在實(shí)際應(yīng)用過(guò)程中,漢語(yǔ)借用物量詞具有高度聚合型、概括性和簡(jiǎn)潔性,搭配靈活、富于表現(xiàn)力,常以同一范疇內(nèi)的上位詞替代下位詞,體現(xiàn)了語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性原則;而法語(yǔ)同類(lèi)詞匯在描述事物特性時(shí)則更為具體、形象和精確,細(xì)化了概念屬性,詞義的豐富內(nèi)涵在一定程度上限制了外延的擴(kuò)展。

        (二)結(jié)構(gòu)搭配差異

        表1 義素分析表

        語(yǔ)言形式層面上,漢法物量詞之間的結(jié)構(gòu)差異主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:首先,從具體構(gòu)造角度觀察,在漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣中,量詞可以直接限定名詞補(bǔ)語(yǔ),省略結(jié)構(gòu)助詞,而法語(yǔ)則不然。依據(jù)后者的語(yǔ)法規(guī)則,互為中心語(yǔ)和修飾語(yǔ)關(guān)系的兩個(gè)名詞,必須以介詞作為過(guò)渡和銜接的標(biāo)識(shí),引導(dǎo)表來(lái)源、從屬、性質(zhì)、目的、用途或特征等意義的補(bǔ)語(yǔ),方能符合語(yǔ)法規(guī)范,漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣在這里無(wú)法作為有效參照。作為限定性的短語(yǔ)結(jié)構(gòu),法語(yǔ)物量詞通常由兩部分構(gòu)成:名詞意群+介詞de,例如,un chariot de cageots(一車(chē)貨物),un bol de riz(一碗飯),une assiette de viande(一盤(pán)肉),une bo?te de chocolat(一盒巧克力)等等。

        其次,就搭配屬性而言,基于表意功能的細(xì)化切分,依據(jù)約定俗成的習(xí)慣和傳統(tǒng),法語(yǔ)借用物量詞縮小了量詞與中心詞組合的邏輯范疇,雙方的配合具有更明顯的相互選擇性。例如,法語(yǔ)中“杯”這一數(shù)量概念對(duì)應(yīng)的搭配模式相對(duì)固定,如un verre d’eau(一杯水),une tasse de thé(一杯茶),une coupe de vin(一杯酒)等。相對(duì)于漢語(yǔ)中數(shù)量單位統(tǒng)一化的表述形式,法語(yǔ)借用物量詞的配合規(guī)則更具限定性和封閉性。

        (三)修辭功能差異

        在計(jì)數(shù)用途之外,借用物量詞的修辭作用還能夠在特定語(yǔ)境下?tīng)I(yíng)造隱喻、夸張等文體效果。漢語(yǔ)中不乏此類(lèi)形式簡(jiǎn)潔、富含哲理性的成語(yǔ):“一江春水”以水喻愁,構(gòu)筑愁思綿延的動(dòng)態(tài)形象、“一簾幽夢(mèng)”借珠簾的玲瓏喻指意境含蓄朦朧,“一方水土”由地域形態(tài)衍生出社會(huì)文化、風(fēng)土人情,“一腔熱血”為理想信念賦予旺盛生命力,“一葉孤舟”則映襯出漂泊伶仃的寂寥心境。而法語(yǔ)中部分借用物量詞同樣具備以形轉(zhuǎn)喻的修辭功能,如mer(大海)、océan(大洋)可引申為“茫茫一片、無(wú)邊無(wú)際”之義,運(yùn)用在une mer de blé(一片麥田),une mer de feu(一片火海),un océan de verdure(一片青蔥)等搭配中,體現(xiàn)場(chǎng)面的宏大和壯闊;在短語(yǔ)le fil des idées(思路)中,fil(絲,線)作為借用物量詞,重在表現(xiàn)思想或談吐的連貫性;paquet(盒)有“大塊、大堆”之寓意,用于俗語(yǔ)中的形象化描述,如un paquet de graisse(大胖子),un paquet d’os(骨瘦如柴的人)等。

