亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        電影《鐵娘子》的翻譯欣賞

        2015-10-21 19:34:54熊笑宇
        速讀·中旬 2015年5期
        關鍵詞:鐵娘子翻譯技巧翻譯

        熊笑宇

        摘 要:隨著世界文化逐步的融合, 大量英文電影進入國內(nèi),影視翻譯是一個新興的翻譯領域,尤其是字幕的翻譯,在邏輯性、藝術性,沾染力等方面有著更高的要求。影視作品的字幕翻譯具有獨特的藝術魅力,為觀眾在視聽上營造一種良好的氛圍。一部優(yōu)秀的電影,影視字幕的翻譯對其推廣功不可沒。影視翻譯以其獨特的語言特點,根據(jù)語篇條件、語義語境、故事情節(jié)、人物性格,利用縮譯、異化、歸化、直譯、補譯等翻譯技巧,以及通俗化、口語化、生活化的語言將影視作品完美地展現(xiàn)出來,滿足觀眾對影片信息的準確把握,促使觀眾能感受到與源語言觀眾相同的精神震撼和內(nèi)心中的感動。

        關鍵詞:《鐵娘子》 翻譯;賞析;翻譯技巧

        一、片名的翻譯

        該影片的片名《The Iron Lady》,采用了直譯的方式,翻譯為《鐵娘子》。這樣的翻譯有其合理性:首先,撒切爾夫人的稱謂“鐵娘子”婦孺皆知,在中國也是家喻戶曉,所以中文譯名《鐵娘子》并無違和感,也不會受到中國觀眾的排斥。第二,《鐵娘子》符合了原片的特色,符合了觀眾對于原著的期待。第三:“鐵娘子”不僅突出了影片中主人公的身份,更重要的是彰顯了主人公的性格特色,這正符合了影片的主旨與目的,為了凸顯撒切爾夫人的堅韌勇敢、性格干練,行事果斷,作風凌厲的性格與品質。

        二、翻譯的賞析

        影片中撒切爾夫人的老年與年輕時的回憶不斷切換,人物的形象、性格、身份地位也在不斷轉換,所以臺詞翻譯時,應該明顯體現(xiàn)出鮮明的對比性。

        年輕時的撒切爾,雖出身貧寒,但卻自尊、自信、自愛,她內(nèi)心堅強,有比較清晰的目標理想,并不斷鼓勵督促自己,奮斗成長。當花枝招展的富家小姐嘲笑寒酸的她只能工作時,敏感的瑪格麗特內(nèi)心有些許觸動,但內(nèi)心獨白在鞭笞她“Never run with the crowd, Margaret. Go your own way。”“永遠不要隨大流,瑪格麗特。走你自己的路。”中文的翻譯,表達出了瑪格麗特的內(nèi)心處在自我鼓勵的狀態(tài),表現(xiàn)出了她的自尊,自強與自我控制力。“隨大流”,這一個極具情感的詞匯,表現(xiàn)出瑪格麗特對富家小姐的鄙夷。在瑪格麗特接到牛津大學的錄取通知書時,她興奮的將這個好消息告訴父母,她稱“Mother”,翻譯為“母親”。這一個小細節(jié),表現(xiàn)出瑪格麗特家中的教養(yǎng)。當選為議員后,她發(fā)言在議會上發(fā)言“Because his union paymasters have called a strike deliberately to cripple our economy.”“因為他們工會的出納員惡意發(fā)起罷工來削弱我們的經(jīng)濟?!边@時的撒切爾有了一定的政治家氣質,所以言辭比較堅定,她的強硬初露端倪。所以在翻譯“deliberately”時,用“惡意”而不是“故意”,表達了強烈的語氣效果,表明了明確、強硬的態(tài)度。

        三、翻譯技巧的賞析

        該影片的翻譯運用了很多專業(yè)的翻譯技巧,所以使對話行云流水,自然和諧,頗顯專業(yè)。

        首先是歸化法,指的是以目的語文化為歸宿,譯者向目的語的讀者靠攏,讓語言盡量符合目的語的文化價值和表達習慣。電影是雅俗共賞的,翻譯電影必定要讓觀眾看起來感到熟悉和親切,不會因為缺乏相干的文化背景而感到不能懂得。如影片中的,丈夫抱怨撒切爾夫人的野心勃勃而忽視家庭時“We can all go to hell .”“我們都可以滾蛋了”。由于西方的宗教氛圍比較濃郁,經(jīng)常在對話中出現(xiàn)“God”、“Hell”等詞匯,但是中國的宗教意識比較單薄,所以若將其宗教詞匯引入中國,則會造成理解上的困難,所以將其歸化翻譯,使其本土化,更易于中國觀眾接受。

        縮譯法,只用較簡短的語句譯出原話,達到與原作的信息和功能的對等。這種方法在影片臺詞的翻譯上尤為顯著。因為電影的臺詞顯示為一行,翻譯必須用簡潔的話語表達出原文的含義。比如,“I swear, its all gone completely out of my mind.”“我發(fā)誓,我大腦一片空白”。這些語句的翻譯十分簡單扼要。符合撒切爾夫人果決、干脆的說話方式。影片中電視節(jié)目報道災難現(xiàn)場時,更需要簡潔額要的語言,表現(xiàn)出危急、緊迫之感,符合新聞對緊急現(xiàn)場的報道,如“As you can see for yourself ,people are still trapped here .”“如你所見,還有人困在里面?!?/p>

