亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        曲得圣義,辭旨文雅

        2015-09-08 12:13:52胡文瀟
        校園英語(yǔ)·中旬 2015年8期
        關(guān)鍵詞:三美論詩(shī)歌翻譯許淵沖

        胡文瀟

        【摘要】著名翻譯家許淵沖提出的詩(shī)歌翻譯“三美論”主張譯詩(shī)要在意、音、形、三個(gè)層面上盡量保持與原詩(shī)相似,并傳遞出原詩(shī)的美與神韻。以往對(duì)許淵沖三美觀的研究多以其毛詩(shī)和唐詩(shī)翻譯為主,于其明清詩(shī)歌的翻譯較為忽視。故本文將以許淵沖的明清詩(shī)歌翻譯為例,探討三美論在其譯詩(shī)中的具體體現(xiàn),并通過(guò)遣詞之意美、格律押韻之音美、造句之形美三個(gè)方面分析三美論指導(dǎo)下的許譯古詩(shī),以探究三美論在詩(shī)歌翻譯中的可行性和指導(dǎo)性。

        【關(guān)鍵詞】許淵沖 明清詩(shī) 詩(shī)歌翻譯 三美論

        詩(shī)歌翻譯是文學(xué)翻譯中最難的領(lǐng)域之一,因?yàn)樵?shī)歌翻譯不但需要把原詩(shī)的形式與內(nèi)涵用另一種語(yǔ)言忠實(shí)地再現(xiàn)出來(lái),還要使目的語(yǔ)言的讀者能夠從中盡可能的獲得與源語(yǔ)言讀者相同或相似的共鳴和美的感受?!叭勒摗奔匆饷?、音美、形美,是許淵沖在吸收了以往的中西翻譯大家的理論之基礎(chǔ)上,在譯詩(shī)實(shí)踐過(guò)程中總結(jié)出的比較完備的詩(shī)歌翻譯理論,是當(dāng)代翻譯界對(duì)于譯詩(shī)的重要標(biāo)準(zhǔn)。在許譯明清詩(shī)歌中有以下具體體現(xiàn)。

        一、遣詞之意美

        意境是中國(guó)古詩(shī)一大重要特點(diǎn),而這種意境往往是從某一細(xì)微的用詞中體現(xiàn),因?yàn)橹袊?guó)詩(shī)人一直有錘煉字詞的傳統(tǒng)。譯詩(shī)需要譯者從整體上把握原詩(shī),獲得與作者相同的審美體驗(yàn),即意美。許淵沖認(rèn)為欲達(dá)意美先要意似,“要傳達(dá)原文的內(nèi)容,不能錯(cuò)譯、漏譯、多譯”。如何翻譯這些“絕妙好詞”就成為了傳達(dá)意似的重中之重,故許淵沖在譯詩(shī)中使用的英文詞語(yǔ),往往形象、傳神、生動(dòng)、簡(jiǎn)練,正如所謂的“詩(shī)眼”,以求增進(jìn)譯詩(shī)的意美。比如顧炎武《塞下曲》中有一句“即今三月鶯花滿,長(zhǎng)作江南夢(mèng)里人”,寫(xiě)的是鳥(niǎo)語(yǔ)花香、花紅柳綠的早春景象?!皾M”字一字就體現(xiàn)春的繁盛,頗有“亂花漸欲迷人眼”之感。許淵沖將“鶯花滿”譯為:orioles and flowers run riot(許淵沖,2008:250)。“run riot”是有茂盛、肆意、自由不受控制之意,不但譯出了原詩(shī)中“滿”字的意思,也譯出了原詩(shī)的神韻,實(shí)現(xiàn)了意似和意美的統(tǒng)一。