        在上述舉例中,作為獲得隱喻性轉(zhuǎn)義的語(yǔ)言單位,借用物量詞均以具象化的表現(xiàn)手法突出事物的感知特征,增強(qiáng)韻律、表現(xiàn)力和感染力。但基于兩種語(yǔ)言背后的社會(huì)文化機(jī)制差異,在引申義層面,感情色彩和形象喻意完全對(duì)等的情況并不多見(jiàn),故機(jī)械的直譯無(wú)法確切傳遞量詞喻體的意義內(nèi)涵,體現(xiàn)修辭價(jià)值,需結(jié)合心理體驗(yàn)、情境分析、交際策略等背景因素,在理解的基礎(chǔ)上,合理運(yùn)用語(yǔ)篇拆分、注釋等技巧進(jìn)行處理,以避免誤譯。

        三、物量詞體系轉(zhuǎn)換與負(fù)遷移效應(yīng)的消除

        在漢法量詞體系的邏輯轉(zhuǎn)換過(guò)程中,作為語(yǔ)言借用策略的錯(cuò)誤投射,負(fù)遷移現(xiàn)象是一道亟需跨越的障礙,反映出相關(guān)知識(shí)系統(tǒng)及認(rèn)知結(jié)構(gòu)的不足之處。基于以上分析的基礎(chǔ),從應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)角度出發(fā),法語(yǔ)學(xué)習(xí)者可借鑒以下思路,從形式到意義逐層深入,實(shí)現(xiàn)對(duì)借用物量詞語(yǔ)言特征和運(yùn)用規(guī)律的精確把握,避免信息交互干擾,消除語(yǔ)言之間負(fù)遷移的影響。

        (一)培養(yǎng)場(chǎng)獨(dú)立型認(rèn)知風(fēng)格,排除干擾性刺激

        在二語(yǔ)習(xí)得實(shí)踐中,以理性思維和變通能力為核心的場(chǎng)獨(dú)立型認(rèn)知風(fēng)格對(duì)于抵御語(yǔ)言環(huán)境中的負(fù)遷移現(xiàn)象更為有利。作為一種全面看待事物的方式,它的建立能夠指引學(xué)習(xí)者提高對(duì)相關(guān)刺激的敏感度,將注意力集中于語(yǔ)言理解和表達(dá)之上,把握關(guān)鍵細(xì)節(jié),對(duì)語(yǔ)義功能做出正確判斷。例如,在文體修辭層面,對(duì)mer,fil等法語(yǔ)借用物量詞進(jìn)行釋義時(shí),應(yīng)識(shí)別多重語(yǔ)義,排除字面意義等不相關(guān)線索的干擾,將重心置于對(duì)引申義的分析和解讀上,增強(qiáng)語(yǔ)際辨識(shí)能力,消除兩種刺激沖突引發(fā)的信息模糊性,避開(kāi)直譯、套譯的誤區(qū),以免負(fù)遷移效應(yīng)對(duì)理解、判斷和表達(dá)產(chǎn)生消極影響。

        (二)以錯(cuò)誤信息為切入點(diǎn),對(duì)比辨析語(yǔ)言表征

        第二語(yǔ)言系統(tǒng)的建立是一個(gè)重構(gòu)的連續(xù)體,受發(fā)展期因素影響,明顯的遷移主要發(fā)生在學(xué)習(xí)的初期,此時(shí)學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)規(guī)范的認(rèn)同程度相對(duì)較低。在這一階段,對(duì)比分析是語(yǔ)言遷移研究的有效途徑,以回避、替代、仿造、誤解等在初學(xué)者身上常見(jiàn)的高頻運(yùn)用錯(cuò)誤為突破口,針對(duì)借用物量詞形式與功能的異同點(diǎn)展開(kāi)系統(tǒng)的對(duì)比和歸納,能夠有效降低失誤發(fā)生的概率。例如,有學(xué)習(xí)者將漢語(yǔ)短語(yǔ)“一包香煙”誤譯為un sac de cigarette,而正確的譯法應(yīng)為un paquet de cigarette。配合錯(cuò)誤的根源在于法語(yǔ)的借用物量詞帶有更強(qiáng)的標(biāo)記性,即區(qū)別性特征的語(yǔ)言成分。當(dāng)相應(yīng)的二語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)則是有標(biāo)記的,這時(shí)母語(yǔ)中的無(wú)標(biāo)記語(yǔ)言規(guī)則最有可能被遷移[6]。即如果學(xué)習(xí)者感覺(jué)第一語(yǔ)言的語(yǔ)用特征為第一語(yǔ)言所獨(dú)有,遷移可能就不會(huì)發(fā)生;相反,如果學(xué)習(xí)者感覺(jué)第一語(yǔ)言的語(yǔ)用特征具有普遍性,從第一語(yǔ)言到第二語(yǔ)言的遷移就會(huì)發(fā)生(Takahashi,1996)。因此,學(xué)生受思維定勢(shì)的慣性影響,僅以母語(yǔ)為參照,忽略了“容積”與“形狀”等區(qū)別性義素,表現(xiàn)出過(guò)度擴(kuò)張的仿造傾向,將本不適用的規(guī)則移植到了目標(biāo)語(yǔ)當(dāng)中,從而引發(fā)了兩個(gè)借用物量詞之間的意義混淆。針對(duì)這一問(wèn)題,義素分析法的應(yīng)用將起到精確的過(guò)濾作用,在對(duì)詞義精細(xì)成分進(jìn)行分類(lèi)梳理的基礎(chǔ)上,它輔助學(xué)習(xí)者通過(guò)有目的、有意識(shí)的分析與反思,深化印象,完善認(rèn)知機(jī)制和語(yǔ)用能力,避免在語(yǔ)言轉(zhuǎn)化的過(guò)程中可能造成的信息歧義或損失,為語(yǔ)言知識(shí)的累積及熟練程度的加深打下良好的根基。

