王麗欣
遼寧大學外國語學院,遼寧 沈陽 110000
中介語的石化現(xiàn)象及規(guī)避策略
王麗欣*
遼寧大學外國語學院,遼寧沈陽110000
摘要:在外語學習過程中,人們常常發(fā)現(xiàn),當外語水平提高到一定程度后,語言能力不能繼續(xù)向前發(fā)展,而是表現(xiàn)出一種停滯不前的徘徊狀態(tài)。1972年,美國學者賽林格在中介語一文中首次把這種停滯不前的現(xiàn)象稱作是中介語的石化現(xiàn)象。賽林格指出在二語習得過程中,百分之九十五的學習者都會遇到這種停滯不前的現(xiàn)象,而只有百分之五的學習者能像當地人一樣運用第二語言。因此,為了讓學生學習更地道的外語,石化現(xiàn)象的解決尤為重要。
關鍵詞:中介語;石化現(xiàn)象;解決方案
一、中介語的提出
中介語一詞由語言學家塞林格于1972年首次提出。中介語是語言學習者在第二語言或外語學習過程中所產生的一種語言。這種語言既不是學習者的第二語言,也不是學習者的本土語言,而是在學習過程中所產生的介于第二語言和本土語言之間的一個連續(xù)體(2013;戴煒棟,何兆熊)。他指出中介語的產生是一個反復性的過程,在此過程中,語言學習者語言中的錯誤會一直持續(xù),很難改變,因此這一過程稱為中介語的石化現(xiàn)象。塞林格認為語言的石化現(xiàn)象會出現(xiàn)在語言的語法、語音、句法等各個方面。
二、石化的分類
石化現(xiàn)象可以分為個體石化和集體石化。個體石化出現(xiàn)在言語社區(qū)的某個個體身上。而群組石化則出現(xiàn)在某一個言語社區(qū)中,有時石化現(xiàn)象甚至存在于一個整體或一個國家的讓你的意識里。
石化現(xiàn)象按照時間來分,可分為暫時石化和永久石化。塞林格認為,延續(xù)時間不到五年的石化現(xiàn)象叫做暫時石化,這類石化延續(xù)時間短,可以被改正或避免。永久石化則延續(xù)時間超過五年,通常情況下是不可以被改正或避免的。
三、石化的發(fā)展階段
正如前文所提,石化現(xiàn)象是介于二語學習者母語和目標語之間的一個連續(xù)體。它既不是目標語,也不是二語學習者的本土語言(韓佳坤;2012).
在語言石化現(xiàn)象中,有些石化現(xiàn)象是永久的,因此這類石化現(xiàn)象是無法避免和改變的。而對于暫時石化來說,是可以改變和避免的。在學習階段的學生,通常他們語言的石化現(xiàn)象是暫時的,因此提出一些規(guī)避戰(zhàn)略也是很有有必要的,能夠幫助語言學習者在二語習得過程中學到更正宗更接近于第二語言的語言。
四、石化現(xiàn)象的規(guī)避戰(zhàn)略
筆者認為語言的遷移是造成第二語言石化現(xiàn)象的主要原因。在行為主義語言學經歷高潮的時期,人們發(fā)現(xiàn)語言學習者會將學習者本土語言的形式直接運用到第二語言的語境中,這一現(xiàn)象就叫做語言的遷移。語言的遷移又分為正遷移和負遷移。而語言的石化現(xiàn)象通常是由負遷移引起的。
本土語言的負遷移作用是指人們會將他們第一語言的知識用于第二語言的學習過程中。而學習者的這一運用會產生第二語言中錯誤的語言形式。比如在中文中,有些地區(qū)的人們對于[w]和[v]并沒有太明確的區(qū)分。而在英語中,這兩個音是有明顯區(qū)別的。前者是雙唇音,發(fā)音過程中,牙齒不會接觸到嘴唇,是上下嘴唇發(fā)出的聲音。而后者是唇齒音,是由上牙和下唇接觸而產生的音。而在發(fā)此音過程中,中國人更傾向于發(fā)雙唇音,所以就會導致我們第二語言發(fā)音的不準確性。
另一種會造成中介語石化現(xiàn)象的原因就是輸入語言的質量和數量。根據語言的習得規(guī)律,語言學家提出了語言輸入假說。該假說認為我們當前的語言水平是“i”,我們的下一個語言階段是“i+1”,要達到第“i+1”個語言階段,必須有語言輸入“1”,而“1”必須是高于語言學習者當前語言水平,到又不能高處太大,因為要保證輸入的語言是在語言學習者的理解范圍之內的(2013;戴煒棟,何兆熊)。因此語言輸入質量和數量對于二語習得者語言水平的提高也至關重要。
然而,第二語言習得與第一語言習得還是不同的(陶嘯云;2013).
