亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        日語(yǔ)連體修飾語(yǔ)及翻譯

        2016-07-18 08:22:42江小容
        考試周刊 2016年54期
        關(guān)鍵詞:誤譯

        江小容

        摘 要: 連體修飾語(yǔ)在日語(yǔ)句子中具有重要作用,特別是在冗長(zhǎng)的句子中是不可欠缺的。所以,應(yīng)該對(duì)其正確的使用和翻譯給予重視,否則就容易誤譯。本文首先介紹連體修飾語(yǔ)的概念、構(gòu)成、分類,然后舉出容易誤譯的例句,分析其形式及原因,最后從翻譯學(xué)的角度探討解決策略。

        關(guān)鍵詞: 連體修飾語(yǔ) 誤譯 原因

        引言

        連體修飾語(yǔ)的構(gòu)成、種類、表達(dá)形式是多樣化的。由于日語(yǔ)是黏著語(yǔ),容易形成較長(zhǎng)較復(fù)雜的連體修飾語(yǔ),在翻譯理解時(shí)就容易產(chǎn)生誤譯,因此,本文在理清連體修飾語(yǔ)分類及結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,分析其容易誤譯的形式,并嘗試提出相應(yīng)的翻譯方法。

        1.連體修飾語(yǔ)的分類

        (1)體言+助詞,體言+助詞+の。例:母の服;兄さんからのプレゼント。

        (2)用言:動(dòng)詞、形容詞、形容動(dòng)詞。例:冷たい風(fēng);きれいな花;流れる水。

        (3)活用連語(yǔ)。

        連語(yǔ)是兩個(gè)以上的日語(yǔ)單詞連在一起表達(dá)一個(gè)完整的意思,具有與一個(gè)單詞相同功能的詞。主要有動(dòng)詞+補(bǔ)助動(dòng)詞;動(dòng)詞+助動(dòng)詞;動(dòng)詞+やすい等;動(dòng)詞+助動(dòng)詞+助詞+の;體言+(の)助動(dòng)詞。例:作ってやる料理;変わらない気持ち;書きやすい萬(wàn)年筆;數(shù)え切れないほどの星;鈴木さんらしい人。

        (4)修飾語(yǔ)。

        ①連體詞:日語(yǔ)中無(wú)活用的獨(dú)立詞,專門修飾體言。表現(xiàn)形式為含有「~の」或「~が」;「~な」形;「~る」形;「~た」、「~だ」形;體言(漢語(yǔ)或外來(lái)語(yǔ))+「的」的連體詞。例:この傘 こんな人 きたる夏休み 大したもの フランス的風(fēng)味。

        ②副詞:部分副詞類似于連體詞,可以直接修飾體言。如:副詞+名詞;副詞+の,例:すこし右;しばらくの間。

        2.連體修飾語(yǔ)的誤譯

        長(zhǎng)句中的連體修飾語(yǔ),按照日語(yǔ)順序直譯,可能會(huì)出現(xiàn)誤譯。例:光ファイバーは、光を遠(yuǎn)くまでよく通す「石英」という物質(zhì)から作られた、透明度の高いガラスでできています。

        誤譯:光纖是由具有良好導(dǎo)光性的“石英”這種物質(zhì)制成的透明度很高的玻璃。

        參考譯文:光纖是由透明度很高的玻璃制成的,這種玻璃由具有良好導(dǎo)光性的“石英”這種物質(zhì)做成。

        (1)漢日的結(jié)構(gòu)差別

        日語(yǔ)是黏著語(yǔ),容易形成較長(zhǎng)的連體修飾語(yǔ),修飾語(yǔ)必須放在被修飾語(yǔ)的前面,漢語(yǔ)則并非如此。例:

        私がその下宿を出たのは、梅雨があけたばかりの灼きつけるような夏の日差しがアスファルトの道にかっかと照りつけている七月初めの日であった。

        譯文:我離開房東家是七月初了。那天,雨過天晴,夏日炎炎,如炙如煎,曬得柏油馬路嘎吱嘎吱直響。

        (2)漢日的人稱代詞及固有名詞的位置差異

        漢語(yǔ)的人稱代詞和固有名詞與日語(yǔ)不同,很少被連體修飾語(yǔ)(定語(yǔ))修飾。例:もの心ついたかつかない頃、父親と母親に連れられて行った長(zhǎng)崎は、彼の記憶に焼き付けられた。

        譯文:他還不完全記事的時(shí)候,隨父親母親到過長(zhǎng)崎,這里給他留下了深刻印象。

        (3)中日思維方式差異

        日語(yǔ)和漢語(yǔ)也會(huì)因一些文化差異而產(chǎn)生思維方式的不同。例:「笑うと、鳥の足跡ができた」。

        誤譯:一笑,兩個(gè)眼角堆滿了烏鴉的腳印。

        譯文:一笑,兩個(gè)眼角堆滿了魚尾紋。

        3.連體修飾語(yǔ)的翻譯方法

        (1)直譯

        直譯是按照原文的字句和語(yǔ)法,逐字逐句忠實(shí)地翻譯。例:それは素裸足に大黒傘を下げた、まだ年の若い女だった。

        譯文:這是個(gè)赤著腳帶把雨傘的年輕的女子。

        (2)分解法

        分解法是把原句分解為兩個(gè)以上句子的翻譯法。例:光ファイバーは、a光を遠(yuǎn)くまでよく通す「石英」という物質(zhì)から作られた、b透明度の高いガラスでできています。