        二、格律押韻之音美

        詩(shī)歌翻譯不僅要翻譯出原文的內(nèi)涵、情感,還要對(duì)應(yīng)原詩(shī)的格律、音韻、節(jié)奏。許淵沖在譯詩(shī)實(shí)踐中一直注重平仄、押韻,認(rèn)為要有“節(jié)調(diào)、押韻、順口、好聽(tīng)”才能達(dá)到詩(shī)詞的音美。中國(guó)古詩(shī)講究平仄,譯成英語(yǔ)也要講究格,雖不能完全相同,但如果按照抑揚(yáng)格、揚(yáng)抑格、抑抑揚(yáng)格等格翻譯古詩(shī),也會(huì)達(dá)到類似于平仄的韻律效果。許淵沖提倡翻譯五言詩(shī)時(shí)采用每行十二個(gè)音節(jié)的抑揚(yáng)格詩(shī)句,翻譯七言時(shí)采用亞歷山大體,即每行十二個(gè)音節(jié)的抑揚(yáng)格詩(shī)句。以袁中道五言絕句《夜泉》為例,許淵沖采用了抑揚(yáng)格來(lái)翻譯,每行十音節(jié)五音步,十分整潔,達(dá)到了音美境界。對(duì)于古詩(shī)押運(yùn),許淵沖主要運(yùn)用“韻式重組”和“填詞救韻”兩種方法。韻式重組是指對(duì)原詩(shī)的押韻方式進(jìn)行調(diào)整,甚至較大的改動(dòng)。比如龔自珍另一首膾炙人口的《己亥雜詩(shī)》(一二五)是一首典型的七言律詩(shī),一三行無(wú)韻,二四行“哀”、“才”二字以ai為韻腳押韻。填詞救韻是指通過(guò)添加原詩(shī)沒(méi)有的詞來(lái)實(shí)現(xiàn)譯詩(shī)的押韻。比如納蘭性德《秣陵懷古》中 “山色江聲共寂寥,十三陵樹(shù)晚蕭蕭”,許譯:Both mountain hue and river song are sad and drear; Showers of leaves on Thirteen Tombs ruffle the ear。這兩行詩(shī)的韻腳“寥”、“蕭”押ao韻;因此許淵沖也試圖aabb押韻,為了和前半句的ear押韻,在后半句增添了詞語(yǔ)ears,更顯出寂靜夜晚中耳畔唯聞樹(shù)葉蕭蕭的寂寥之感,不但沒(méi)有因韻害義,反而強(qiáng)化了詩(shī)意。

        三、造句之形美

        許淵沖認(rèn)為詩(shī)句的長(zhǎng)短和對(duì)稱最好能夠做到形似,至少要大體整齊。中國(guó)古代詩(shī)歌講究格律,對(duì)字?jǐn)?shù)要求極其嚴(yán)格。在譯于謙《除夜宿太原寒甚》這首五言絕句時(shí),許淵沖將其譯成每行五個(gè)音節(jié),前三行的字?jǐn)?shù)都是五字,如原詩(shī)一樣整齊簡(jiǎn)練,達(dá)到了形美,卻不因形廢義。既譯出了于謙對(duì)于寒冬即將過(guò)去的堅(jiān)信,也譯出于謙語(yǔ)言的質(zhì)樸與平實(shí)。最后兩句還借用了雪萊《西風(fēng)頌》中的著名詩(shī)句“If Winter comes,can Spring be far behind? ”既十分貼切,亦容易使西方讀者理解。此外,許淵沖提出了譯詩(shī)與原詩(shī)詞性相對(duì)應(yīng),即形容詞對(duì)形容詞,名詞對(duì)名詞,動(dòng)詞對(duì)動(dòng)詞,來(lái)傳達(dá)原文的形美。比如高啟《尋胡隱君》中“渡水復(fù)渡水,看花還看花”許譯為I cross stream after stream,And view flowers on flowers,原文中重復(fù)的“渡水”和“看花”是動(dòng)詞是短語(yǔ),譯為“stream”和“flowers”兩個(gè)名詞的重復(fù),既簡(jiǎn)潔工整,又譯出了原詩(shī)傳達(dá)的意境。

