亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中的翻譯

        2016-02-04 15:45:31周麗莉
        山西青年 2016年11期
        關(guān)鍵詞:翻譯來(lái)源問(wèn)題分析

        周麗莉

        百色學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣西 百色 533000

        淺析英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中的翻譯

        周麗莉* 1

        百色學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣西百色533000

        摘要:語(yǔ)言是一個(gè)國(guó)家重要的代表文化之一,不同國(guó)家的語(yǔ)言有著不同的特色,但都承載著本民族的地域文化與民俗習(xí)慣,其中習(xí)語(yǔ)就是語(yǔ)言運(yùn)用中的一種形式。英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)也是英國(guó)的民族在實(shí)踐中總結(jié)和不斷發(fā)展的一種獨(dú)具特色的語(yǔ)言形式,文章以英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)為主要研究點(diǎn),介紹了英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的主要來(lái)源,以及英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的相關(guān)特點(diǎn),同時(shí)根據(jù)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的相關(guān)翻譯問(wèn)題,探究我國(guó)在用漢譯英習(xí)語(yǔ)中存在的問(wèn)題,并總結(jié)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯的方法,減少在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯中出現(xiàn)的相關(guān)問(wèn)題,提高英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性。

        關(guān)鍵詞:英語(yǔ)習(xí)語(yǔ);文化習(xí)俗;翻譯;來(lái)源;特點(diǎn);問(wèn)題分析

        英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),是英語(yǔ)語(yǔ)言的一種特殊的表達(dá)形式,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的發(fā)展是古老的民族在實(shí)踐中不斷總結(jié)與運(yùn)用的形式,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)如同我國(guó)的俗語(yǔ),諺語(yǔ)或者成語(yǔ)等,在交流過(guò)程中經(jīng)常被廣泛運(yùn)用,且十分具有民族的特色以及代表性的語(yǔ)言方式,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)是文化的一種代表,具有深刻的文化底蘊(yùn),通過(guò)對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的相關(guān)研究,可以很好的對(duì)西方國(guó)家文化有更深的研究,因此用漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)進(jìn)行更準(zhǔn)確的翻譯,具有重要的意義。但是由于我國(guó)文化與英國(guó)文化存在著很大的差異,所以在對(duì)英語(yǔ)的習(xí)語(yǔ)翻譯上存在很大的困難。以下通過(guò)對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的探究,找出翻譯英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的關(guān)鍵,以便為英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯提供可行性建議。

        一、英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的來(lái)源

        (一)來(lái)源于實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)

        英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)多來(lái)源于英國(guó)人民的實(shí)踐總結(jié),人們根據(jù)實(shí)踐的勞作與現(xiàn)實(shí)的生活經(jīng)歷,總結(jié)出了與實(shí)踐生活息息相關(guān)的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),這些習(xí)語(yǔ)在現(xiàn)實(shí)生活中多為經(jīng)驗(yàn)性的總結(jié),長(zhǎng)期的發(fā)展過(guò)程中,便形成了較為簡(jiǎn)單直接的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),比如,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)“a big cheese”中cheese在原來(lái)英國(guó)人的生活中屬于較為貴重,珍惜的食物,同時(shí)cheese也是西方特有的食物,是勞動(dòng)人民不斷創(chuàng)造出來(lái)的食物,因此,便用“cheese”代表級(jí)別高的人物,大人物,所以“a big cheese”便代表了大人物的意思。

        (二)來(lái)源于神話(huà)故事

        英語(yǔ)中的習(xí)語(yǔ)有許多也來(lái)源于神話(huà)故事,這些神話(huà)故事一般都具有傳奇的色彩,讓英國(guó)人民更加信服,具有很深的影響力,所以習(xí)語(yǔ)來(lái)源于神話(huà)故事,就更能體現(xiàn)出民族的文化特色以及相關(guān)的文化色彩,在這些習(xí)語(yǔ)的形成到使用,需要很長(zhǎng)一段時(shí)間的歷史以及發(fā)展過(guò)程,并且隱含意義較深,所以,這類(lèi)習(xí)語(yǔ)在翻譯時(shí)相當(dāng)困難。“Helen of troy”這個(gè)習(xí)語(yǔ)就來(lái)自于古希臘的神話(huà)故事,Helen的誘惑導(dǎo)致了特洛伊城的徹底淪陷,這種女子引起了很大的禍難,所以,便用“Helen of troy”來(lái)形容,翻譯成中文的意思便是“紅顏禍水,傾國(guó)尤物”。這種來(lái)源于神話(huà)故事的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)必須要與當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣形成更好的聯(lián)系。