        句中a和b都是「ガラス」的連體修飾語(yǔ),在翻譯時(shí),就需要先找出句子的主干,然后分析修飾語(yǔ)。

        譯文:光纖是由透明度很高的玻璃制成的,這種玻璃由具有良好導(dǎo)光性的“石英”這種物質(zhì)做成。

        (3)倒譯

        倒譯,即在翻譯過程中改變句子語(yǔ)序。影響因素主要有兩方面。

        ①語(yǔ)法要求

        日語(yǔ)中,作為被修飾語(yǔ)的人名或代名詞通常會(huì)后置在連體修飾語(yǔ)后面。但翻譯成漢語(yǔ),會(huì)改變?cè)姓Z(yǔ)序,形成“主語(yǔ)+謂語(yǔ)”的形式。

        例:彼女は縁側(cè)に腰掛けているわたしにお茶を出してくれた。

        劃線部分直譯為“坐在游廊里的我”,但正確譯文是:我坐在游廊里時(shí),她給我端來(lái)了茶。

        ②修辭和表現(xiàn)習(xí)慣的差異

        由修辭和表現(xiàn)習(xí)慣引起的語(yǔ)序變化具有較強(qiáng)的表現(xiàn)力。例:深夜一時(shí)頃が一番賑やかになるおしゃれな通りもあり、例えばアイスクリームの店など、長(zhǎng)い行列ができる話題の店が毎月新しくできる底の知れないパワーも秘めている。分析:這個(gè)長(zhǎng)句里面有幾個(gè)連體修飾語(yǔ),其中「賑やかになる」和「おしゃれな」都修飾「通り」。翻譯時(shí),需后置「~賑やかになる」?!笟霸滦陇筏扦搿购汀傅驻沃欷胜ぁ苟夹揎棥弗靴铹`」,與前面相同,都需要把兩者后置。其中「長(zhǎng)い行列ができる」又是修飾「話題の店」的。

        譯文:有些經(jīng)過裝扮的街道到了深夜一點(diǎn)鐘左右才變得最熱鬧。像冰激凌店等會(huì)排成長(zhǎng)龍。這些成為熱門話題的店鋪都藏有自己的秘密武器,它們每月都會(huì)推出一些新的高深莫測(cè)的東西。

        結(jié)語(yǔ)

        本文首先介紹了連體修飾語(yǔ)的結(jié)構(gòu)和分類,然后從翻譯學(xué)的角度探究了翻譯方法。當(dāng)然,本文所介紹的翻譯法只是大致分析了句子結(jié)構(gòu),還沒有涉及譯文的遣詞造句及句子優(yōu)美的韻律方面,這將作為今后的課題繼續(xù)研究。

        參考文獻(xiàn):

        [1]講談社.日漢大辭典[M].上海譯文出版社,2002.

        [2]皮細(xì)庚,編著.新編日語(yǔ)語(yǔ)法教程[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2011.

        [3]段銀萍.日語(yǔ)復(fù)雜連體修飾語(yǔ)的誤譯原因探源[J].天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2003.5(3).

        [4]朱蒲清,編著.日漢翻譯技巧[M].武漢大學(xué)出版社,1998.

        猜你喜歡
        誤譯
        史鐵生小說(shuō)日譯本中的誤譯分析
        東方教育(2016年6期)2017-01-16 23:47:52
        淺談《酒國(guó)》俄譯本中的幾個(gè)翻譯問題
        東方教育(2016年12期)2017-01-12 17:03:37
        試析《易經(jīng)》英譯本中專有名詞的誤譯
        兒童文學(xué)翻譯中的誤譯現(xiàn)象淺析
        探析長(zhǎng)沙岳麓山韓語(yǔ)公示語(yǔ)誤譯現(xiàn)象
        高等學(xué)校英語(yǔ)應(yīng)用能力考試英譯漢誤譯現(xiàn)象分析
        圖里翻譯規(guī)范理論下的某公司《代理協(xié)議》誤譯分析
        商(2016年24期)2016-07-20 21:34:46
        公示語(yǔ)漢英譯錯(cuò)誤例析及翻譯策略探討
        自然科學(xué)是科學(xué),社會(huì)科學(xué)不是科學(xué)
        《一座城池》韓譯本翻譯批評(píng)
        亚洲一区精品无码| 国内激情一区二区视频| 人妻无码久久一区二区三区免费| 少妇高潮尖叫黑人激情在线| 无码国产69精品久久久孕妇| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 3d动漫精品啪啪一区二区下载| 99精品视频在线观看| 国产成人国产在线观看| 国产艳妇av在线出轨| 国产成人久久精品亚洲小说| 中文国产成人精品久久一区| 中文字幕色视频在线播放| 亚洲性码不卡视频在线| av高清视频在线麻豆免费观看| 草青青视频手机免费观看| 亚洲国产精品自拍成人| 午夜国产精品视频在线观看| 国产一区二区视频免费在线观看| 久久久久免费精品国产| 三年片免费观看影视大全视频| 在线天堂www中文| 亚洲精品无码不卡在线播放he| 欧美巨大性爽| 精品视频在线观看免费无码| 日韩熟女一区二区三区| 亚洲av成人波多野一区二区| 丰满少妇被啪啪到高潮迷轩| 日韩精品专区av无码| 中文字幕一区二区三区精彩视频| 欧美视频二区欧美影视| 久久国产乱子伦精品免费强| 国产成人精品自拍在线观看| 青青草手机在线免费视频| 色婷婷久久综合中文蜜桃| 少妇久久久久久人妻无码| 中文字幕人妻无码一夲道| 一本久久a久久精品亚洲| 91网红福利精品区一区二| 久久人妻少妇中文字幕| a级三级三级三级在线视频|