張默
摘 要: 言語(yǔ)社區(qū)作為當(dāng)代社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)重要分支,對(duì)其的界定存在分歧,只有從言語(yǔ)社區(qū)的基本構(gòu)成要素出發(fā),才能消除分歧。法語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)作為一種實(shí)踐活動(dòng),不能脫離社會(huì)環(huán)境,對(duì)于法語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)不能局限于課本教學(xué),而應(yīng)將語(yǔ)言放置于社會(huì)生活中,因此識(shí)別言語(yǔ)社區(qū)對(duì)于法語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐有重要的作用,更好地達(dá)到教學(xué)目的。
關(guān)鍵詞: 社會(huì)語(yǔ)言學(xué) 言語(yǔ)社區(qū) 法語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐
一、言語(yǔ)社區(qū)理論與法語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐結(jié)合的必要性
近年來(lái),法語(yǔ)已經(jīng)從“小語(yǔ)種”這個(gè)語(yǔ)言圈子轉(zhuǎn)向“外語(yǔ)圈”,由此可見(jiàn),對(duì)法語(yǔ)的學(xué)習(xí)和相關(guān)研究越來(lái)越普遍。但是,從學(xué)習(xí)的角度說(shuō),人們側(cè)重對(duì)法語(yǔ)語(yǔ)言本身、翻譯及文學(xué)三個(gè)方面的學(xué)習(xí);從研究的角度說(shuō),人們側(cè)重對(duì)法漢翻譯理論與實(shí)踐、文學(xué)流派及法國(guó)文化的研究。在一般情況下,以上提到的兩個(gè)方面不會(huì)被綜述在一起應(yīng)用到教學(xué)實(shí)踐中,這樣就會(huì)造成學(xué)生學(xué)習(xí)的片面性,只是孤立地學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí),而不考慮社會(huì)文化等要素。
言語(yǔ)社區(qū)定義的界定存在復(fù)雜性,不同的語(yǔ)言學(xué)家對(duì)于言語(yǔ)社區(qū)的理論,從不同角度做出研究與闡述,在一定程度上達(dá)成共識(shí):“言語(yǔ)社區(qū)是指生活在一定地域、具有特定的文化背景和相似的生活方式、在交際過(guò)程中遵守相同言語(yǔ)規(guī)則的一群人。該社區(qū)成員在不同的社會(huì)情境中,靈活使用其言語(yǔ)知識(shí)庫(kù)中的言語(yǔ)變體與其他成員進(jìn)行交流,以便得到他們的認(rèn)同?!痹诖嘶A(chǔ)上,從言語(yǔ)社區(qū)構(gòu)成的基本要素出發(fā),得出結(jié)論: 言語(yǔ)社區(qū)具有層次性,即內(nèi)部不同層級(jí)的亞社區(qū)或小社區(qū)存在著嵌套和包含的關(guān)系。言語(yǔ)社區(qū)的基本構(gòu)成要素分為兩大類(lèi):人口、地域、互動(dòng)構(gòu)成言語(yǔ)社區(qū)的外部形態(tài),是發(fā)現(xiàn)言語(yǔ)社區(qū)的要素;認(rèn)同和設(shè)施構(gòu)成言語(yǔ)社區(qū)的本質(zhì)特點(diǎn),是鑒定言語(yǔ)社區(qū)的要素。
為培養(yǎng)學(xué)習(xí)研究型的法語(yǔ)人才,很有必要將言語(yǔ)社區(qū)相關(guān)理論融入法語(yǔ)教學(xué)中,幫助學(xué)生全面了解法語(yǔ)中的某一種言語(yǔ)社區(qū)。
二、巴黎郊區(qū)年輕人的法語(yǔ)特點(diǎn)