        (三)來(lái)源于古代文學(xué)

        文藝復(fù)興時(shí)期的文學(xué)豐富多樣,也是后人不斷學(xué)習(xí)的典范,也為后來(lái)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的廣泛流傳提供了更多的來(lái)源,在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中,有很多是出自于古代的文學(xué)。這些習(xí)語(yǔ)一般不能直接翻譯,都必須要結(jié)合當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境進(jìn)行翻譯,比如“Black sheep”直譯為黑色的羊,顯然不具有任何意義,但是根據(jù)語(yǔ)境應(yīng)譯為“害群之馬”,這樣就具有了明顯的語(yǔ)言感情色彩。

        當(dāng)然,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的來(lái)源不僅僅只是這些方面,許多習(xí)語(yǔ)還來(lái)源于宗教信仰,文化習(xí)俗,以及相關(guān)生活事物??梢哉f(shuō)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中的來(lái)源是較為寬泛的。

        二、英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn)

        英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn)較為明顯,所以對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)特點(diǎn)的研究可以在很大程度上加深對(duì)西方古代文化的研究,從而能更好的進(jìn)行翻譯,筆者認(rèn)為英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn)有以下幾個(gè)方面。

        (一)幽默風(fēng)趣,感情色彩濃厚

        在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的演化過(guò)程中,有許多的習(xí)語(yǔ)是較幽默風(fēng)趣的,有很強(qiáng)的感情色彩,這些習(xí)語(yǔ)一般多會(huì)帶有對(duì)一個(gè)不好的事物或現(xiàn)象的諷刺和對(duì)美好的事物的贊揚(yáng)之意,而且在表達(dá)這些感情時(shí)十分直白易懂,更能體現(xiàn)出西方的直接開(kāi)放的表達(dá)習(xí)慣與表達(dá)方式。所以在進(jìn)行英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯的過(guò)程中必須要把握習(xí)語(yǔ)中所體現(xiàn)的感情色彩,不可出現(xiàn)感情色彩的偏離而出現(xiàn)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯不夠準(zhǔn)確的問(wèn)題。

        (二)隱意較深,比喻性較強(qiáng)

        英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)多來(lái)源于神話(huà)故事,古代的神話(huà)故事的神話(huà)色彩較為濃厚,所以在習(xí)語(yǔ)的應(yīng)用過(guò)程中隱含的意義比較深,并且,古代西方的神話(huà)故事常常通過(guò)敘述一件事而揭示一種社會(huì)現(xiàn)象,形成一種感情的表達(dá),所以來(lái)自于神話(huà)故事的習(xí)語(yǔ)一般而言,都具有很深的隱含意義,通常運(yùn)用比喻的修辭來(lái)將隱含的意義表現(xiàn)出來(lái),因此針對(duì)這一英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn),必須要在英語(yǔ)的習(xí)語(yǔ)翻譯中注重向更深層次挖掘其隱含的意義。

        (三)文化色彩較為濃厚

        每個(gè)民族語(yǔ)言都代表了不同的文化底蘊(yùn),英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)作為英語(yǔ)的一種特殊的語(yǔ)言表達(dá)形式,其文化色彩非常濃厚,代表了古代西方的文化特色,同時(shí),英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的表達(dá)也能夠深刻的反應(yīng)出英國(guó)人民的文化認(rèn)同感與價(jià)值觀念,這也是英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯過(guò)程中的一個(gè)所要注意的特點(diǎn)。

        (四)習(xí)語(yǔ)表達(dá)言簡(jiǎn)意賅,簡(jiǎn)單明了

        英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)在表達(dá)的過(guò)程中,一般都會(huì)采用幾個(gè)較為簡(jiǎn)短的單詞,甚至只有一個(gè)復(fù)合單詞,所以英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的表達(dá)是十分簡(jiǎn)單明了的,所以在實(shí)際的運(yùn)用過(guò)程中更加方便,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的這一特點(diǎn),與我國(guó)成語(yǔ)或諺語(yǔ)的表達(dá)方式相同,都是一種較為明了的表達(dá)方式,所以在對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,也需要和我國(guó)的俗語(yǔ),成語(yǔ)相互聯(lián)系,找到兩種語(yǔ)言上的文化契合點(diǎn),這樣翻譯更能符合當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境,也更能體現(xiàn)出中西方文化的交流。

