吳麗娟
(黑龍江外國(guó)語學(xué)院 英語系,哈爾濱 150025)
?
高校英語教師英語課堂體態(tài)語現(xiàn)狀與改進(jìn)措施研究
吳麗娟
(黑龍江外國(guó)語學(xué)院 英語系,哈爾濱 150025)
摘要:由于高校英語教育一直不重視英語(課堂)體態(tài)語,而該部分知識(shí)對(duì)于跨文化交際的成功卻起著重要的作用?;诖?,筆者利用測(cè)試和問卷調(diào)查,對(duì)56名高校英語教師進(jìn)行了一項(xiàng)調(diào)查來測(cè)試其該方面的知識(shí)水平、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和有效的輸入渠道,并以所得數(shù)據(jù)為基礎(chǔ),分析得出結(jié)論。
關(guān)鍵詞:英語;體態(tài)語;現(xiàn)狀;改進(jìn)措施
一、研究?jī)?nèi)容及方法
隨著全球化趨勢(shì)的加強(qiáng)和英語教育的發(fā)展,高校英語教育的目標(biāo)已經(jīng)轉(zhuǎn)變?yōu)榕囵B(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。而在我國(guó)高校英語教育中,非語言交際卻一直未受到重視。在這一教育條件下培養(yǎng)出來的高校英語教師對(duì)于英語體態(tài)語知識(shí)的掌握情況就需要研究來證實(shí)了。
根據(jù)預(yù)期成果的語言研究性質(zhì),該研究選擇了測(cè)試和調(diào)查問卷兩項(xiàng)調(diào)查手段,其中,測(cè)試題目選自金艷琳的《中國(guó)英語學(xué)生體態(tài)語使用的跨文化研究》[1]中所使用的Von Raffler
-Engel(1976)設(shè)計(jì)的美國(guó)人較常用體態(tài)語。調(diào)查問卷是根據(jù)高一虹的英語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)分類[2]而設(shè)計(jì)的,并在完成后,邀請(qǐng)了哈爾濱工程大學(xué)、東北林業(yè)大學(xué)和黑龍江大學(xué)共5名英語語言文學(xué)教授兼碩士生導(dǎo)師監(jiān)督審查,修改后,進(jìn)行了試測(cè),所取得的信度分別為:測(cè)試:0.810;調(diào)查問卷第一部分:0.756,第二部分:0.782。三部分信度值均遠(yuǎn)遠(yuǎn)高出0.60這一要求,且根據(jù)各位專家的評(píng)價(jià),試測(cè)的三部分也都具有很好的效度。
調(diào)查對(duì)象為黑龍江外國(guó)語學(xué)院、哈爾濱工程大學(xué)和哈爾濱師范大學(xué)的56名英語教師,因?yàn)樵撊髮W(xué)分別代表了不同水平。其中,42名女教師,14名男教師;年齡從26歲到62歲不等,平均38.5周歲;博士占10.7%,碩士占76.8%,學(xué)士占12.5%。每人至少有3年或以上教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。所有人都認(rèn)真完成了測(cè)試和調(diào)查問卷的所有問題,回收率為100%。
二、測(cè)試結(jié)果分析
測(cè)試部分的36道題目中包括體態(tài)語的五個(gè)方面,每道題目共分四個(gè)選項(xiàng),前三個(gè)選項(xiàng)為對(duì)題目所述的體態(tài)語的不同理解,最后一個(gè)選項(xiàng)為“我不知道”。根據(jù)Excel 97-2003的統(tǒng)計(jì)結(jié)果,受試者的每部分正確率、錯(cuò)誤率、選擇“不知道”選項(xiàng)率、平均分如表1所示。
表1 測(cè)試部分的數(shù)據(jù)結(jié)果
從表1可以看出,測(cè)試的平均分只有54.7分,即不及格。這一結(jié)果表明:首先,高校英語教師對(duì)于英語(課堂)體態(tài)語不具備足夠的知識(shí)。其次,每道題的錯(cuò)誤率均有較大差異,表明:第一,對(duì)于中西文化體態(tài)語意思較為相近的問題,受試者的正確率很高。如:第12題“Thumb up with a close fist.”(手握拳,大拇指朝上),中西文化中的意思大致相同,可表示贊同、支持、表揚(yáng)等,因此,正確率高達(dá)96.4%。第二,在英語文化中,獨(dú)特且常見的體態(tài)語,受試者的正確率也較高。如:測(cè)試的第一題“To shrug shoulders and stretch both arms to the side.”(聳肩)中國(guó)人對(duì)于英語中這一體態(tài)語相當(dāng)熟悉,因此能正確理解其含義“我不知道”。 第三,對(duì)于中西文化體態(tài)語意思有所差別的問題,受試者回答的正確率較低。如:第28題“To stick out your thumb and index finger and point the index finger toward your temple.”(伸出拇指和食指,并用食指指向太陽穴)這一手勢(shì)在中國(guó)文化中的意思為“我想自殺”。所以,有50%(28名)的受試者選擇了這一錯(cuò)誤選項(xiàng)。其實(shí),在英語文化中,這一手勢(shì)的意思是“That was stupid.”(真傻)。這一測(cè)試結(jié)果說明,受試者是根據(jù)中文體態(tài)語知識(shí)來判斷英語體態(tài)語的含義,即存在意義的消極轉(zhuǎn)換(negative cultural transfer)。第四,在英語文化中,獨(dú)特但不常見的體態(tài)語,受試者的正確率也較低。如:第19題“To raise your arms up to the waist or above with both thumbs up.”(大拇指朝上,雙臂抬起至腰部或往上),這一姿勢(shì)不見于中國(guó)文化,英語文化中也并不很常見,因此,選擇了“我不知道”的占28.6%,正確率只有44.6%。