1.多用倒裝詞。例如:ren- pa= parents(父母);rebeu = beur = arabe(出生在法國(guó)的阿拉伯年輕人);noiches(chinois)= les Asiatiques(亞洲人,中國(guó)人);renoi=les Noires(黑人);keuf = flic= policier(警察);un ripou = un pourri(受賄賂的警察)。
2.多用借詞。例如:音樂(lè)方面的CD,le hard,le jazz,le rock,un walkman;體育方面的football,basketball,volleyball,jogging;網(wǎng)絡(luò)信息等方面的internet,chat,chat-room,e-book,e- business,e-mail,Web,wechat,blog。
3.多用縮略詞。例如:la déco=la décoration(裝飾);le proprio=le propriétaire(房東);les infos=les informations(新聞報(bào)道);le dico=le dictionnaire(詞典);le resto=lerestau=le restaurant(酒店,餐館)。又如形容詞有acrro=acrroché(迷戀……的);perso = personnel(私人的)。
三、 以巴黎郊區(qū)——被邊緣化的“問(wèn)題街區(qū)(banlieues chaudes)”年輕人的語(yǔ)言為例,通過(guò)識(shí)別言語(yǔ)社區(qū),引導(dǎo)學(xué)生從言語(yǔ)社區(qū)角度出發(fā)看待這一語(yǔ)言現(xiàn)象
1.人口要素。主要是指不同的文化層次、家庭背景和經(jīng)歷的人口形成不同的言語(yǔ)社區(qū)。巴黎郊區(qū)的年輕人的祖先大多數(shù)來(lái)自于北非馬格里布地區(qū)及黑非洲(即曾經(jīng)是法屬殖民地的國(guó)家和地區(qū)),大多數(shù)通過(guò)偷渡或者早前通過(guò)“奴隸販賣(mài)”來(lái)到法國(guó),因此從民族情感角度來(lái)說(shuō),他們對(duì)于法國(guó)政客們蠱惑人心的“自由、平等、博愛(ài)”空洞口號(hào)表示唾棄與鄙視。與此同時(shí),他們每天不得不面對(duì)的殘酷事實(shí)是失業(yè)、犯罪、暴力、歧視、被主流社會(huì)排斥。
2.地域要素。主要是指政治上的區(qū)域劃分、地理上的區(qū)域分布,為不同的言語(yǔ)社區(qū)在地域上的層次分布提供條件。當(dāng)一提起巴黎,首先想到的是迷人的埃菲爾鐵塔、盧浮宮等旅游名勝,這些旅游區(qū)基本位于巴黎第一區(qū)蒙馬特區(qū),是最繁華的地帶。巴黎分為20個(gè)區(qū),我們提到的郊區(qū)通常是指巴黎的第十七區(qū),位于巴黎西北邊,此區(qū)北部屬于住宅區(qū),南部則為商業(yè)區(qū),巴黎北部是阿拉伯和非洲移民聚居區(qū),治安不太好?!督紖^(qū)的另一面》(De l’autre c?觝té du périph)這部電影記錄了巴黎東郊蒙特伊市的各種社會(huì)問(wèn)題。本片將鏡頭對(duì)準(zhǔn)生活在困難街區(qū)的居民,以博大的人道主義情懷耐心傾聽(tīng)他們的心聲,反映他們的煩惱,有意避開(kāi)人們對(duì)于郊區(qū)的種種偏見(jiàn)和陳詞濫調(diào),給生活在偏見(jiàn)與歧視中的居民以安慰和支持。也就是說(shuō),從地域上說(shuō),其為這一言語(yǔ)社區(qū)形成提供了外部環(huán)境。
3.互動(dòng)要素。類(lèi)似于布龍菲爾德的“交際密度”概念:人群在交際聯(lián)系上的緊密程度,交際密度越大,語(yǔ)言的一致性越高。隨著全球化浪潮的到來(lái),法國(guó)本土也迎來(lái)不少外國(guó)文化的沖擊,尤其是美國(guó)文化。在文化這一概念中,語(yǔ)言是最具說(shuō)服力和代表性的物質(zhì)存在,因此美國(guó)文化對(duì)于法國(guó)影響是巨大的,尤其對(duì)于更容易接受的年輕人更是如此。滾滾而來(lái)的好萊塢影片及宣傳推銷(xiāo)美國(guó)產(chǎn)品的廣告使法國(guó)人眼花繚亂,他們從此發(fā)現(xiàn)一種新的文化和更愜意的生活方式:欣賞美國(guó)音樂(lè),跳搖擺舞,喝可口可樂(lè),吃三明治和漢堡等。美國(guó)人成功的神話深深影響法國(guó)人尤其是青年人的思想,因此,這一群年輕人越來(lái)越熱衷于使用英語(yǔ)詞匯,追逐英美文化。