        三、在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯過(guò)程中存在的相關(guān)問(wèn)題及相應(yīng)的解決策略

        (一)采用直譯法進(jìn)行翻譯,不符合基本語(yǔ)境

        一般漢譯英的過(guò)程中,都會(huì)采用直譯法,對(duì)照英語(yǔ)的單詞進(jìn)行漢語(yǔ)的直接翻譯,這種翻譯形式雖然較為便捷高效,但是在翻譯過(guò)程中也缺少相關(guān)的語(yǔ)境的結(jié)合,比如“Black sheep”如果采用直譯的方法,就是“黑色的羊”,這很顯然是不符合當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境的,也不能體現(xiàn)作者所要表達(dá)的

        感情,而如果翻譯成“害群之馬”就很能體現(xiàn)出當(dāng)時(shí)想要表達(dá)的含義。所以,所謂的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯成中文后也有文不達(dá)意的問(wèn)題。所以這種直譯的方法不能很好的與英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)得到翻譯相適應(yīng)。

        解決這一問(wèn)題,必須要采用正確的漢譯英的方法,減少對(duì)直譯法的使用,可以將英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)帶入到相關(guān)語(yǔ)境過(guò)程中進(jìn)行翻譯,避免因?yàn)橹弊g而造成語(yǔ)境不符的現(xiàn)象的發(fā)生,同時(shí),還可以采用意譯法進(jìn)行相關(guān)的翻譯,采用意譯法翻譯的不同之處在于可以根據(jù)不同的語(yǔ)境進(jìn)行相關(guān)的語(yǔ)言的擴(kuò)充或縮短,使翻譯出的漢語(yǔ)更簡(jiǎn)潔化,更符合英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn)。另外,在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯過(guò)程中,還可以采用“舉一反三”的方法進(jìn)行翻譯,將英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)根據(jù)不同的語(yǔ)境進(jìn)行翻譯,總結(jié)出習(xí)語(yǔ)翻譯的共同點(diǎn),進(jìn)行翻譯。

        (二)感情色彩把握不到位,翻譯出現(xiàn)偏差

        感情色彩把握不到位,就很容易造成對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯的過(guò)程中出現(xiàn)偏差,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)有很明顯的褒義或貶義的成分,還有許多諷刺或贊揚(yáng)的韻味,另外,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)也一般源自于生活實(shí)踐,是在經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)之中形成,所以體現(xiàn)出的現(xiàn)實(shí)生活中的情感色彩也較為強(qiáng)烈,對(duì)這一點(diǎn),也要有更深刻的認(rèn)識(shí)。所以在此過(guò)程中的翻譯,必須要根據(jù)文章的情境與立場(chǎng),并以作者的立場(chǎng)對(duì)相關(guān)的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)進(jìn)行翻譯,也還要根據(jù)現(xiàn)實(shí)生活中的一些相關(guān)的常識(shí),經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行翻譯??梢哉f(shuō),英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)在翻譯的過(guò)程中,對(duì)所呈現(xiàn)的情感把握十分重要。

        (三)中外文化契合點(diǎn)無(wú)法把握,很難對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)進(jìn)行翻譯

        雖然不同國(guó)家,不同地區(qū)有不同的文化,但是不同文化與不同文化之間也會(huì)有融合點(diǎn),這一點(diǎn)也能夠充分的體現(xiàn)在對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯過(guò)程之中。但是,在很多的漢譯翻譯過(guò)程中常常找不到中西文化的連接點(diǎn),將中西文化割裂分析,這樣一來(lái),在習(xí)語(yǔ)的翻譯過(guò)程中也就與中國(guó)的俗語(yǔ)或成語(yǔ)割裂,即使翻譯出來(lái)也很難讓人理解。

        所以對(duì)于英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯,離不開(kāi)文化的這一背景,必須要將中西文化更好的連接起來(lái),同時(shí)也要不斷的加強(qiáng)對(duì)我國(guó)相關(guān)的習(xí)語(yǔ)與成語(yǔ)的學(xué)習(xí),從而更好的能與英語(yǔ)的習(xí)語(yǔ)對(duì)應(yīng),讓英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)在翻譯成中文時(shí)更容易理解,減少因文化而造成的隔閡。