        (三)建立目的語(yǔ)思維模式,提高綜合能力

        語(yǔ)言是思想活動(dòng)的媒介,與學(xué)習(xí)者的能動(dòng)性密切相關(guān)。高效的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)具有處理母語(yǔ)干擾的能力,能夠抗拒來(lái)自牢固建立起來(lái)的第一語(yǔ)言系統(tǒng)的干擾[7]。作為動(dòng)態(tài)的發(fā)展過(guò)程,遷移現(xiàn)象不僅發(fā)生在語(yǔ)言表層,還涉及到學(xué)習(xí)者的心理認(rèn)知活動(dòng)。思維組織方式的轉(zhuǎn)變能夠增強(qiáng)目的語(yǔ)言意識(shí),抑制母語(yǔ)投射機(jī)制的發(fā)生,在形式及功能層面降低母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言感知、理解及產(chǎn)出過(guò)程的負(fù)面影響。詞匯知識(shí)屬于語(yǔ)境技能,應(yīng)以強(qiáng)化語(yǔ)言輸入為基礎(chǔ),為學(xué)習(xí)者創(chuàng)設(shè)浸入式環(huán)境,培養(yǎng)其目的語(yǔ)思維模式,減少向母語(yǔ)求助的頻率,避免借助母語(yǔ)構(gòu)建第二語(yǔ)言規(guī)則的假設(shè)(Schachter,1983),提高語(yǔ)言輸出質(zhì)量。例如,就法語(yǔ)借用物量詞與補(bǔ)語(yǔ)的搭配范圍而言,為在兩個(gè)內(nèi)容序列間建立關(guān)聯(lián)記憶,學(xué)習(xí)者應(yīng)能夠脫離對(duì)母語(yǔ)中介的依賴(lài),盡可能融入法語(yǔ)邏輯體系,實(shí)現(xiàn)量詞編碼系統(tǒng)的生成、轉(zhuǎn)換和正確應(yīng)用。運(yùn)用目的語(yǔ)進(jìn)行思維,有助于進(jìn)一步發(fā)展態(tài)度、經(jīng)驗(yàn)、方法等深層次的個(gè)體認(rèn)知能力,將陳述性知識(shí)轉(zhuǎn)化為程序性知識(shí),達(dá)到更好的詞匯習(xí)得效果,提升綜合語(yǔ)言技能。

        鑒于其在兩種語(yǔ)言系統(tǒng)中的語(yǔ)用內(nèi)涵差距,借用物量詞作為負(fù)載一定背景信息量和文化辨識(shí)功能的數(shù)量單位,構(gòu)成了二語(yǔ)詞匯習(xí)得中的難點(diǎn)。在教學(xué)過(guò)程中,需循序漸進(jìn)地引導(dǎo)學(xué)習(xí)者正確認(rèn)識(shí)遷移對(duì)語(yǔ)言習(xí)得的影響,在對(duì)形式和功能等語(yǔ)言表征進(jìn)行解析的基礎(chǔ)上,把握詞匯學(xué)習(xí)規(guī)律,排除歧義,準(zhǔn)確接收和傳遞信息,將負(fù)遷移轉(zhuǎn)化為積極的正遷移,從雙語(yǔ)經(jīng)驗(yàn)中獲益。作為詞匯辨析的有效途徑,義素層面的對(duì)比和分析實(shí)現(xiàn)了從詞到義的切分,能夠精確定位詞匯內(nèi)涵,幫助學(xué)習(xí)者把握數(shù)量關(guān)系及由其折射的社會(huì)文化要素,避免因傳統(tǒng)思維習(xí)慣影響而產(chǎn)生混淆,對(duì)于教學(xué)、翻譯、詞典編撰等活動(dòng)均具有一定的啟示意義。

        參考文獻(xiàn):

        [1] 唐承賢.第二語(yǔ)言習(xí)得中的母語(yǔ)遷移研究述評(píng)[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2003(5):37-42.