        綜上,本文以許譯明清詩(shī)歌為例,從遣詞之意美、格律押運(yùn)之音美和造句之形美三方面具體分析了三美論在其詩(shī)歌翻譯中的體現(xiàn)。首先,許淵沖重視意美,主要在遣詞中傳達(dá)原詩(shī)意義與意境美。故許淵沖在譯詩(shī)中多使用形象、傳神、簡(jiǎn)練的英文來(lái)翻譯“絕妙好詞”。其次,許淵沖反對(duì)“因韻害義”,推崇格律和押韻,力圖在在格律、音韻、節(jié)奏等方面實(shí)現(xiàn)音美。再者,許淵沖注重詩(shī)句長(zhǎng)短與原詩(shī)的形似以及對(duì)仗工整,以實(shí)現(xiàn)形美。綜上,在三美論的指導(dǎo)下,許淵沖的明清詩(shī)歌翻譯既傳達(dá)了原詩(shī)的意蘊(yùn)與神韻,又保障了詩(shī)句工整、語(yǔ)言雋永、音韻優(yōu)美,從實(shí)踐上驗(yàn)證了其意美、音美、形美三美觀的可行性。

        參考文獻(xiàn):

        [1]許淵沖.翻譯的藝術(shù)[M].北京:五洲傳播出版社,2006.

        [2]許淵沖.元明清詩(shī)[M].北京:中國(guó)對(duì)外出版社,2008.

        猜你喜歡
        三美論詩(shī)歌翻譯許淵沖
        元 日
        詩(shī)譯英法唯一人:許淵沖
        “第三屆許淵沖翻譯大賽”英譯漢原文
        從“三美”理論看杜甫隴右詩(shī)的翻譯
        東方教育(2016年18期)2017-01-16 12:48:20
        闡釋學(xué)視角下的中國(guó)古典詩(shī)歌翻譯研究
        詩(shī)意與詩(shī)體的“旅行”
        考試周刊(2016年96期)2016-12-22 22:52:31
        接受美學(xué)視角下的詩(shī)歌翻譯
        從“三美論”談宋詞翻譯
        折桂令·客窗清明
        越劇《梁山伯與祝英臺(tái)》英譯研究
        戲劇之家(2015年24期)2016-01-12 00:37:57
        欧美丰满大乳高跟鞋| 亚洲女同同性一区二区| 国内精品少妇高潮视频| 成在线人av免费无码高潮喷水| 亚洲国产一区二区a毛片| 久久99国产伦精品免费| 杨幂Av一区二区三区| 亚洲av熟女天堂久久天堂| 久久精品国产av麻豆五月丁| 亚洲av永久无码天堂网小说区| 中文字幕精品一二三四五六七八 | 亚洲高潮喷水无码av电影| 亚洲日韩区在线电影| 美女被插到高潮嗷嗷叫| 人妖一区二区三区在线| 国模冰莲自慰肥美胞极品人体图| 日本一卡2卡3卡四卡精品网站| 亚洲欧美在线观看一区二区| 婷婷色在线视频中文字幕| 91精品啪在线观九色 | 国产精品一区二区 尿失禁 | 人妻风韵犹存av中文字幕 | 亚洲综合av一区二区三区| 亚洲日韩∨a无码中文字幕| 中文字幕有码高清| 毛片精品一区二区二区三区| 亚洲av成人无码久久精品老人| 中文字幕一区在线观看视频| 精品中文字幕制服中文| 少妇勾引视频网站在线观看| 亚洲国产精品成人av网| 国产精品www夜色视频| 国偷自产av一区二区三区| 国产性感丝袜美女av| 久久精品久99精品免费| 一区二区三区视频| 国产成人精品成人a在线观看| 国产亚洲日韩AV在线播放不卡| 久久国产精品免费专区| 性无码一区二区三区在线观看| 天天摸日日摸狠狠添|