        四、結(jié)束語(yǔ)

        對(duì)于英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯的探討,需要一個(gè)不斷深入發(fā)展的過(guò)程,所以在這一過(guò)程中,要充分了解到英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的來(lái)源,為英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯提供更好的背景材料,同時(shí)還要掌握相關(guān)的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn),通過(guò)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn)進(jìn)行更準(zhǔn)確的翻譯,根據(jù)對(duì)英語(yǔ)翻譯中存在的問(wèn)題可知,還沒(méi)有將英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯完善化,所以在翻譯過(guò)程中也要注重文化上的契合點(diǎn)與文化上的差異,從而讓英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯不斷的完備,增強(qiáng)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確率,從而為中西方文化的交流提供更大的便利。

        [參考文獻(xiàn)]

        [1]代玉華.析中西文化差異對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯的影響.語(yǔ)文學(xué)刊:外語(yǔ)教育教學(xué),2010.

        [2]陳文智.從中西文化差異探討英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的對(duì)比與翻譯.學(xué)園,2016.

        [3]陳曉靜,金文麗.英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯技巧在英語(yǔ)寫(xiě)作中的運(yùn)用.麗水師范專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào),2004.

        [4]王本行.準(zhǔn)而不死活而不亂——談直譯和意譯在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)及修辭翻譯中的應(yīng)用.武漢航海:武漢航海職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2007.

        [5]劉杏斐.英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯策略.世界華商經(jīng)濟(jì)年鑒·科學(xué)教育家,2008.

        *作者簡(jiǎn)介:周麗莉(1988-),女,壯族,廣西凌云人,碩士研究生,百色學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)教師(助教),研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。

        中圖分類(lèi)號(hào):H315.9

        文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

        文章編號(hào):1006-0049-(2016)11-0129-02

        猜你喜歡
        翻譯來(lái)源問(wèn)題分析
        將來(lái)吃魚(yú)不用調(diào)刺啦
        試論《說(shuō)文》“丵”字的來(lái)源
        “赤”的來(lái)源與“紅”在服裝中的應(yīng)用
        流行色(2018年11期)2018-03-23 02:21:22
        中學(xué)歷史課堂教學(xué)改革的進(jìn)展及需要解決的問(wèn)題
        我國(guó)“一帶一路”戰(zhàn)略定位中的問(wèn)題分析
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        事業(yè)單位檔案管理存在的問(wèn)題分析
        商(2016年27期)2016-10-17 04:51:12
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        家校合作問(wèn)題分析及解決策略研究
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 10:05:35
        關(guān)于『座上客常滿(mǎn);樽中酒不空』的來(lái)源
        美女高潮黄又色高清视频免费| 色青青女同性恋视频日本熟女| 亚洲高清一区二区精品| 丰满少妇人妻无码| 中国内射xxxx6981少妇| 久久亚洲国产中v天仙www| 中文字幕亚洲乱码熟女在线| 不卡av网站一区二区三区| 国产中文色婷婷久久久精品| 亚洲av色欲色欲www| 国产情侣久久久久aⅴ免费| 久久精品无码专区东京热| 免费人妻精品区一区二区三| 国产内射一级一片内射视频| 人妻少妇精品无码专区二区| 啪啪无码人妻丰满熟妇| 一个人的视频免费播放在线观看| 精品亚洲天堂一区二区三区| 久久不见久久见中文字幕免费| 78成人精品电影在线播放| 国产一区二区三区蜜桃av| 亚洲精品国产av成人精品| 亚洲av蜜桃永久无码精品 | 少妇人妻精品一区二区三区| 人妻去按摩店被黑人按中出| 国产在线一区二区视频免费观看| 久久综合国产精品一区二区| 中国老熟女重囗味hdxx| 久久久男人天堂| 亚洲一区二区三区综合网| 国产午夜视频在线观看免费| 男男性恋免费视频网站| 国产免费人成视频在线播放播| 日本女优禁断视频中文字幕| 无码av中文一区二区三区 | 国产成人精品2021| 91精品一区国产高清在线gif| 亚洲毛片av一区二区三区| 日韩精品视频久久一区二区| 亚洲午夜久久久久久久久电影网 | 亚洲熟女综合一区二区三区|