        補譯法的運用。有些英語詞,按英語語法可以省略,或者從修辭角度必須省略,可是在英譯漢中,必須補上這些詞才能把原文意思表達清楚。在影片臺詞的翻譯上,主要是根據(jù)影片的上下文、故事情節(jié),為對白加以必要的補充。比如“I can assure you I am not out of touch”“我可以保證我對國家了如指掌。”由于影片中多對話,所以臺詞較為口語,較多省略。這時,有必要根據(jù)情節(jié)對臺詞進行相應補充,有利于觀眾對影片內(nèi)容的理解。

        四、影片的翻譯符合翻譯趨勢

        影片多生活場景,臺詞的翻譯符合翻譯的趨勢:通俗化、口語化、生活化。如:“I am not for the knackers yet.”“我還沒有老到不中用?!盞nacker 意為 閹割、殺死,若直譯則顯得生硬?!癐f I cant go out to buy a pint of milk then what is the world coming to.” “如果我連出去買一品脫牛奶都不行,那叫什么世道?!薄癥ouve always been like this, fuss, fuss , fuss.”“總是這樣,瞎忙的讓我煩心?!薄癟oo busy climbing the greasy pole .”“凈忙著爭權奪勢了。”這些表達都非??谡Z化,符合人們的用語習慣。也使得全片的對話自然而流暢。

        影片中還有很多地道的表達,如“The breakdown in essential public services.”“基礎公共服務的癱瘓。” “Watch your thoughts ,for they become words”“積思成言”,“Watch your words, for they become actions.”“積言成行”,“Watch your actions ,for they become habits”“積行成習”,“Watch your habits, for they become your character”“積習成性”,“Watch your character ,for it becomes your destiny.”“積性成命”。這些表達簡潔明了,而且符合英語的習慣,非常地道。

        五、翻譯的漏洞

        該影片的整體翻譯很不錯,但是仍然有一些漏洞,需要改進。如“Dont move those ,I havent finished sorting them .”翻譯成了“別動那些,我還整理?!痹撜Z句的翻譯不完整,雖意義完整,但是不符合口語習慣,會造成影片的缺陷。撒切爾夫人心愛的看著丈夫送她的項鏈,說道“My little twins”“我的雙鏈項鏈?!边@里的表達過于僵硬,應該表達出更多喜愛之情。撒切爾在號召大家重拾信心,繼續(xù)工作時說“Its time to get up. Its time to go to work. Its time to put the Great back into Great Britain”“是時候站起來繼續(xù)工作了,是時候讓應該重返榮耀了?!蔽艺J為應該翻譯成三個排比句,可以加強語氣,顯示出強大的號召力與氣勢。

        影片通過英國史上唯一一位女首相撒切爾夫人,老年時在家中整理亡夫遺物所產(chǎn)生的幻覺與回憶:與亡夫邂逅、相戀、婚姻、從政、當選保守黨黨魁、黨內(nèi)分裂、落選、退休、證實患上老人癡呆等情節(jié)為觀眾呈現(xiàn)出她成為首相前后所經(jīng)歷與參與過的重要歷史事件。一部英文影片在中國的成功上映,很大程度上有賴于影視字幕的翻譯。

        《鐵娘子》以其恰當、生動、清晰明了的翻譯,加上恰當?shù)姆g方法,刻畫出撒切爾夫人的性格與個人魅力,及其一段成就不凡的傳奇。

        猜你喜歡
        鐵娘子翻譯技巧翻譯
        “鐵娘子”董明珠:最好的愛是給兒子發(fā)展的空間
        家教世界(2017年11期)2018-01-03 01:28:29
        淺談中國特色經(jīng)濟詞匯翻譯特點及技巧
        “新鐵娘子”能彌合舊裂痕嗎
        海外星云(2016年15期)2016-12-01 04:18:14
        目的論視角下商務英語翻譯技巧
        資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:01:07
        翻譯目的論指導下的英語電影片名翻譯
        《作者自述》兩個譯本的對比賞析
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
        商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        錦松漫畫
        世界知識(2013年9期)2013-05-23 00:57:23
        深夜日韩在线观看视频| 波多野结衣中文字幕在线视频| 中文字幕精品一二三区| 精品国产3p一区二区三区| 职场出轨的人妻中文字幕| 插b内射18免费视频| 日韩h网站| 人妻尤物娇呻雪白丰挺| 国产精品女同一区二区免费站 | 国产av一区二区三区狼人香蕉| 亚洲成人av一二三四区| 国产av无码专区亚洲awww| 国产欧美日韩综合一区二区三区 | 女人和拘做受全程看视频| 91精选视频在线观看| 日本一级淫片免费啪啪| 国产色婷婷久久又粗又爽| 丰满少妇a级毛片野外| 欧美性久久| 蜜桃一区二区三区在线视频 | av有码在线一区二区| 日出白浆视频在线播放| 亚洲精品乱码久久久久久久久久久久| 中文字幕一区二区三区在线不卡| 麻豆国产精品伦理视频| 4hu四虎永久免费地址ww416| 国产精品白浆在线观看无码专区| 久久99中文字幕久久| 人妻经典中文字幕av| 国产ww久久久久久久久久| 亚洲男人精品| 中文字幕一区二区在线看| 色婷婷五月综合激情中文字幕| 日韩精品人妻系列无码专区免费| 国产精品玖玖资源站大全| 国产精品国产三级国产av18| 久久久久久无码av成人影院| 99精品成人片免费毛片无码| av一区二区三区有码| 国产精品538一区二区在线| 国产天堂网站麻豆|