三、調(diào)查問卷結(jié)果分析
調(diào)查問卷分兩部分:第一部分為調(diào)查高校英語教師的英語體態(tài)語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),第二部分主要調(diào)查受試者認(rèn)為可以增加其英語(課堂)體態(tài)語知識(shí)的主要有效輸入和習(xí)得渠道。調(diào)查選用的是Likert的五分量表(1分代表強(qiáng)烈不贊同,5分表示強(qiáng)烈贊同)。數(shù)據(jù)結(jié)果見表2。
表2 調(diào)查問卷數(shù)據(jù)結(jié)果
從第一部分的各項(xiàng)數(shù)據(jù)分布能夠看出,受試者認(rèn)為動(dòng)機(jī)從強(qiáng)到弱分別為信息媒介內(nèi)部興趣個(gè)人發(fā)展出國(guó)深造外部要求學(xué)習(xí)情境。而且,數(shù)據(jù)的分布為2.061—3.158,與備選的最大數(shù)值5相差不小,這一結(jié)果充分說明,受試者對(duì)于英語(課堂)體態(tài)語沒有很高的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。
從第二部分的各項(xiàng)數(shù)據(jù)的分布能夠看出,均值從2.571到4.268不等,其中,“電視和電視節(jié)目等”和“個(gè)人經(jīng)歷”兩項(xiàng)比較接近備選的最大值5分(強(qiáng)烈贊同),因此,受試者認(rèn)為這兩種途徑可以比較有效地提高英語(課堂)體態(tài)語知識(shí)水平,而“網(wǎng)絡(luò)、英語角及其他有組織的活動(dòng)”也是比較受到贊同的選擇。然而,其他非直觀觀察的途徑,如“講座”“書籍、雜志及報(bào)紙等”沒有得到受試者的認(rèn)可。
四、結(jié)論
通過前文的數(shù)據(jù)結(jié)果的分析,筆者認(rèn)為可以得出如下結(jié)論:第一,高校英語教師的課堂英語體態(tài)語知識(shí)水平并不令人滿意,仍需極大提高。第二,習(xí)得動(dòng)機(jī)不強(qiáng),需要通過各種方法來增強(qiáng)其意識(shí)。第三,高校英語教師認(rèn)為一些比較容易直觀觀察到英語體態(tài)語的輸入渠道是比較有效的。因此,我們?nèi)孕枧奶岣吒咝S⒄Z教師的英語(課堂)體態(tài)語的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)著手,使其充分意識(shí)到在跨文化交際中,體態(tài)語所扮演的重要角色,進(jìn)而采取比較有效的直觀途徑最終達(dá)到使其該知識(shí)水平得到極大提高的目的。
參考文獻(xiàn):
[1]金艷琳.中國(guó)英語學(xué)生體態(tài)語使用的跨文化研究[D].長(zhǎng)春:東北師范大學(xué)學(xué)位論文,2006.
[2]高一虹.中國(guó)大學(xué)本科生英語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)類型[J].現(xiàn)代外語,2003,(1):28—38.
(責(zé)任編輯:朱嵐)
Research on the Current Status of University English Teachers’ Body
Language and Improvement Measures
WU Li-juan
(English Department, Heilongjiang International University, Harbin 150025, China)
Abstract:Body language in classroom has long been neglected in university English education despite the fact that it plays an important role in cross-cultural communication. Therefore, the author adopts tests and questionnaires to survey 56 English teachers’ knowledge level, learning motivation and effective input channels and a conclusion is reached based on the data.
Key words:English; body language; status; improvement measures
中圖分類號(hào):G642.0
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號(hào):1001-7836(2015)05-0034-02
作者簡(jiǎn)介:吳麗娟(1982—),女,江西上饒人,講師,哈爾濱工程大學(xué)外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)碩士,從事美國(guó)亞裔文學(xué)、跨文化交際學(xué)研究。
基金項(xiàng)目:黑龍江省外國(guó)語學(xué)院校級(jí)項(xiàng)目“高校英語教師課堂英語體態(tài)語現(xiàn)狀與改進(jìn)措施研究”(YN2014-33)的研究成果
收稿日期:2015-03-24