        [2] 張津海.少數(shù)民族學(xué)生個(gè)體因素與外語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].北京:中央民族大學(xué)出版社,2012:159.

        [3] 徐世熙.法語(yǔ)量詞初探[J].法語(yǔ)學(xué)習(xí),2009(5):25-33.

        [4] 王福祥,吳漢櫻.對(duì)比語(yǔ)言學(xué)概論[M].哈爾濱:黑龍江大學(xué)出版社,2012.

        [5]AinoNIKLAS-SALMINEN.La lexicologie[M]. Paris:Armand Colin,1997:135.

        [6] 黃瑞紅.標(biāo)記理論視角下二語(yǔ)習(xí)得中的母語(yǔ)遷移研究[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2012(3):93-96.

        [7]曹燕萍.身份、語(yǔ)言與學(xué)習(xí)[M].北京:科學(xué)出版社,2012:79.

        [中圖分類(lèi)號(hào)]H03

        [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A

        [基金項(xiàng)目]2014年廣西高??茖W(xué)技術(shù)研究項(xiàng)目“基于語(yǔ)料庫(kù)的漢法物量詞對(duì)比研究”(LX2014039)

        [作者簡(jiǎn)介]蘇靜(1985-),女,碩士,講師,研究方向?yàn)榉ㄕZ(yǔ)語(yǔ)言學(xué)及教學(xué)法。

        猜你喜歡
        義素遷移對(duì)比
        義素分析法
        淺析遷移規(guī)律在足球教學(xué)中的影響
        資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:50:57
        現(xiàn)代人類(lèi)遷移與信息、文化流動(dòng)的雙向不對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象
        中日兩國(guó)膠囊旅館業(yè)的發(fā)展對(duì)比及前景展望
        克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩(shī)的對(duì)比
        英國(guó)電影中“憤青”與“暴青”對(duì)比研究
        運(yùn)用遷移學(xué)習(xí)規(guī)律 培養(yǎng)學(xué)生思維能力
        淺議工程建設(shè)監(jiān)理與工程項(xiàng)目管理
        本體感覺(jué)的研究進(jìn)展與現(xiàn)狀
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:34:45
        俄語(yǔ)“笑”類(lèi)動(dòng)詞的語(yǔ)義成分分析
        日本高清成人一区二区三区| 天天干夜夜躁| 久久久久亚洲AV无码专区喷| 加勒比日本东京热1区| 日韩精品视频免费福利在线观看| 精品中文字幕久久久人妻| 国产女人乱码一区二区三区| av草草久久久久久久久久久| 在线播放中文字幕一区二区三区| 狠狠久久av一区二区三区| 精品国产一区二区三区av天堂| 性猛交ⅹxxx富婆视频| 亚洲国产av玩弄放荡人妇系列 | 国产精选污视频在线观看| 成全视频高清免费| 国产精品一区二区资源| 日本黄色高清视频久久| 日产一区日产2区日产| 日韩av无码一区二区三区| 亚洲欧美乱综合图片区小说区| 国产老熟女狂叫对白| 精品国产自产久久久| 亚洲色www无码| 国产一区二区三区涩涩| 亚洲一区二区三区偷拍视频| 久久国产黄色片太色帅| 中国美女a级毛片| 亚洲色在线v中文字幕| 日韩AV不卡六区七区| 中日韩欧美成人免费播放| 在线视频亚洲一区二区三区| 精品人妻69一区二区三区蜜桃| 亚洲精品色婷婷在线影院| 国产精品白浆在线观看无码专区| 免费视频一区二区| 日本一区二区三区小视频| 中文字幕一区二区三区| 中文字幕国产精品一二三四五区 | 国产三级视频一区二区| 日本按摩偷拍在线观看| 国产精品永久在线观看|