4.認(rèn)同要素。對(duì)于法國(guó)青年人來(lái)說(shuō),倒裝詞這一簡(jiǎn)單而又神奇的符號(hào)代碼,由于音節(jié)較短,在語(yǔ)言交流中簡(jiǎn)單快捷,還會(huì)取得幽默、搞笑的意外效果。而這種用法,成年人(如他們的父母)知之甚少,成了青年人之間彼此暢所欲言,無(wú)所不談的最好工具。使用倒裝詞這一“隱語(yǔ)”,群體之外的人會(huì)覺(jué)得一頭霧水,不用擔(dān)心家長(zhǎng)會(huì)聽(tīng)懂,更可以在每年的總統(tǒng)選舉中不斷用自己語(yǔ)言來(lái)發(fā)表某些看法而不被人察覺(jué)。
5.設(shè)施因素。包括語(yǔ)言的典籍、成文的標(biāo)準(zhǔn)、輿論的壓力等。如在法國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)中(Radio France International),我們可以聽(tīng)到主持人這樣的問(wèn)候:“Everybody bonjour!”電視臺(tái)Les guignols de l’info會(huì)出現(xiàn)名為“Best of Les Guignols de l’info”這樣的一臺(tái)節(jié)目;在報(bào)刊Le Canard Encha né 中常會(huì)出現(xiàn)“cool”“meeting”“airbag”等英文單詞;在搭乘SNCF 的火車(chē)時(shí)會(huì)看到這樣的告示 :“L’usage du WC est interdit pendant l’arrêt du train en gare.”受到各種媒體的影響,法國(guó)青年人開(kāi)始逐漸借英語(yǔ)詞語(yǔ)以示自己的“時(shí)髦”和“學(xué)識(shí)”。
四、結(jié)語(yǔ)
識(shí)別言語(yǔ)社區(qū)有利于法語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)的開(kāi)展,可以應(yīng)用到相關(guān)語(yǔ)言類(lèi)課程中,比如《基礎(chǔ)法語(yǔ)》、《高級(jí)法語(yǔ)》,通過(guò)對(duì)言語(yǔ)社區(qū)要素的論述,既可以形象地展示給學(xué)生不同的語(yǔ)言現(xiàn)象,又可以促使學(xué)生對(duì)語(yǔ)言背后的社會(huì)文化現(xiàn)象加以思考。除此之外,也可以應(yīng)用在視聽(tīng)說(shuō)教學(xué)中,通過(guò)對(duì)某一言語(yǔ)社區(qū)的識(shí)別,可以從語(yǔ)言學(xué)角度理解如何提高交流的有效性,從而達(dá)到外語(yǔ)教學(xué)的終極目的:實(shí)現(xiàn)人與人之間的交際行為。
參考文獻(xiàn):
[1]徐大明.言語(yǔ)社區(qū)理論[J].中國(guó)社會(huì)語(yǔ)言學(xué),2004(1):18-28.
[2]李現(xiàn)樂(lè).試論言語(yǔ)社區(qū)的層次性[H].東北大學(xué)學(xué)報(bào),2010(05).
[3]方仁杰.法語(yǔ)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)[M].吉林人民出版社,2003-11.
[4]周力.現(xiàn)代法國(guó)青年人在日常生活語(yǔ)言中的特點(diǎn)研究[H].學(xué)科新視野,2008.6.
[5]吳娟.法語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言[J].法國(guó)研究,2003(1):175-180.
本文系“教育部國(guó)家級(jí)英語(yǔ)特色專(zhuān)業(yè)項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):TS12154)”.