在二語習得過程中,我們并沒有處于以第二語言為母語的語言使用者當中。我們學習第二語言在大多數情況下都是在課堂上進行的。而且課堂上的語言輸入并不是日常生活中常用的語言。在課堂上所學的語言在很多情況下,都是有老師事先準備好的,和日常使用的語言有一定的差別。此外,我們在語言輸入過程中,不能保證課堂上老師講的語言都是標準的第二語言。而且上課時間并不是很多,我們的語言上輸入數量也是不足的。
第三個原因就是缺乏語言適應。我們都知道語言是一個國家一個社會的文化和社會狀況的體現(xiàn)方式。由于不同國家之間存在不同的文化,不同的價值觀及其他精神及物質層面的觀點,導致了各國的語言意義上具有一定程度上的差別。因此有人說學習一個國家的語言,要首先了解他的歷史和文化,如果不事先了解他們的歷史和文化,那么我們很難講自己置于那個文化當中,更不要談學習他們的語言,語言本身的含義,及其言外之意。距離來說,中國人見面時常說“你吃了嗎?”,以此作為一種打招呼的方式。但如果我們同英國人用同樣的方式打招呼,那么他們會感動十分困惑,也無法理解你的言外之意。英國人之間打招呼通??梢灾苯诱f“你好”或“早上好”等,并沒有“你吃了嗎”這種說法。對于中國人來說,他么更愿意去打探別人的隱私,因為只有親近的人才會互相交流自己的隱私,因此中國人會以這種方式來表示他們之間的親昵。而在西方,隱私是受到很大尊重的,如果你冒犯的打探別人的隱私,他們會認為你的行為很粗魯,這是一種不禮貌的行為。
因此,為了規(guī)避二語習得過程中的中介語石化現(xiàn)象,我們可以從之前提到的三方面入手:第一就是克服語言的負遷移現(xiàn)象。當然,筆者并不是不鼓勵運用第一語言的知識來鼓勵學習第二語言,但在使用第一語言幫助二語習得的過程中,我們不能不加思索的就把第一語言的規(guī)律運用到二語習得中,規(guī)則的運用要掌握一個度。
第二就是增加語言輸入的質量和數量。我們在平時可以多看一些英劇或美劇,這些劇中所說的都是比較正宗的英語。在娛樂過程中,我們既增加了語言輸入的數量又提高了語言輸入的質量。
第三點就是學習西方歷史文化。語言使歷史文化的載體,不懂得一個國家的歷史文化就無法正確運用語言,充分理解語言的意義。
[參考文獻]
[1]陳慧媛.關于僵化現(xiàn)象起因的理論探索[J].外語教學與研究,1999(3).
[2]陳曉紅.中介語發(fā)展過程中僵化現(xiàn)象探析[J].湖州師范學院學報,2005(4).
[3]戴煒棟.新編簡明英語語言學教程[M].上海:上海外語教育出版社,2013.
[4]戴煒棟,牛強.過渡語的石化現(xiàn)象及其教學啟示[J].外語教學與研究,1999(3).
** 作者簡介:王麗欣(1993-),女,漢族,內蒙古滿洲里人,遼寧大學外國語學院,外國語言學及應用語言學碩士研究生。
中圖分類號:H319
文獻標識碼:A
文章編號:1006-0049-(2016)10-0092-01